Translation examples
verb
Выяснять ситуацию в период между представлениями докладов необходимости нет.
It was not necessary to find out what was happening between reports.
Конкретнее, они выясняют, какие мины уже были обнаружены и каких можно ожидать.
More specifically, they find out which mines have been found so far and which are to be expected.
Личные встречи позволяют людям детально знакомиться с практическим опытом других, выяснять, как обстоят дела в действительности.
Personal meetings enable people to learn the practical and detailed experience of others, to find out how things work in reality.
Кроме того, лица из числа рома получают возможность вести дискуссии с представителями хозяйствующих субъектов и выяснять, на каких условиях можно было бы получить ту или иную работу.
Also, Roma ethnics had the possibility to discuss with representatives of economic agents and find out which are the requirements for getting a job.
Чтобы выяснять у государств их практику в этой области, Отделу приходится каждые четыре-пять лет рассылать государствам-членам вопросники об осуществлении Конвенции.
To find out about State practice, the Division has, every four to five years, sent to Member States questionnaires on the implementation of the Convention.
В тех случаях, когда то или иное государство уже является участником Конвенции, НПО могли бы выяснять, представило ли и намеревается ли представить данное государство доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
When a State was a contracting party to the Convention, NGOs could find out if the State had submitted, would submit or had failed to submit a report to CERD.
Что касается анализа, то в сопровождающее его описание следует включить пояснение о том, как НСУ будут выяснять интересующие их детали в предложенных для анализа текстах, с тем чтобы они могли сделать оговорки относительно его характера;
Insofar as the analysis is concerned, an accompanying description should be provided of how NSOs will find out about proposed analytical texts so that they can emit reservations about its nature;
Он отметил, что, несмотря на правила строгой конфиденциальности закрытых заседаний и неофициальных консультаций Совета, средства массовой информации обладают способностью быстро выяснять содержание обсуждений благодаря утечкам информации и другим источникам.
He noted that, regardless of the strict confidentiality rules for the Council's private meetings and informal consultations, the media had a way of quickly finding out the content of the discussions through leaks and other sources.
b) проводить исследования с целью выявления самых важных для детей вопросов, заслушивать их мнения по этим вопросам, выяснять, насколько хорошо выслушиваются их мнения в семье при решении вопросов, затрагивающих их жизнь, и определить каналы, с помощью которых они в настоящее время и потенциально могут оказывать максимальное влияние на принятие решений на национальном и местном уровнях;
(b) Conduct research to identify the issues that are most important to children, to hear their views on those issues, to find out how well their voices are heard in family decision-making affecting their lives and to identify the channels through which they currently and potentially have the most influence on national and local decision-making;
154. Министерство стремится контролировать положение женщин по месту работы и с этой целью назначило инспекторов-женщин, прошедших подготовку по социальным и психологическим аспектам жизни женщин, чтобы проводить инспекции на местах и выяснять, в какой степени положение работающих женщин соответствует требованиям национального законодательства, например Закона о труде, и соответствующим международным конвенциям, которые ратифицировал Ирак.
154. The Ministry is keen to monitor the status of women in the workplace and, to this end, has appointed women inspectors, trained in the social and psychological aspects of women's lives, to make field visits to find out the extent to which the status of working women is consistent with national legislation, such as the Labour Act, and the relevant international conventions which Iraq has ratified.
Росс, выясняй, копай.
Ross- - Find out, dig.
Если Марго выясняет ...
If Margot finds out...
Мы сейчас выясняем.
We're about to find out.
- Нет времени выяснять!
- No time to find out!
Не будем это выяснять.
Let's not find out.
Или быстро выясняю.
Or at least I find out.
Предпочла бы не выяснять.
I'd rather not find out.
Выясняю его химический состав.
Finding out its chemical composition.
Впрочем, лучше не выяснять.
Better not to find out.
Сейчас выясняют где.
They're finding out where."
— Мог и не выяснять!
- Could not find out!
Выяснять было некогда.
There was no time to find out.
— Лучше не надо это выяснять.
“Don’t try to find out,”
Сейчас он как раз все выясняет.
He's finding out for sure right now.
Или выяснять нечего.
There’s probably nothing to find out.’
– Нет и даже не пытался выяснять.
“No. I didn’t try to find out.
