Translation examples
adjective
2.2.3.1.5 В тексте, заключенном в круглые скобки, заменить "вязкие вещества" на "вязкие жидкости".
2.2.3.1.5 In the text in parentheses, replace "viscous substances" with "viscous liquids".
Не слишком вязкая навозная жижа.
Not highly viscous slurry.
b) Вязкие легковоспламеняющиеся жидкости
(b) Viscous flammable liquids
Особо вязкая навозная жижа
Particularly viscous cattle slurry
2.2.3.1.5 Вязкие жидкости, которые:
2.2.3.1.5 Viscous liquids which:
Вязкая жидкость или полутвердый материал
Viscous liquid or semi-solid
Оно очень вязкое.
It's very viscous.
Ты очень вязкий.
You're highly viscous.
Густое и вязкое красное вино.
Their thick, viscous red wine.
Она вязкая, как кровь. Но...
it's viscous,like blood, but...
С желтой вязкой субстан... Это горчица.
A yellow viscous subst- Oh, it's mustard.
Своеобразным пузырём с чёрными вязкими чернилами.
I'm like this me-shaped bag of black, viscous ink.
У него в ухе какая-то вязкая желтая жидкость.
There's a viscous yellow liquid in his ear.
Что-то вроде вязкой зеленой пасты на месте раны?
Some sort of viscous green paste in the wound track?
Я смотрю на него, но что-то он не вязкий.
And I'm looking at it, and it's not very viscous.
Да, ты проглотил вязкие химикалии, и ими же наклюкался.
Yeah, you're ingesting viscous chemicals, and they're getting you high. Doesn't matter.
С него стекала вязкая полупрозрачная жидкость.
It was wet with the viscous body fluids of the arachnid.
(«Он не вязкий», – подумала она с нелепой нежностью.)
It isn’t viscous, she thought with an absurd tenderness.
Что-то красное, вязкое брызнуло во все стороны.
Something red and viscous spurted across the screen.
Блестящая вязкая слизь все еще липла к ним.
A glistening, viscous slime still clung to them.
Кровь выступила обильнее, густая и вязкая.
Blood welled out, thick and viscous.
Инертный и вязкий, усваивается в течение шести часов.
Inert and viscous, metabolised in six hours.
Теперь бульон стал густой вязкой массой.
The meat broth was now a lumpy, viscous mess.
С потолка вязкими, тягучими струями стекала какая-то жидкость.
Liquid dripped from the ceiling in viscous strands.
Я стер с глаз теплые и вязкие капли дождя.
I wiped rain from my eyes, warm and viscous.
Овсянка может быть бесцветной и пресной, но при этом она остается густой и вязкой.
And while porridge may be pale and lumpy, it is also thick and viscous.
adjective
Как правило, эластичные, шелковистые и вязкие волокна.
Usually flexible, silky and tough
Что это за непрочная, но вязкая субстанция, образующая внутреннюю оболочку чужака?
What was that tough but corky substance lining the inner shell?
Из вязкого тот стал плотным и кожистым, действуя, как большой естественный пластырь.
It was no longer sticky, but leathery and tough, like some type of natural bandage.
Сыпучий вязкий песок и высокие дюны затрудняли поход, и Норрек часто на какое-то время терял из виду свою цель.
The loose sand and high dunes made it tough going and often Norrec lost sight of his goal for quite some time.
Мой жезл, твердый, как кусок железа, проскользнул меж его ног и, почувствовав собственный трепет, начал увлажняться, выпустив несколько крошечных вязких капель.
My rod, as tough as a piece of iron, slipped between his legs; and feeling itself tweaked, began to water, and a few tiny, viscid drops oozed out.
Густой струей брызнула вязкая, как цементный раствор, жидкость, заливая тощие бедра поверженной женщины. Жидкость мгновенно застывала, превращаясь в упругие нити. Вращая туловищем, Сильвестр обмотал жертву несколькими слоями жестких волокон.
Rapidly, efficiently, he squirted quick-drying cement in a continuous trail around the woman’s bony hips; revolving her, he wound her tightly in a thick net of tough fibers.
— Что-то не припомню, чтобы Джослин плохо готовила, — произнесла я, но Розали не забыла, как однажды Джослин подала нам омерзительный «беф-веллингтон» — жесткий, сухой, серый, под таким вязким тестом, что из-за него Розали лишилась коронки.
