Translation examples
verb
Мы выясним и дадим вам ответ.
We will find out and provide an answer.
Я попытался выяснить это у соответствующих экспертов.
I tried to find out from the relevant experts.
Они хотели выяснить, как может осуществляться такая программа.
They wanted to find out how such a programme could be carried out.
Делегация хотела бы выяснить, какие данные являются точными.
The delegation would appreciate finding out which figure was correct.
Так что, выясните, пожалуйста, нет ли возможности ускорить это дело.
So, please could we find out whether it is possible to accelerate this?
ХС попытается выяснить мнение Европейской комиссии по этому вопросу.
HS will endeavour to find out the opinion of the European Commission on the issue.
Поэтому я бы предложил выяснить, возможно ли прагматическое решение.
So my suggestion would be that we find out whether a pragmatic solution is possible.
Организация может выяснить, каким образом другие страны решают проблему занятости.
The organization could find out how foreign countries solve the employment problem.
Она постарается точно выяснить общее количество таких судов и трибуналов.
She would try to find out exactly how many such courts and tribunals there were.
Вместе с представителями властей они допрашивают пленных и заложников, пытаясь выяснить их финансовое положение.
They interrogate the prisoners and hostages jointly with the representatives of the authorities, finding out their financial background.
— Это я и пытаюсь выяснить.
“I’m trying to find out.
Вы смогли это выяснить?
Did you ever find out?
Он ведь узнает, он выяснит это.
He’ll know, he’ll find out.
Гарри, что ты выяснил через камин?
Harry, what did you find out in the fire?
Правда ли то, что он прочитал? И как это можно выяснить?
Was it true? How could he find out?
Давай вернемся туда и попробуем это выяснить.
Let’s go back and find out.”
— И как ты это выяснила? — уставился на нее Рон.
“How did you find out?” said Ron, staring at her.
Мне следует проснуться и выяснить, какого дьявола тут происходит».
I’ve got to wake up and find out what the hell it is.”
Не знаю, для чего это, вроде бы ни для чего, но я потом выясню.
Doesn’t seem to achieve very much but I’ll probably find out what it’s for later on.
— Надо выяснить, — сказал Гарри. Он толкнул дверь — она оказалась запертой.
“Let’s find out,” said Harry. He pushed the door: It was locked.
Мы это выясним. О, мы это обязательно выясним!
We’ll find out. Oh, we will find out.”
– Выясните, – приказал он. – Раз и навсегда, да или нет, выясните!
Find out,” he ordered. “Once and for all, yes or no, find out.”
Тогда все и выяснилось.
They find out then.
— Надо все выяснить.
They have to find out.
ВЫЯСНИТЬ, ГДЕ И КОГДА
FIND OUT WHAT, WHEN AND
Или ты уже выяснил?
Or did you find out.
Сейчас не выяснишь.
No way to find out now.
Он ничего не выяснит.
He would not find out.
— Надо будет выяснить.
            "I must find out.
— Ну так мы выясним.
“So we’ll find out.”
Как выяснилось, эта ставка была занижена.
It has been ascertained that the rate was understated.
・ Точно и своевременно выяснить все обстоятельства дела.
Ascertain all the facts of the case correctly and promptly.
Еще предстоит выяснить, что обозначенные средства были распределены.
It has yet to be ascertained if the earmarked funds have been disbursed.
В результате проведенных исследований выяснилось, что опасности для морской среды в этом регионе нет.
This research ascertained that the marine environment in the region was safe.
выяснить влияние программ спутникового телевидения на поведение девочек;
To ascertain the impact of viewing satellite channels on girls' behaviour
выяснить и оценить условия жизни населения и факторы, определяющие эти условия;
Ascertaining and evaluating the living conditions of the population and determining factors;
Во-первых, он выяснил, какие тенденции наблюдались в распределении голосов в день голосования.
First, he ascertained the voting trends on polling day.
Основная цель оценки - выяснить, является ли проект экономически обоснованным.
The main objective of the evaluation is to ascertain whether a project is economically justified or not.