— Выяснять, кто и зачем его написал.
Finding out who wrote it and why.”
235. В рамках инспекционного процесса Инспекция выясняет степень соблюдения центрами:
235. As part of the inspection process, the Inspectorate ascertains the degree of compliance by centres with:
Напоминалось, что как внутренним, так и международным трибуналам постоянно приходилось выяснять намерение сторон.
It was recalled that both domestic and international tribunals were regularly required to ascertain the intention of States.
При подаче заявления о приеме ребенка в школу власти выясняют место рождения ребенка и его родителей.
When a child applies to a school, the authorities ascertain the birthplace of the child and his parents.
Заявка отклоняется, если в ходе расследования выясняется, что такая партия нарушает законы и принципы права.
An application was denied if it was ascertained by means of an investigation that the party in question violated the rules and principles of law.
Во время беседы выясняется, желает ли иностранец вернуться на добровольной основе, а также наличие соответствующих документов.
At this interview it is ascertained whether the alien is willing to return voluntarily, and whether the relevant documents are present.
Данная задача - выяснять желание населения - может быть реализована только при эффективном участии и содействии управляющих держав.
That task - ascertaining the wishes of the population - could be achieved only through effective participation and cooperation by the administering Powers.
Прокурор выясняет дату, в которую государства получили уведомление, предусмотренное пунктом 1 статьи 18.
The Prosecutor shall ascertain the date on which States receive the notification provided for in article 18, paragraph 1.
Председатель также интересуется, выяснялось ли, путем опроса или подсчета, мнение жителей относительно самоопределения.
He asked whether the inhabitants' views on self-determination had ever been ascertained by means of either a questionnaire or a head count.
ГИП-КНО будет связываться с правительством или организацией-бенефициаром и выяснять фамилию, имя и прочую информацию для установления контакта с назначенным лицом.
The ISU-CCW will contact the beneficiary government or organisation and ascertain the name and the contact details of the person designated.
Выяснял, как много вы знаете, перед тем как убить.
He was ascertaining how much we knew before he killed you.
Он пришёл ко мне и первым делом стал выяснять, как скоро вы сможете расторгнуть свой контракт.
He came by my office first thing to ascertain how quickly you could be released from your contract.
Один открывал дверь, а второй выяснял, кто внутри, чтобы доложить хозяевам.
One opened the door as the other ascertained who was inside and announced the names to the hosts.
В любом случае Каджи не собирался ехать в пасть волка и выяснять его настроение.
At any rate, Kadji did not intend to ride into the jaws of the wolf in order to ascertain his mood.
Вот почему я и считаю, что наиболее быстрый способ приближения к истине — не выяснять, кто настоящий человек-ящик, а установить, кто ненастоящий.
Thus rather than asking who is a real box man, it would be better to ascertain who is not a real one; that is an easier approach to reality, I think.
Глаза ее за стеклами очков были студенистыми -- по крайней мере, в, эту минуту. Ответила она сразу, как-то чересчур сразу. -- Мы не пытаемся выяснять их родословную.
Behind her glasses her eyes apparently had jellied, for the time at least. She said immediately, almost a little too immediately: “We make no effort to ascertain their parentage.
Наконец земляк Хан Ду доставил нам пару дубинок почти таких размеров, как длинный меч, и я на практике стал выяснять, как фехтуют мои соседи по камере.
Finally, Han Du's compatriot smuggled in a couple of wooden rods about the length of a long sword; and I went to work to ascertain how my fellow prisoners stacked up as swordsmen.
И нам пришлось выяснять, во-первых, кто мог зарядить его, и, во-вторых, кто направил разговор таким образом, что в результате этой так называемой шутки произошла трагедия.
We had to ascertain in that case, first, who had secretly prepared and loaded that pistol, and secondly who had so led and directed the conversation that that final bit of horseplay resulted—for the man who had fired the pistol was entirely innocent!
Таппенс услышала за спиной приближающийся топот, но не стала выяснять, друзья там или враги. Наклонив голову, она прибегла к испытанному маневру детских лет – боднула верзилу в обширное брюхо.
Tuppence heard other footsteps behind. She did not pause to ascertain whether they were friends or foes. Lowering her head, she repeated a manœuvre of childish days, and butted their aggressor full in the capacious middle.