“I don’t remember Jocelyn as such a really bad cook,” I say, but Rosalie remembers clearly a certain beef Wellington which Jocelyn once presented: dense, tough, gray meat inside and a thick pastry case outside so solid Rosalie lost a crown.
adjective
Никакого движения. Вода тоже стала более вязкой.
No motion. The water seems to have become more viscid.
Затем ветер стих и вода под нами вдруг стала какой-то очень вязкой и плотной.
Then the breeze died and the water beneath us became viscid and heavy.
Кое-где остались лужицы вязкой жидкости, что служила зверю кровью, но от них скоро ничего не останется.
There were splashes of the viscid stuff the thing had used for blood, but they wouldn't be there long.
«Я заблудился в вязком тумане, — размышлял он, — и нахожусь от конца познания так же далеко, как и все окружающие меня тупицы».
“I am enclosed in a viscid mist,” he reflected. “Knowledge is a barren thing, since I see no closer to its end than the dullest of these about me.”
Тут и там его неестественную гладь нарушали выходы скальных пород. На них, как и на полу, блестели какие-то вязкие кучки.
Here and there rock outcroppings broke the flat expanse and there were viscid-looking piles of some substance staining them and the floor as well, which gleamed in the light.
Наверху наши оцепеневшие лица, а там, ниже, это вязкое, тянущееся блаженство, которое утаскивает тебя вдаль и уносит с собою все прочее.
Our faces are locked together, and down below there’s that viscid pleasure that flings me far away and carries off everything.
Верилось с трудом, как и в то, что это вязкое страшилище ехало в повозке вместе с саламандрой, которая погибла в Траксе на моих глазах. Наконец мы вошли в селение. Жители, казалось, покинули его.
Had the viscid horror we had seen shared such a cart with the salamander I had seen destroyed in Thrax? I could not believe that either. The village seemed deserted when we reached it.
Ветви склоняются над водой, и под ними есть тайные проходы, а растительность повсюду такая густая и мощная, так пропитана влагой, что кажется, будто это не листья колышутся на ветках, а вязкие капли стекают с них, приняв на мгновение вид и форму зеленого листа.
Boughs hide passages, and vegetation is so thick and so heavy, so saturated with the water of the swamp it is glutinous, it is like a viscid liquid dripping from the branches and briefly coagulates in the shape of leaves.
Сквозь стену аэровокзала происходящее на летном поле было практически неразличимо – я видел только смутные тени Иных с цветными пятнами аур над головами и вязкие сгустки освобождаемой Силы.
I could barely make out what was happening through the wall of the terminal building—all I could see were the vague shadows of Others with the colored patches of auras above their heads and viscid bursts of Power being discharged.
adjective
Накорми этой вязкой, перемешанной с волосами пастой свою семью.
Feed this pasty, tangled haired pasta to your family.
Объяснение одно: завел новую шлюшку, которую уболтал на то, чтобы она давала себя крыть этим вязким тельцем.
One explanation: you got some new slizz you've bamboozled into letting you throw your pasty junk into.
Язык наш вязкий, пожелтевший, высохший. Требуется срочно хлебнуть лимонаду.
Our language is pasty, yellow, and dry—with a great need for Roget’s lemonade.”
Губы пересохли и потрескались, слюна стала вязкой и смрадной, рот наполнился каким-то омерзительным вкусом.
My mouth was dry and pasty, coated with a glutinous saliva as foul to taste as it was to smell.
Чандрис вернулась мыслями к происходящему и поймала себя на том, что бездумно перемешивает ложкой вязкую кашу.
Chandris snapped out of her thoughts, realized she’d been picking idly at the pasty food on her tray.
Продавцы моши лепили из клейкого риса плотные вязкие шарики, которые через три дня все будут дарить друг другу в огромном количестве.
Mochi vendors pounded glutinous rice into the dense, pasty cakes that everyone would give and receive in great numbers.
Еще никогда не приходилось мне испытывать таких физических мук, такого омерзительного, вязкого привкуса во рту, таких спазмов в горле и такого ощущения, словно кровь превращается в густой, тягучий сироп.
I have never known a worse physical hell than this putrid taste and pasty feeling in the mouth, this unbearable pressure at the back of the throat, this sensation that my blood was turning to a thick syrup that barely flowed.