Тем не менее миссия смогла выяснить мнения широкого диапазона иракцев.
Nevertheless, the mission was able to ascertain the views of a wide spectrum of Iraqis.
Этот метод позволяет выяснить, имеется ли разумное объяснение разницы в предъявляемых к оплате часах.
It can be ascertained whether there is a reasonable explanation for discrepancies in hours.
Это мы выясним.
That is for us to ascertain.
Не могу выяснить его местонахождение.
I cannot ascertain its location.
Я только пытаюсь выяснить...
I was only trying to ascertain...
Нет, я просто пытаюсь выяснить...
No, I'm just trying to ascertain...
Это мы и хотим выяснить.
That's what we're trying to ascertain.
Только агент Кин может это выяснить.
Only Agent Keen can ascertain that.
Вот это и пытается выяснить Бримли.
That's what Brimley's trying to ascertain.
- Ну, Лорн знает этот мир, нам нужно выяснить...
- Well, we need to ascertain--
- И что вы смогли выяснить?
- And what were you able to ascertain?
После того, как выяснилось кто прав!
After you've ascertained who's in the right!
Но что удалось мне выяснить?
But what had I really ascertained?
Питер Дэниелс выяснил это.
Peter Daniels had ascertained that.
Но сначала мы должны выяснить, где мы.
But first we should ascertain our situation.
Я пошел на некоторые издержки, чтобы выяснить его.
I went to some trouble and expense to ascertain it.
– Насколько мне удалось выяснить, именно такова.
As far as I can ascertain that is indeed the situation.
– Спасибо… Вы… не смогли выяснить его обстоятельства?
Thank you… You could – ascertain nothing of his situation?
Однако, как быстро выяснила Андреа, его не было ни на каких картах.
Yet, as she quickly ascertained, the facility appeared on no maps.
Это я выяснил прежде всего, — сухо сообщил Пуаро.
That,” said Poirot dryly, “I ascertained first of all.”
– Мы хотим выяснить, вам ли принадлежат эти хитроумные устройства.
We seek to ascertain whether these tools of high acumen are yours.
— Я выясню это сам, не теряя времени, — сказал Николас.
'I will ascertain that myself without loss of time,' said Nicholas.
verb
Еще надо выяснить, является ли такой результат справедливым>>.
It is not clear that such a result is just.
Однако так и не выяснилось, были ли из этого извлечены надлежащие уроки.
It was not clear yet that the proper lessons had been learned.
Вскоре выяснилось, что первоначальные данные были неточными.
It had become rapidly clear that the original data were inaccurate.
Этот вопрос был выяснен в ходе разбирательств, состоявшихся в административных судах.
This was made clear in the proceedings before the administrative courts.
На сегодняшний день удалось выяснить положение по 208 случаям.
To date, 208 cases have been cleared up.
Когда же выяснилось, что это не так, послу была предоставлена возможность следовать далее.
When it became clear that they were not, the Ambassador was free to proceed.
Следует выяснить, какой из двух вариантов жители Сахары предпочтут.
It ought to be clear which of the two choices the Saharans would make.
12. В последние годы выяснился и еще один канал распространения.
12. In recent years, another path of proliferation has become clear, as well.
Когда позднее выяснилось, что он совершил серьезное преступление, он был арестован.
When it later became clear that he had committed a serious crime, he was arrested.
Выяснилось, что многие делегации выступают против сохранения этой фразы.
It had become clear that many delegations did not agree with keeping those words.
Он всё выяснит.
He'll clear it up.
- Они все выяснили.
- They've cleared everything up.
Мы всё выясним.
We'll clear it up.
Инспекторы все выяснили.
Um, the inspectors cleared it.
Всё скоро выяснится.
All will soon be clear.
Это надо выяснить.
That must be cleared up.
– Нам давно пора выяснить отношения, – начала Джессика. – Что взволновало вас, миледи? – Хават сел, упер ладони в колени.
"It's long past time to clear the air between us," Jessica said. "What troubles my Lady?" He sat down, placed hands on knees.