Теперь ей придется жить с этим чувством всю жизнь. Однако нельзя позволить эмоциям руководить собой и искушать бесплодной надеждой на чудо. Она должна только слушать мужа, выяснять его потребности и по возможности удовлетворять их.
Still, that changed only her emotions, and she would simply have to live with them. She would not, however, let them rule, and be tempted to pray for a miracle, when what she ought to be doing was listening to him and ascertaining what he needed and how best to provide it.
verb
Пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства.
It is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government.
Как теперь выясняется, в круг преступной деятельности были втянуты и руководители и менеджеры, и другие работники НК "Юкос"...
It is now clear that Yukos executives, managers and other staff alike were drawn into a range of criminal activities ...
Сейчас уже не так важно знать или выяснять, кто создал нынешнюю ситуацию, ибо к этому времени все уже достаточно ясно.
It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing -- because, after all, that is clear enough by now.
Во-вторых, даже при самых категоричных формулировках выясняется, что позиции оказываются менее непреклонными, чем это явствует из их тона.
Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested.
В некоторых случаях выясняется, что для согласования обязательств по договору с конституционной и правовой системой государства необходимо сделать оговорку.
In some cases it became clear that a reservation was necessary in order to harmonize the treaty obligations with the constitutional and legal framework of the State.
Но постепенно все более и более выясняется, что связанные с этими задачами вопросы школьной политики, педагогики и дидактики являются весьма сложными.
At the same time, it is becoming increasingly clear that the issues of school policy, pedagogy and teaching methods linked with these objectives are very complex.
Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue.
Иногда уже в ходе посещения выясняется, что целые разделы контрольного перечня останутся без ответов просто потому, что в данном конкретном учреждении соответствующая ситуация не возникает.
It may only become clear during the visit that entire sections of the checklists will not be answered simply because the underlying situation is not given in the specific facility.
Во многих случаях израильским силам была дана команда отменить антитеррористические операции, поскольку, как выяснялось, в соответствующем районе находились мирные граждане.
There have been many cases in which Israel forces have called off anti-terrorist operations because it became clear that civilians were in the area.
Кроме того, им неясно, должны ли они выяснять, что средства, перечисляемые на замороженные счета, относятся к контрактам, заключенным до внесения лица в перечень, а если должны, то каким образом это делать.
In addition, it is not clear to them how -- or if -- they should make the determination that the funds sent to frozen accounts relate to contracts entered into prior to the listing.
Выясняли кое-что.
Just clearing something up.
Что тут еще выяснять?
What's more clear than this?
Вы тут выясняйте, а я пошла.
You better make it clear, I'm confused.
Все выясняется только здесь, когда уже поздно бывает.
Everything gets clear only here, when it's too late.
Выясняю, как выбраться, как и две минуты назад.
Still clearing our extraction route, same as I was two minutes ago.
Я живу в Орегоне. Я просто здесь выясняю некоторые, хм, нюансы семейного доверия
I'm just down here clearing up some family trust stuff.
Пока я выясняю на счет Джейми Толивера и Брайана Митчелла в качестве подозреваемых.
So far, I've cleared Jamie Toliver and Brian Mitchell as suspects.
Вы не против побыть здесь вдвоем, пока я все выясняю?
Um,do the two of you mindhanging out in here for a momentwhile I clear this up?
Вы когда-нибудь выясняли одно, где два раунда вопросов не давали вам чёртова ответа?
You ever clear one where two rounds of questions didn't hand you the fucking answer?
Ну, во-первых, я буду следить за ним, выяснять, почему он поздно приходит домой.
All right, first, I will pay attention For them, to clear up, why it Late comes home.
– И я хочу отвлечься, пока вы чистите комнату и выясняете все детали случившегося, – прогудел барон.
"And I wish to be diverted while you're clearing out that room and studying its secrets for me," the Baron rumbled.
– мой пульс ускорился от ощущения его напротив меня, и я уже выясняла, как очистить стол.
But my pulse had quickened at the feel of him against me, and I was already figuring out how to clear the table.
Килашандра оставила его заниматься последними приготовлениями, а сама начала выяснять свои отношения с Центральным компьютером Фьюерты.
Killashandra left him to make final arrangements and began to clear her records with the Fuerte Central Computer.