Кроме нескольких дюжин яиц и, наверное, двух упаковок бекона, он выставил приготовленные на гриле почки, баранью печень, и бараньи отбивные, и полоски бифштекса, а еще чан овсянки и вязкого варева, которое он представил как «кеджери, как его представлял себе старый герцог».
Besides several dozen eggs and perhaps two packages of bacon, he had arranged a mixed grill of kidneys, lambs’ livers and lamb chops, and strip steaks, as well as vats of oatmeal and a pasty concoction he described as “kedgeree—as the old Duke fancied it.”
Ты можешь — если ты — мозаичник, а не просто человек, который лепит стекло на вязкую поверхность, — позволить всему, что знаешь об этом месте, о количестве свечей в помещении внизу, о расположении окон вокруг основания купола и в вышине, о местоположении этого строения на священной земле Джада, о восходах лун и солнца… ты можешь сделать свет своим инструментом, своим слугой, своим… даром и сотворить божественный образ.
You can-if you are a mosaicist, and not merely someone sticking glass in a pasty surface-allow what you know of the proposed location and number of candles in the room below and the placement of the windows around the base of the dome and higher up, the orientation of the room on holy Jad's earth, and the risings of his moons and the god's sun… you allow light to be your tool, your servant, your. gift in rendering what is holy."
adjective
Швы и любые другие места тары, где может возникнуть утечка, могут также покрываться мыльным раствором, вязким маслом или другой соответствующей жидкостью.
The packaging may also be covered with soap solution, heavy oil or other suitable liquid on its seams or at any other place where leakage might occur.
6. В Роттердаме ежемесячно обрабатывается приблизительно 1 млн. м3 вязкого топочного мазута (ВТМ) (примерно 1 000 бункеровок), 20 000 м3 морского газойля (МГО) (примерно 400 бункеровок) и 7 000 м3 судового дизельного топлива (СДТ) (примерно 100 бункеровок).
6. In Rotterdam, approximately 1 million m3 heavy fuel oil (HFO) (roughly 1000 bunker handlings), 20,000 m3 marine gas oil (MGO) (roughly 400 bunker handlings) and 7,000 m3 marine diesel oil (MDO) (roughly 100 bunker handlings ) are handled per month.
Следующие цифры свидетельствуют о частоте бункеровочных операций в нидерландских портах: в Роттердаме ежемесячно обрабатывается приблизительно 1 млн. м3 вязкого топочного мазута (примерно 1 000 бункеровок), 20 000 м3 морского газойля (400 бункеровок) и 7 000 м3 судового дизельного топлива (100 бункеровок).
To illustrate the frequency of bunker operations in Dutch ports, some numbers: In Rotterdam, per month, approximately 1 million m3 of heavy fuel oil (approximately 1,000 bunker handlings), 20,000 m3 of marine gas oil (400 bunker handlings) and 7,000 m3 of marine diesel oil (100 bunker handlings) are handled.
Пину почудилось, будто ее бледный свет разгоняет вязкие тени, все ближе была она, и загудело в крепостных стенах эхо могучего возгласа.
It seemed to Pippin that a pale light was spread about it and the heavy shadows gave way before it; and then as it drew near he thought that he heard, like an echo in the walls, a great voice calling.
Его слова повисли в вязкой тишине.
The words hung heavy in the silence.
В комнате повисла тяжелая, вязкая тишина.
The silence in the room was thick and heavy.
Торт был просто отвратителен: жирный, вязкий и сладкий до умопомрачения.
It was ghastly: oily and heavy, and sickly sweet.
Дышать было трудно, воздух из-за грозы казался тяжелым и вязким.
The air was thick, heavy with the approach of storm.
Воздух внезапно стал каким-то вязким и густым. Мне стало трудно дышать.
The air was suddenly heavy, hard to breathe.
У них был вязкий мускусный запах, казавшийся тяжелым в прозрачном ночном воздухе.
They had an oily, musky scent, and it was heavy on the night air.
Том, по его словам, почувствовал, что воздух стал более вязким и очень тяжелым.
Tom said the air just felt fraught, somehow. Too heavy.
Луч фонаря пронзал вязкую тьму, как бы вырубая для Майрона тропку.
The The flashlight sliced through the heavy darkness, carving a path for him to (follow.
adjective
Ребята стояли на вязком берегу, их пробирала дрожь.
The children stood on the slimy shore.
Я ощущаю под пальцами противный вязкий налет.
I feel the sliminess on my fingers.