Его исключили из Хогвартса на третьем курсе, но Гарри пока не удалось выяснить за что. Стоило заговорить об этом, Хагрид начинал кашлять с отсутствующим видом, как будто оглох, пока Гарри не менял тему. — Заклинание Раздувания, да? — В голосе Гермионы звучали укор и восхищение. — Ты отлично поработал над ними.
He had been expelled from Hogwarts in his third year, but Harry had never found out why—any mention of the matter and Hagrid would clear his throat loudly and become mysteriously deaf until the subject was changed. “An Engorgement Charm, I suppose?” said Hermione, halfway between disapproval and amusement. “Well, you’ve done a good job on them.”
Там так ничего и не выяснили.
That mystery was never cleared up.
Думаю, мы все выяснили.
I think we’re in the clear.”
— Мы должны все выяснить.
We need to clear the air.
Вскоре выяснилось, чего.
It soon became clear what it was.
— Со временем и это выяснится.
“In time it will become clear.”
Я рад, что все выяснилось.
I'm glad it's all clear.
— А по телефону их нельзя было выяснить?
And they couldn't be cleared up over the phone?
– Давай-ка выясним!
"Now let's get this clear.
Выяснится, подумал Равик.
Cleared up, Ravic thought.
– Только после того, как мы кое-что выясним.
Not until we get something cleared up,
verb
Кроме того, она всегда сотрудничала с Рабочей группой по насильственным или принудительным исчезновениям, при этом были выяснены обстоятельства многих случаев исчезновения.
Moreover, it had always collaborated with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, and many disappearances had been cleared up.
Литва приветствует желание КВТ выяснить причины, по которым государства-члены еще не стали Договаривающимися сторонами КГПОГ.
Lithuania welcomes the ITC's desire to clear up the reasons why Member States had not yet become Contracting States to the CRTD.
Акты насилия со смертельным исходом имели место до, во время и после выборов, и еще не представилось возможности выяснить обстоятельства всех этих дел.
There had been lethal acts of violence before, during and after the elections, and it had not yet been possible to clear up all the cases.
Вы что-нибудь выяснили?
You something cleared up?
Надеюсь, всё выяснится.
Hope your infection clears up.
давайте тогда ВСЁ выясним.
Alright, let's clear up everything.
Я думаю, это выяснится.
I think it's clearing up.
Сейчас все выяснится.
It will all be cleared up.
- Давайте просто выясним всё.
- Let's just get it cleared up.
Мы все выясним.
We're gonna get this whole thing cleared up.
Должен был выяснить кое-что.
Had some things to clear up.
Я рада, что мы это окончательно выяснили.
Glad we got that cleared up.
Разве вам не хочется все выяснить? – Нет.
Don't you want this thing cleared up?" "No.
Я всего лишь хочу, чтобы все выяснилось.
I just want to get it cleared up.
Но Райен выяснил все вопросы полностью.
But Ryan cleared up the matter completely.
- В таком случае я рад, что все выяснилось.
Well, I'm glad that's all cleared up,
В банке Джианкарди все, разумеется, тут же выяснилось.
Naturally, the matter was cleared up instantly in Giancardi’s bank.
Эта деталь выяснится позже. — Предстоит еще выяснить много деталей. У вас ведь нет ни одного доказательства, а вы рассуждаете так уверенно, господин комиссар.
It’s a point which will be cleared up later on.” “There’ll be a lot of points to be cleared up, seeing that you’ve no proof of the theories you’re putting forward so confidently.”
verb
Секретариат свяжется с ОБСЕ, для того чтобы выяснить, может ли быть принята такая дополнительная информация.
The secretariat will liaise with OSCE to see if such contributions could still be accepted.
Оратор проконсультируется с Комитетом и выяснит, какая степень детализации представляется ему необходимой.
She would consult with the Committee to see what level of detail was required.
Следует провести оценку перестройки Секретариата, с тем чтобы выяснить, как она решает стоящие перед ней проблемы.
The restructuring of the Secretariat should be evaluated to see how it was responding to the new demands placed on it.