Доктор Дешен, как выясняется, готовил доклад, в котором собирался опровергнуть обвинения в распространении атомного оружия, выдвигаемые в адрес нашего правительства.
Dr. Deschesnes, as it happens, was preparing an arms-inspection report that would have cleared this regime of the canard that we have been contributing to nuclear proliferation.
Каким-то образом — пока совершенно не понятно, каким, — он перестал быть командиром отряда (его отряда!), а Хью начал отдавать приказы. Впрочем, теперь не время выяснять отношения.
In some fashion, a fashion by no means clear at the moment, he had been eased out as leader of this gang, his gang, and Hugh was giving orders. He reflected as there was no time now to make a fuss.
Тут все равно предстоит еще повозиться – куча народу уже знает об обвинении, выдвинутом против мисс Тормик, и, что бы ни говорилось еще, все это услышат. Ведь так или иначе придется все выяснять.
This sort of thing must be handled-anyhow, a dozen or more people have been made acquainted with this charge against Miss Tormic, and whatever is said they should hear. To clear it up, you know.
Трауб, человек из агентства, был единственным из шести, кого я раньше не видел. Я только мыши его мягкий, низкий голос по телефону, когда он заявил, по все должно выясняться через него.
Traub, the agency man, was the only one of the six I hadn't seen before, having only heard his smooth low-pitched voice on the phone, when he had practically told me that everything had to be cleared through him.
Ксандр пока выяснял все, что мог, о тех кораблях, которые постоянно выходят в море: в погожие дни рыбацкие суда Библа отчаливали еще до рассвета, чтобы к полудню вернуться.
In the meantime, Xandros found out what he could about the ships that went out regularly, mostly fishing ships of Byblos that went out before dawn on clear days and returned at midday.
Бедняги… — добавил он и принялся изучать в молчании тонко вырезанный профиль жены, белеющий во мраке купе. — Ты собираешься выяснять что-либо относительно смерти Альберта Уэстморленда?
he added and studied in silence that clear-cut white profile against the compartment’s sepia gloom. More quietly, he asked, “Will you mind learning what you can about Albert Westmoreland’s death?
verb
Теперь он все больше и больше выяснял этот замечательный случай и разрешал загадку: строки, оставшиеся после Лайна, значительно облегчили ему задачу. Торнтон Лайн пошел к ней на квартиру не по телеграфному вызову, а с исключительным намерением скомпрометировать Одетту и повредить ее репутации.
He was piecing together the puzzle which Thornton Lyne had made so much more simple. The mystery was clearing up. Thornton Lyne had gone to that flat not in response to the telegram, but with the object of compromising and possibly ruining the girl.
verb
Эти группы также выясняли, финансируется ли система здравоохранения в объеме, предусмотренном законом.
The groups also wanted to see if health care was being funded according to law.
Как ведомо делегациям, прерогатива председательства состоит в том, чтобы не щадя сил выяснять, не можем ли мы преодолеть нынешний застой, и в этом духе позитивно работать над тем, чтобы выйти из этого тупика.
As delegations are aware, it is a prerogative of the President to spare no effort to see whether we can break out of the present stalemate, and in that spirit to work positively so as to be able to break this stalemate.
Он согласен с г-ном Решетовым в том, что не следует ссылаться на секретариат, но тогда не ясно, кто будет выяснять причины отсутствия петиций и кто будет следить за тем, чтобы Комитет получал любые петиции.
He agreed with Mr. Rechetov that there should be no reference to the Secretariat, but then wondered who would clarify the reasons for the absence of copies of petitions and who would see that the Committee received any copies.
138. При ближайшем рассмотрении причин, по которым девочки бросают школу, выясняется, что чаще всего они не имеют возможности поступить в школу в школьном возрасте (см. таблицу 20 в приложении).
138. A close look at the reasons why girls drop out of school reveals most the fact that they are unable to get enrolled within the school age (See Annex Table 20).
Практические последствия такой помощи должны выясняться на организационной сессии, и технический секретариат должен сообщать о них соответствующим основным секретариатам немедленно после окончания организационной сессии (см. пункты 62 и 68).
The practical implications regarding such assistance should be clarified at the organizational session and communicated to the relevant substantive secretariats by the technical secretariat immediately after the organizational session (see paras. 62 and 68).