Вязкое пятно обозначало на полу место, где он находился.
A slimy stain on the floor marks the space where the body had lain.
Месиво было вязкое и пахло плесенью, как сточенное червями дерево.
The pulp was slimy and had a musty odor like worm-ridden wood.
чтобы не падать дальше, приходилось хвататься за влажную вязкую землю.
and had to clutch at the wet and slimy ground to prevent myself from failing further.
Камни и ил летели из-под них, когда гусеницы врезались в вязкую кашу.
Rock and silt flew from the pivoted cleats as they ripped through the slimy gumbo.
Пол подтапливало, из щелей между каменными плитами сочилась темная вязкая жидкость.
The floor was flooded with a dark, slimy liquid oozing from the cracks in the tiles.
Вязкая черная обмазка сбилась в одно зернистое месиво с налипшей повсюду каменной крошкой.
Black slimy grease pounded into a gritty porridge and the stonedust was everywhere.
И скоро мумия оказалась по шею в ванне, наполненной какой-то зеленой и вязкой жидкостью.
Soon, the mummy is up to his neck in a bathtub full of green slimy stuff.
Ну хорошо, он не побоялся вязкого, вонючего воздуха, густой воды и предательских водорослей.
So he had braved the humid, stinky air, the slimy water, the treacherous lily pads.
adjective
Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука тянет нас в эти мерзостные глубины.
Its tenacious grip plucked at our heels as we walked, and when we sank into it it was as if some malignant hand was tugging us down into those obscene depths, so grim and purposeful was the clutch in which it held us.
adjective
Оно слишком вязкое.
It's far too stringy.
Кусочки чего-то вязкого на стене, которые оказались лёгкими.
Bits of stringy stuff on the wall, which turned out to be lung.
Корочка была подгоревшей, сыр - вязким и безвкусным, но соус!
[spits] the crust was charred, the cheese was stringy and flavorless, but the sauce.
Бейли вздохнул и ковырнул вилкой холодного, вязкого цыпленка.
He sighed as he put a fork into the now cold and somewhat stringy chicken.
adjective
— Где-нибудь к утру они не иначе как отвалятся от стены, скользнут мне под веки и засядут в вязком, творческом отделе мозга.
By dawn, sure, they just might drop off the wall, slide under my eyelids, and get stuck in the creative adhesive in my brain.
adjective
Земля у него под ногами была вязкой.
The ground under his feet was spongy.
Земля оказалась сносной – дождь размягчил ее, но не настолько, чтобы она стала вязкой.
It wasn’t too bad, since the rain had softened it without actually making it spongy.
Еще недавно здесь все было покрыто глубоким снегом, но теперь снег растаял, обнажив рыхлую вязкую землю.
The snow had settled deep on that spot not long ago, but had melted, leaving spongy, muddy ground behind.
Туман уже окутал кроны деревьев, казалось, повис на ветвях, и земля под ногами стала сырой и вязкой.
The fog had crept along into the trees overhead, impaled, it seemed, on the branches, and already the ground was wet with it and spongy underfoot.
Талли тяжело шлепнулся прямо в вязкое холодное болото, покрытое сверху толстым слоем мха.
Tally plopped down feet-first into cold and sticky swamp, coated with a spongy layer of some kind of moss.
Она отпихнула Рен к куче слив, над которой мы трудились, к вязкой, гниющей массе, кишевшей зловредными осами.
and she pushed Reinette hard toward the pile of plums we had collected, a pile of spongy half-fermented fruit volatile with wasps.
Лучи рикошетили от толстых хитиновых панцирей насекомых или проделывали трёхметровые лунки в вязком зелёном мхе, покрывавшем их грудь.
The beams ricocheted harmlessly off their thick head chitin, or blasted craters three meters deep into the green, spongy moss that covered their thoraxes.
Он бросился навзничь и очутился в вязкой грязи рядом с небольшим камнем. Лежа он напрягая, пытаясь понять, откуда последовал выстрел.
Throwing himself prone, he landed in spongy muck near a smaller stump, straining to see where the fire had come from.
Вся сцена отдавала смутным вязким привкусом ночного кошмара, хотя, возможно, свою роль сыграло немалое количество виски, которое она выпила, чтобы как-то поддержать себя.
The entire experience had the vaguely spongy feeling of a nightmare, though it was possible the quantity of bolstering whisky she’d consumed beforehand was playing its part.
adjective
Джак попробовал двинуться дальше, но когда он попытался оторваться от стены, поверхность последовала за ладонью, отрываясь толстыми, вязкими полосами.