Затем дело было передано в прокуратуру, чтобы выяснить, считает ли она апелляцию обоснованной.
The proceedings were then referred to the Public Prosecutor's Office, to see whether it could find grounds for appeal.
287. Один случай (см. пункт 9) был выяснен благодаря информации, поступившей от источника.
287. There was one clarification (see paragraph 9) on the basis of the information from the source.
Специальные процедуры нужно рассматривать в целом, с тем чтобы выяснить их пробелы или увидеть частичные совпадения в них.
The special procedures should be viewed as a whole to see where there were gaps or overlaps.
Вы изучили этот текст; он был представлен вам с целью выяснить наличие возможности для достижения консенсуса.
You have studied the text; it was put to you in order to see whether a consensus could be reached.
Таким образом, нам необходимо выяснить, какие ограничения возможны применительно к праву вето.
Therefore, we have to see how restrictions can be placed on the veto.
Во-вторых, проводимый анализ позволит выяснить, соблюдают ли импортирующие страны установленные нормы.
Secondly, the analysis would make it possible to see if importing countries were complying with disciplines.
Выясни, что забрали.
See what they've taken.
Выясни это для себя.
See for yourself.
Хочу всё выяснить.
I'm gonna see about this.
- Я пойду выясню.
- Well I'll go and see.
Ладно, я выясню.
Well, I'll see who it is.
А давайте это выясним.
We'll see about that.
Выясните, что они знают.
See what they know.
Выясните, что ему известно.
See what he knows.
Выяснить, кто там главный.
See who's takin' charge.
Надо выяснить, что это!».
I’ve got to see what it is!”
Скоро мы выясним, был ли он прав.
We shall see whether he was right.
Они обязательно увидят птиц и придут выяснить, в чем дело».
Surely they can see the birds and will investigate .
По полю к игрокам бежали Рон с Гермионой, решившие выяснить, в чем дело.
Ron and Hermione were crossing the grass to see what was going on.
А это значит, что Пожиратели смерти, надеясь выяснить, где ты есть, тут же займутся нашими родными.
Which means the Death Eaters will go straight for our families to see if they’ve got information on where you are.”
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
Как только я все выяснил, опрометью кинулся домой, чтобы убедиться, что с вами ничего не случилось и чтоб помочь вам, чем смогу.
As it is, I can only say that I have hurried home as fast as I could to see that you were safe, and to offer you any help that I can.
Когда я сообразил, что больше мне ничего выяснить не удастся, то решил взглянуть, наконец, на испанский комментарий — посмотреть, до много ли мне удалось додуматься самостоятельно.
When I had worked out as much as I could, I finally decided to look at the Spanish commentary to see how much I was able to figure out.
Выясню, чем она занимается.
See what she’s up to.
Выясни, кто его хозяева.
See who he reports to.
И выяснить, не нужно ли вам что-нибудь.
And to see if you need anything.
Вот выясню, тогда видно будет.
When I do, we'll see.
Попробую выяснить, что ему надо.
I'll see what he wants."
– Хочешь выяснить что?
Do you want to see what it is?
Через минуту мы это выясним.
We’ll see in a minute.”
Выясни, перед кем они отчитываются.
See who they report to.
Посмотрим, что можно выяснить.
I’ll see what I can find.”
verb
Специальный представитель просил Отделение выяснить причины этих различий.
The Special Representative has requested the Office to explore the reasons for these differences.
Важно выяснить, будет ли надбавка к цене покрывать стоимость сертификации.
It is important to explore whether any price premium would cover the costs of certification.
Секретариат обещал выяснить этот вопрос и о результатах проинформировать Специальный комитет.
The Secretariat undertook to explore the matter and to inform the Ad Hoc Committee of its findings.
Еще предстоит выяснить, существуют ли возможности проникновения в эти организации представителей предполагаемых террористических групп.
It is yet to be explored how these could be open to infiltration by likely terrorist groups.
Я уже обратился к ряду правительств, с тем чтобы в неофициальном порядке выяснить, готовы ли они предоставить наблюдателей.