При сравнении численности учащихся в городских и сельских районах выясняется, что на долю сельских районов приходится 78,0% учащихся начальных школ, а в городских районах − 22,0% (см. HRI/CORE/ETH/2008, таблица 49 приложения 2).
A comparison of urban and rural enrollment indicates that 78.0% of primary enrollment is in rural areas and 22.0% in urban areas (see HRI/CORE/ETH/2008, annex 2, table 49).
Вовторых, Форум должен принимать <<последующие меры по эффективному осуществлению>> Декларации, т.е. выяснять, соответствуют ли реалии (<<действующее право>>) писаным законоположениям и решениям (<<книжное право>>), а если они им не соответствуют, то предпринимать необходимые действия по восполнению пробелов в осуществлении.
Secondly, the Forum should follow up "the effectiveness" of the Declaration, that is, to see whether the realities ("law in action") were in conformity with the written law and decisions ("law in books"), and if not, take necessary actions to close the implementation gap.
97. Из данных о сотрудниках судов, являющихся органами судебной власти, выясняется, что среди судей судов общей юрисдикции женщин 39 процентов, а среди судей административных судов - 20 процентов (см. таблицу 11 в приложении).
97. When the profiles of the personnel working at the courts, which make up the judiciary body, are examined; it is revealed that women account for 39 per cent of the judges of the judicial courts and 20 per cent of those at the administrative courts (See the Annex Table 11).
Пожелания лиц, охватываемых программой интеграции, и их возможности в плане приобщения к труду, возможности профессиональной подготовки или обучения на комбинированных курсах (дополнительную информацию о комбинированных курсах см. в пунктах 54-56 настоящего доклада) надлежит выяснять в ходе процедуры приема.
The wishes of the person in the integration programme and the opportunities open to him or her as regards reintegration into employment, training or a duel course (for further information about dual courses, see paragraphs 5456 in this report) will be clarified during the administrative intake procedure.
Я выясняю, как пропавшие...
I'm just trying to see if missing persons...
Выясняю, не хочет ли Марк встретиться.
- Seeing if Mark wants to hang out.
Выясняете возможности своей команды, как я вижу.
Putting your team through their paces, I see.
Я просто выяснял, одинаковые ли они.
I was just checking to see if they were all the same.
Мы сейчас выясняем, откуда они у него.
We're tracing them now to see where he got them all.
Не выясняли, что у свиньи проблемы с холестерином.
Open up the box and see that the pig has a cholesterol problem?
- Я выясняю, не хотите ли вы прийти снова сегодня.
I was just seeing if you guys wanted to come again tonight.
Мы выясняем, сколько он платит за свой Лексус LX570.
We're checking to see what he paid for his Lexus LX 570.
Выясняю сколько раз они нарушают правила о ограничении шума.
Checking to see how many times they break the noise limit regs.
И тут выясняется, что он — сотрудник издательства, учебник которого я, как член комиссии по разработке школьных программ, должен оценить. — Понятно.
It turned out he was a representative of one of the publishers whose books I had to judge on the curriculum commission. “I see.
Я не стал выяснять, кто.
I didn’t go see who.
- Он собирается им звонить и что-то там выяснять.
He's going to call them and see.
Все ринулись выяснять, что там за шорох.
Everybody went charging up to see what the racket was.
Сейчас идем в столовую, выяснять кто есть кто.
Into the dining hall, so we can see just who we have here.
Ладно, пойду выяснять про белье.
Now I must go and see about the laundry.
– Нет, – сказал Рудольф. – Мы не будем выяснять, есть ли вечером рейс.
‘No,’ Rudolph said. ‘We’re not going to see if there’s a plane tonight.
Он включил передачу, и мы поспешно отправились выяснять.
He put the car in gear and we went fast, to see.
— Я просто выясняю, мертв ты уже или нет, — объяснила Сьюзан.
“I’m just looking to see if you’re dead or not,” said Susan.
Тогда он заткнулся, а я стал выяснять, где какое повреждение.
He shut up then, and I began to see where the trouble was.
verb
Контртеррористический комитет будет выяснять вопрос об имеющихся у государств и международных региональных организаций возможностях оказания такой помощи.
The Committee will explore the capacity of States and international and regional organizations to offer such assistance.