He tried to continue Ms move across, but when he attempted to pull free from the wall, the surface adhered to his hand and came away in thick, fleshy strings.
Одну из них поразил стоящий повыше Джарлакс, с помощью волшебной палочки облепив ее вязкой зеленоватой массой. Горгулья со склеенными крыльями ухнула вниз и прилипла к стене, не в силах освободиться. Вторая, бросив Энтрери, взлетела к левитирующему дроу. Но как только убийца собрался перейти к решительному натиску и покончить с двумя оставшимися горгульями, к нему слетела еще пара.
From up above, Jarlaxle took down one, launching a glob of greenish goo from a wand. It struck a gargoyle on its wings and drove it down, where it stuck fast, hopelessly adhered to the stone. A second of the gargoyles broke off from Entreri and soared out at the levitating drow, but before the assassin could begin to get his feet properly under him and go on the attack against the remaining two, another pair came up over the wall at him.
adjective
...вязкий соус, напоминающий о тандури.
...glutinous sauce resonant of tandoori.
– Могучая будет битва, – сказало нечто вязким голосом.
"It will be a mighty battle," it told him, in a glutinous voice.
Все заполнял туман, густой, вязкий, комковатый.
The space was entirely filled with mist, thick, glutinous, and lumpy.
Он лежал в луже засохшей крови, вязкой, клейкой и мерзкой.
It lay in a pool of drying blood, sticky and glutinous and vile.
Какая-то темная, вязкая субстанция капала с кончиков его пальцев.
Something dark and glutinous dripped from the tips of his fingers.
Джанин издала вязкий звук, словно набирая слюны для плевка, и шагнула вперед.
Janine made a glutinous noise, as if to spit, and staggered a little.
– Я здесь. – В голосе слышался акцент, речь была вязкой, точно слова застревали в глотке.
“I’m here.” It was accented, glutinous as if words were congealing in a throat.
Слова медленно просачивались в мое сознание, словно густой, вязкий соус.
The words poured slowly into my mind like thick, glutinous sauce.
Я не считал возможным останавливать ее, хотя ее речь и была уже вязкой, невнятной.
I felt I could not dissuade her, even though her speech already had a glutinous, slurred quality.
Кэтрин заставляла себя есть, но еда застревала в горле, словно она глотала что-то вязкое.
She forced herself to eat, but her throat felt full, as though she had swallowed something thick and glutinous.
adjective
Похоже, штифт был замазан черной смолой или чем-то другим, липким и вязким.
It seemed clotted with some kind of black tar or something, smeary and gummy.
— О Эли, да, так, так… да! Явно переигрывает. Входим в клинч, вязкий поцелуй.
“Oh, yes, Eli, yes, yes!” Hamming it up. A clinch; a smeary kiss.
Ее угол остался у него в руках: дерево оказалось мягче сыра, а металл – черным вязким илом.
A corner came away in his hands, the wood soft as cheese, the seeming metal a black smeary ooze.
Как много люди говорят о ташизме, о кубизме, о том или другом «изме» и произносят длинные слова и фразы — огромные, вязкие сгустки слов и фраз.
The way people talk and talk about tachism and cubism and this ism and that ism and all the long words they use—great smeary clots of words and phrases.
Так или иначе, женщина непрерывно вышивала, пока Дорр не исполнилось двенадцать, после чего спустилась в подвал, выпила целый кувшин самых ядовитых красок и выплеснула из себя жизнь вместе с вязкой разноцветной рвотой.
Whatever the reason, Dorr's mother simply stitched with all her strength until the day Dorr turned twelve; then the mother went to the basement, drank a jugful of her most poisonous dyes, and choked her life away with smeary rainbow vomit.
adjective
В следующее мгновение джирриш уже был придавлен к земле, и что-то вязкое, черное и липкое, как смола, лилось на него.
And suddenly he was hammered flat against the ground as the black stickiness of a tar slab slammed into him.
Надзирательница достала из ридикюля вязку из засахаренных водорослей, затем бутылочку кислоимбирного пива и кусок пирога с творогом.
The matron took a rope of candied seaweed from her reticule, then a flask of soursnap beer and a slab of curdcake.
adjective
Почва там была вязкая.
The earth was cloggy there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test