I already have contacted a number of Governments to explore informally their readiness to provide observers.
После того как мы договоримся о необходимых элементах, было бы полезно выяснить, как лучше всего было бы реализовать каждый из них.
Once we have agreed what elements are necessary, it will be valuable to explore how each of these elements can best be delivered.
На этом же форуме можно было бы дополнительно выяснить, имеется ли желание создать базу данных с экзаменационными вопросами и практическими заданиями.
At the same forum the wish for a databank with questions and case studies used could be further explored.
Однако статистическим органам следует выяснить, вся ли имеющаяся информация используется для подготовки регулярной статистики.
However, statistical authorities should explore whether all available information is used to produce regular statistics.
Рабочая группа постановила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынком.
The Working Party agreed to explore the interest of iso/casco in reinforcing cooperation in the area of market surveillance.
Он захочет все выяснить.
He'll want to explore.
Так давайте выясним, да?
Well, let's explore that, shall we?
Пойдем выясним, что строит отец.
Let's explore what Father's been building.
"Мы пытаемся выяснить, как" "ушёл из жизни юный идеалист."
Tonight, Frontline explores a young idealist's death.
Самая здравая мысль - выяснить самому.
The only sensible thing to do is explore it on my own.
- Я хочу выяснить, где реальность и фантазия совпадают.
I want to explore where reality and fantasy overlap.
Да, но потом мы выяснили всё, что было между нами.
Yes, and then we explored what was between us.
Ты сказал, что хотел выяснить, что пропустил в колледже.
You said you wanted to explore what you missed in college.
Чтобы выразить и выяснить, что на самом деле с вами происходит.
To express and explore what's really going on with you.
У обычного пациента мы бы выяснили причину, начало проблемы.
With any patient, we would... We would explore a cause, a triggering incident.
– Именно это мне и предстоит выяснить.
It's an avenue I need to explore.
Дрема выслала разведчиков, чтобы выяснить границы опасной зоны.
Sleepy was sending scouts to explore the limits of the danger.
– Цель спора – выяснить истину. – Очень хорошо.
“The purpose of debate is to explore issues, not end them.” “Very well.
Я бы хотела выяснить возможность промывки Себастьяна. — Чего-чего?
I would like to explore the possibility of sluicing him.” “What?”
— Нас послали сюда для того, чтобы мы выяснили обстановку и доложили о результатах.
We were sent here to explore and report back.
Я приказал Отто Лейпцигу выяснить ситуацию.
It was me sent the order to Otto Leipzig telling him to explore the posirion.
– Полковник Вайда, я выясню другие возможности доставить вас домой.
"Colonel Vadja, I'll explore the possibility of alternative transportation.
Мы хотим выяснить, способны ли черви вырабатывать отвлеченные понятия.
We're going to further explore the worms' ability to conceptualize.
— Давайте выясним, что рассказал вам наш общий друг.
“Let’s explore what our mutual friend has told you.
:: Выясните, почему контрагент обратился к конкретному инвестору.
:: Inquire as to why the counterparty is contacting the particular investor.
В настоящий момент секретарь Комитета пытается выяснить, что же произошло.
At this very moment, the Secretary of the Committee is inquiring into the matter.
Он говорит, что он выяснит вопрос о состоянии готовности доклада об экспериментальных проектах.
He would inquire as to the availability of the report on pilot projects.
86. Специальный комитет попытался выяснить, произошли ли какие-либо изменения в этой области.
86. The Special Committee inquired whether there had been any improvements in the situation.
Кроме того, важно выяснить и вопрос о том, не дублирует ли данное мероприятие по сбору данных иную работу в этой области.
Moreover, it is important to inquire as to whether a given collection exercise represents a duplication of efforts.
В настоящее время МОТ безуспешно пытается выяснить точный характер и масштабы этого освобождения от налогов.
The ILO has attempted without success to inquire into the precise nature and scope of the tax amnesty.
84. В ходе своих бесед Специальный докладчик неоднократно пытался выяснить причины создания специальных судов.