Контртеррористический комитет будет выяснять вопрос об имеющихся у государств или международных и региональных организаций возможностях оказания такой помощи.
The Counter-Terrorism Committee will explore the capacity of States and international and regional organizations to offer such assistance.
С тех пор, как было вынесено это решение, возможности применения этого закона выяснялись и при возбуждении ряда других дел.
Since that decision was rendered, several other cases have explored the scope of the Act.
b) выяснять с участием всех заинтересованных сторон возможные пути устранения пробела в этом отношении в ситуациях конфликта и в отсутствие эффективного государственного руководства;
(b) To explore with all stakeholders possible avenues to address the gap in situations of conflict and in the absence of effective State authority;
5. Рабочая группа наладила контакты с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и выясняла возможности для сотрудничества в области учета прав человека в предпринимательской деятельности.
5. The Working Group engaged with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and explored possible opportunities for cooperation in the area of business and human rights.
18. В рамках опроса выяснялись также мнения респондентов о переориентации программы, т.е. о переносе акцента с вопросов пропаганды и обслуживания целевых групп на ряд тематических вопросов.
The survey also explored the views of respondents on the reorientation of the programme to a set of thematic issues instead of the current emphasis on advocacy and services for targeted groups.
В то же время, действуя в согласии с семьями пропавших без вести лиц, можно было бы изучить механизмы, позволяющие выяснять случаи исчезновения, включая признание ответственности государства и выплаты соответствующих компенсаций.
At the same time, in agreement with the families of the missing persons, mechanisms might be explored for the clarification of cases, including acknowledgment of the responsibility of the State and establishing appropriate compensation.
Рабочая группа будет также выяснять, какие региональные комиссии Организации Объединенных Наций и другие региональные группировки прежде всего в Африке и Азии, заинтересованы в осуществлении проектов в своих регионах;
The Working Party will also explore the interests of the regional commissions of the United Nations and other regional groupings, beginning with Africa and Asia, in developing projects in their regions;
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) реализует проекты такого рода и в настоящее время выясняет роль денежных переводов мигрантов и финансирования бизнеса в этом быстро растущем сегменте рынка.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) had implemented projects in this respect, and was currently exploring the role of remittances and business financing in this rapidly growing market segment.
24. В настоящее время Трибунал выясняет технические детали отправки видеосигналов из залов судебных заседаний во время прямых трансляций, как и в случае с решениями, с тем чтобы руандийцы могли в прямом эфире наблюдать за процессами по национальному телевидению.
24. The Tribunal is exploring technicalities of extending the video signals from the courtrooms during live broadcasts, as in the case of judgements, so that Rwandans can watch live proceedings from the national television station.
Мы просто выясняем, Энни.
We're just exploring here, Annie.
Может он не хочет перестать выяснять.
Maybe he doesn't want to stop exploring.
Я выясняю, чем заняты твои мысли.
I am exploring what makes your mind work.
Власти выясняют все возможные связи между этими двумя людьми.
Authorities are exploring additional connections between the two men,
Что ж, когда Эми заговорит с тобой, ты сможешь перестать выяснять.
Well, then, get Amy to talk to you so you can stop exploring.
Я просто выясняю возможность и не хочу чтобы Барт знал до тех пор,пока это не станет реальностью.
I'm just exploring the possibility, and I don't want Bart to know until it's real.
Послушай, Лео прав - это не то, что мы должны выяснять потому что ДНК Лиззи даже не совпадает.
Look, Leo's right - this isn't something we need to explore because Lizzie's DNA doesn't even match.
Время идет к утру, и это не самое лучшее время выяснять отношения, но тут есть любовь, и нелегкая.
Alexander and not... lt's the end of the night, not a good time to explore love, but there is love here, not easy for him, and definitely not for me.
Вполне вероятно, они выясняют его контакты.
it was possible they were exploring any and all contacts.
Нам предлагается докапываться и выяснять, каков его новый проект, так что — кто знает?
We're meant to explore and learn what his new project is, so who knows?
Мы начинаем выяснять, какие у кого музыкальные пристрастия, и обнаруживаем, что все глубоко преданы панку.
We begin exploring each other's musical tastes and discover that we are all devoted to punk.
Как только люди обнаружат, что путь через болото не преграждают сумасшедшие лошади, они начнут выяснять, что к чему.
As soon as people discover that the way through the marshland is no longer blocked by mad horses, they will begin exploring.
Обычно никто не выяснял, что это за тема, так как Библиотекарь, если его поощрять, мог продолжать беседу вечно; Крису сейчас стоило только сказать "Верни", и он мог бы забрать свою карточку и уйти.
Usually it wasn't worth while exploring these, for the Librarian could go on forever if sc encouraged; all he needed to do now was to say "Return," and he could take his card and go.
132. Специальный докладчик выясняла вопрос, касающийся цели сбора средств у населения в упоминавшийся Фонд.
The Special Rapporteur inquired as to the purpose of raising money from the public for the Fund.
Поэтому семья могла выяснять судьбу Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша только в политических органах власти.
Therefore, the family could only inquire with the political authorities about Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's fate.
Поэтому ДОИ продолжает информировать своих партнеров по вещанию об услугах, которые он готов предоставить, и выяснять их потребности.
To this end, DPI has continued to inform its broadcast partners about services available and inquire about their needs.
Фактически Группа является единственным органом, который может посещать места заключения не для того, чтобы выяснять условия содержания под стражей, а для определения правового положения задержанных.
The Group is in fact the only body able to visit places of detention in order to inquire not about conditions of detention but about the legal status of detainees.
С другой стороны, если получателю придется выяснять стандартные условия, это зачастую будет приводить к задержке в заключении договора, что было бы ненужным и нежелательным для обеих сторон.
If the recipient, on the other hand, had to inquire about the standard terms, this would often lead to delay in the formation of the contract, which would be unnecessary and unwelcome to both parties.
Было высказано мнение, что арбитражным судам при толковании положений о НБН в ДИД не требуется выяснять, по меньшей мере, могут ли такие положения быть принципиально неприменимыми к положениям об урегулировании споров.
It was suggested that at a minimum, there was no need for tribunals when interpreting MFN provisions in BITs to inquire into whether such provisions in principle would not be capable of applying to dispute settlement provisions.
3. В таких случаях Директор-исполнитель немедленно информирует всех членов Совета управляющих об этой просьбе, а также о приблизительных расходах и соответствующих административных соображениях и выясняет, согласны ли они с ней.
3. In such cases, the Executive Director shall immediately inform all members of the Governing Council of the request, as well as of the approximate costs and relevant administrative considerations, and shall inquire whether they concur in it.
Выясняю обстоятельства гибели миссис Макгинти.
To inquire into the death of Mrs. McGinty.
О его прежней жизни никому из ее близких ничего не было известно, кроме того, что он сам о себе рассказывал. Да и едва ли, даже если бы Элизабет могла это сделать, ей пришло бы в голову выяснять, что он в действительности собой представляет.
Of his former way of life nothing had been known in Hertfordshire but what he told himself. As to his real character, had information been in her power, she had never felt a wish of inquiring.
— Не теряйте времени, выясняйте поскорее про Годвина.
Lose no time in inquiring after Godwyn.
Понимала она, что читает, или нет, он не решался выяснять;
Whether or not she understood what she read he hesitated to inquire;
Кто-нибудь обязательно придет и начнет выяснять насчет детектива.
Somebody was going to come here and inquire about that detective.
Тут я обиняком начал выяснять, не чувствует ли она себя одинокой.
This led me to inquiring indirectly whether she wasn’t now lonely.
Потому что рано или поздно кто-нибудь появится и начнет выяснять насчет него.
Because sooner or later, somebody will be around to inquire after him.
Ну прямо как новую стиральную машину покупает, выясняет все «за» и «против».
Just like it was a new washing-machine she was inquiring the pros and cons of.
Паско не стал выяснять, крылась ли в этом утверждении сознательная или неосознанная ирония.
Pascoe had not cared to inquire if its source was a conscious or unconscious irony.
Он не был полностью уверен, что она имеет в виду, но решил не выяснять подробности.
He wasn't quite certain what she might mean by it, and didn't care to inquire.
Впервые они встретились, когда Ольми выяснял, как получить разрешение на зачатие ребенка.
They had first met when he had inquired into the licensing process for creating a child.
Судя по настороженному выражению лица Райана, он не поверил Грею, однако больше ничего выяснять не стал.