In the course of his discussions, the Special Rapporteur repeatedly inquired about the reason for establishing special courts.
В своих апелляциях автор сообщения жаловался на то, что сторона обвинения была обязана выяснить причины его побега, но не сделала этого.
In his appeals the author complained that the prosecution had the obligation to inquire into the reasons for his escape, but that it failed to do this.
Починив автобус, он приехал в автобусный парк, где его ждал какой-то человек, чтобы выяснить у него местонахождение своей дочери.
After he repaired it, he drove to the bus park, where a man was waiting for him to inquire about his daughter's whereabouts.
В своем предыдущем выступлении я пытался выяснить, имеются ли какие-либо возражения против достигнутого согласия, а именно пакета, разработанного в среду.
In my previous intervention, I inquired if there was any objection to the agreement -- the package -- that was arrived at on Wednesday.
Но мне следовало бы все выяснить.
But I should have inquired.
Обычно же все стараются выяснить, что было на уме у убийцы.
Everybody’s always so busy inquiring into the mind of the murderer.
Я как можно деликатнее выяснила, нет ли там еще и балкона? Очень уж они мне не нравятся, эти балконы.
I inquired carefully if there was a balcony—dangerous things, balconies.
— Вы знакомы с этим Барделисом? — я решил попытаться выяснить причину.
"You are acquainted with this Bardelys?" I inquired, by way of drawing him.
– Кадет Брандис, вы пытались связаться с базой Бадпок и выяснить, что случилось?
Have you attempted to contact Budpock base and inquire, Midshipman Brandis?
– Вы выяснили, как она там оказалась? – раздался с заднего сиденья ледяной голос.
“Did you inquire as to how she happened to be there?” came the very cool voice from the backseat.
— Я пыталась выяснить, но так и не смогла узнать, когда начнется мое обучение.
"I inquired," she said, "but I could not learn exactly when my training is to begin."
– Не лучше ли тебе выяснить это у самой миссис Монтгомери? – Пожалуй, – ответил доктор.
Montgomery herself?” she inquired. “Perhaps I may come to that,” said the doctor.
Перед воротами часто появлялись посланцы губернатора Нагаи, желавшие выяснить, как идет процесс.
At the front gate, Governor Nagai's envoys frequently inquired about the progress of the trial.
verb
Важно выяснить не только то, необходим ли этот проект для успешного осуществления стратегии экономического развития, но и то, является ли он достаточным.
necessary for the economic development policy to succeed, but whether it is sufficient.
Для разработки эффективных ответных мер необходимо выяснить причины, обусловливающие рост преступности.
Understanding what lies behind such increases is crucial to developing an effective policy response.
Выяснилось, что демонстрации все чаще переходят за национальные границы, а тактика их проведения меняется и развивается.
It found that demonstrations are more often crossing national boundaries, and demonstration tactics are changing and developing.
Выяснилось также, что набор сотрудников в развивающихся странах осложняется нехваткой подходящих кандидатов.
It has also proved difficult to recruit from developing countries because of the lack of suitable candidates.
AC.3 просил GRSP выяснить необходимость поручить разработку поправок неофициальной группе.
AC.3 requested GRSP to verify the need to mandate an informal group to develop the amendments.
Во всех случаях выяснилось, что наиболее уязвимой является включенная в анализ группа малых островных развивающихся государств.
In each case, the group of small island developing States included in the exercise was found to be the most vulnerable.
Следует выяснить, оправданно ли отказываются развивающиеся страны от части налоговых поступлений, предоставляя такие стимулы.
The question has to be asked as to whether developing countries, by providing such incentives, are unnecessarily giving up tax revenue.
Страны Форума уже давно пытаются выяснить, каким потенциалом для региона обладает Механизм чистого развития.
Forum countries have long been active in working to understand the potential of the Clean Development Mechanism for the region.
Мы кое что выяснили.
There's been a development.
Выяснили что-то новое?
Was there a new development?
Я надеюсь, что Эбби сможет выяснить, что снято на эту фотопленку.