Ryan's expression remained guarded, disbelieving, but he didn't inquire further.
В нашем доме отключили телефон, поэтому пришлось всем садиться и выяснять, откуда взялись неоплаченные счета за междугородние разговоры трехмесячной давности.
They shut off our phone service so we all had to sit down and thrash out about three months' worth of unpaid long-distance bills.
verb
При более глубоком анализе выясняется, что взаимосвязь между культурой и бедностью имеет более глубокий характер, чем кажется на первый взгляд.
Developing our analysis, the relationship between culture and poverty is deeper than what first appears.
Выясняются и принимаются во внимание мнения всех граждан, затрагиваемых проектами освоения земель и природных ресурсов.
All citizens affected by land development and natural resources utilisation shall be consulted and their views taken into consideration.
Как выясняется, многие развивающиеся страны, таким образом, будут лучше подготовлены к мировому кризису, чем страны, в которых этот кризис зародился.
As it turned out, many developing economies would thus be better prepared to deal with the global crisis than the countries in which the crisis had originated.
Учитывая эту культуру первоначального накопления, даже правительства этих развивающихся капиталистических стран не очень стремятся выяснять сомнительные источники личного богатства.
On account of this culture of primitive accumulation, even the Governments of these developing capitalist societies are not too eager to probe the sources of doubtful personal wealth.
Теперь выясняется, что технологические инновации уничтожают рабочие места, и это означает, что развивающиеся страны должны выбирать между экономическим ростом и созданием рабочих мест.
Now it appeared that technological innovation was shedding jobs, which meant that the developing countries had to choose between growth and job creation.
В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняли мнения гражданского общества по экологическим вопросам, связанным с этой стратегией.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have four years' experience in gathering the opinions of the civil society onno the environmental issues of this strategy.
51. В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняем мнение гражданского общества по экологическим аспектам этой стратегии.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have had four years of experience in gathering the opinions of civil society on the environmental issues of this Strategy.
а) разработка предложения о разработке дополнительных руководящих материалов в том случае, если выясняется, что какие-либо проблемы, возникающие в ходе подготовки докладов, имеют общий характер для ряда Сторон;
(a) A proposal for the development of additional guidance material, should common problems in preparing the reports be identified by a number of Parties;
Все чаще и чаще выясняется, что обычные показатели, такие, как доход на душу населения, не являются надежным отражением развития людских ресурсов в контексте мелких островных государств.
Conventional indicators such as per capita income were proving to be increasingly unreliable measures of human development in the context of small island countries.
Спасибо, обстоятельства выясняются. В настоящее время подозреваемые отсутствуют, но наиболее вероятно, что убийство произошло из-за причастности жертвы к финансовой сфере.
Thank you, this is a developing story, uh... there are no suspects at this time, however it is believed the victim may have been targeted because of his involvement in the financial sector.
Я тоже не понимал, пока не стал выяснять, где её используют, а использует её фармацевтическая компания, в которой проводится эксперимент с белком из акульей кожи, разрабатывая такие вот пролонгированные желатиновые капсулы.
I wasn't either, but I started looking into its uses, and there's this drug company that has been experimenting with protein in shark skin, developing these time-release gelatin capsules.
Если бы только у него была возможность поговорить по душам с убитым до того как нож убийцы оборвал его жизнь, он бы выяснял многое, что теперь было под вопросом… Он нетерпеливо ждал наступления темноты.
If he had only had a chance of a heart-to-heart talk with the dead man before a murderer's knife had cut short his life, he could have made sure of many developments which were now problematical.
Если вы развиваетесь незаметно, без шумихи, то, когда ваши конкуренты просыпаются и решают занять свободную, как они рассчитывают, нишу, выясняется вдруг, что они опоздали: вы уже заблокировали все подходы и получили решающее конкурентное преимущество.
If you do your development work in the shadows, without making waves, by the time your competitors wake up and decide to move on to your patch, it's too late: you have your territory sewn up, you have acquired a crucial competitive advantage.
f) посредничество осуществляется под надлежащим контролем, с тем чтобы стороны могли выяснять/обсуждать вопросы в уважительной форме;
(f) The mediation is conducted in a controlled manner allowing the parties to ventilate/discuss matters in a respectful manner;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test