I'm hoping Abby can develop whatever's on this film.
Как только выясним что-нибудь, дадим вам знать. До свидания.
As soon as we have any developments, we'll let you know.
И если вы что-нибудь выясните, вы нам сообщите?
And if there are any developments on your end, you will let us know?
Встретил одну, а после свадьбы выяснилось, что она боится путешествовать.
I met the one, and after we got married, she developed some pretty serious travel anxieties.
Выяснилось, что недавно они преобрели небольшую застройку менее, чем в ста милях отсюда.
Turns out they recently purchased a small development less than 100 miles from here.
Да, и когда мы выяснили, что все системы работали абсолютно четко, у меня появилась теория.
Yes, and when we found That all systems were in perfect working order, I developed a theory.
Впоследствии выяснилось, что все обстоит иначе. Несколько лет спустя, исследователи, которым удалось основательно увеличить скорости и мутаций, и их детектирования, установили, что первая мутация полностью изменяет всю ДНК.
It was found out a few years later by people who undoubtedly developed a technique for producing and detecting the mutations faster, that what happened was, the first mutation was a mutation in which an entire DNA base was missing.
Выяснилось, что он голливудский агент по найму актеров.
It developed that he was a Hollywood actor’s agent.
Как выяснилось, он просчитался лишь самую малость.
As it developed, his judgment was only slightly off.
Выяснилось, что даже лорд Эш не знает ничего определенного.
Even Lord Ashe, it developed, knew nothing definite.
Как выяснилось позже, это было в половине четвертого утра.
This, it developed later, was at half-past three in the morning.
Однако, как выяснилось позднее, Виржини не была столь прямолинейной.
It developed that Virginie had not been as direct as all that.
Но, как выяснилось, они собрались здесь не для того, чтобы высказывать свои жалобы на принца.
But they were not there, it developed, to press any grievances against the prince.
Как выяснилось, Лисби IV отказался принять участие в восстании.
Lesbee IV, it developed, had refused to participate.
Как выяснилось, еще кое-кто выразил интерес к вашему делу.
It develops that someone else has expressed an interest in your case.
Кроме того, им было предложено выяснить вопрос о наличии энергетического, осветительного, вентиляционного, указательного, измерительного и контрольного оборудования, централизованных установок (ремонтные центры/полиция) и смежных объектов и проконтролировать эффективность их функционирования.
They were also required to assess the existence and check the working of available equipment in the following areas: energy, lighting, ventilation, road signs and signals, measuring and monitoring equipment, centralized facilities (maintenance/police centre) and related installations.
Запас его слов иссяк, и он не мог выразить всего, что чувствовал. — Мы пытались выяснить их маршрут по вентиляционной системе.
“His vocabulary is limited, and he hasn’t words for much that he experienced. We’ve been trying to learn his route through the ventilation system.
Незнакомец с длинным, шишковатым, лимонно-желтым лицом, одетый в белый отутюженный костюм и двухцветные туфли с фигурной строчкой и какими-то специальными отдушинами (ибо, как я выяснил, Хьюберт был форменным пижоном: по два белых костюма на дню, белые шелковые трусы с красной монограммой – если верить слухам, – красные носки и диковинные туфли), чего-то мычал и мямлил, вежливо покашливал и со значением косился на Анну (а глаза его цветом и игрою напоминали отработанный автол).
He stood there in his white, well-pressed suit and two-color shoes with, no doubt, intricate stitchings and ventilators in the leather (for I have found Hubert to be quite a dude–two white suits a day, and white silk shorts with red monograms, they say, and red silk socks and trick shoes), and hummed and hawed out of his knobby, long, squash-yellow face, and coughed discreetly, and significantly rolled his brown eyes (which are the color and texture of used motor oil) in the direction of Anne.
verb
Когда вы наконец вытянете из Мора, что именно тревожит его столь чуткую совесть, выяснится, что главная причина - нежелание признать меня королевой.
When, finally, you have out of More, what troubles his singular conscience, you'll find it's that he won't bend his knee to my queenship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test