Translation for "выходок" to english
Translation examples
noun
Мне уже плохо от твоих выходок.
I´m sick of your tricks.
Не нужно больше таких идиотских выходок, как нападение на арсенал.
We don't want any more idiotic tricks like that attack on the armoury.
От каких-то выходок ее колебаний мистера Непоседу задом наперед двигало по сияющему мрамору.
Some trick of the vibrations was propelling Mr Fusspot backwards across the shiny marble.
Он ожидал хитроумных выходок, достойных мастера игры в сава, и испытал нечто вроде разочарования, когда демон всего лишь наслал на них стаю нежити.
He’d been expecting a complicated trick worthy of a sava master and had felt somewhat disappointed when the demon had done nothing more than send a swarm of undead rats against them.
Если бы Люпен не находился лицом к лицу с таким глубоким горем, он не удержался бы от одной из тех иронических выходок, которые ему обыкновенно внушали коварные шутки судьбы.
      If Lupin had not been in the presence of so deep a grief, he could not have refrained from one of those satirical outbursts with which the mischievous tricks of fate are wont to inspire him.
– Право же, девочки, обе вы заслуживаете порицания, – рассудительно сказала Мег, принимаясь за поучения на правах старшей сестры. – Ты, Джозефина, уже достаточно взрослая, чтобы отказаться от этих мальчишеских выходок и вести себя как подобает девушке.
"Really, girls, you are both to be blamed," said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. "You are old enough to leave off boyish tricks, and to behave better, Josephine.
Хоть он и фехтовал не щадя сил, но по мере того как росло его раздражение непроницаемой защитой Морле, которого ничто, даже на миг, не могло соблазнить перейти в нападение, он опустился до разных безрассудных выходок, сопровождая ложные выпады громкими восклицаниями и притоптыванием, чтобы обмануть противника и заставить его принять ложную атаку за настоящую.
But with the growth of his irritation before that impenetrable defence, which nothing could lure even momentarily into an offensive, he descended to tricks of swashbuckling, accompanying feintes by exclamations and foot-stampings intended to deceive the opponent into mistaking a false attack for a real one.
noun
Больше никаких выходок.
No more pranks.
Хватит уже твоих идиотских выходок.
You better stop your childish pranks.
Я больше не допущу таких выходок.
I won't permit pranks of this kind! Forgive me.
- Нет, это просто уловка - отвлечь внимание от твоих выходок.
- No. It's just a ploy to divert attention from your pranks.
Что-то мне не хочется делать никаких выходок в этот году.
I'm not sure I'm really feeling a prank this year.
Не будет никаких ответных действий или выходок для Палисайдс Холл.
There's to be no retaliation or pranks on palisades hall. End of discussion.
Не одна из этих выходок пейнтболистов, люди действительно в опасности. Не уходите никуда.
It wasn't just one of those paintballer pranks, people are in danger.
Дойл - выпускник медучилища,.. ...он не отвык от студенческих выходок, а мне они надоели.
Doyle is a former medical student who has not lost his taste for student pranks.
Вот почему завтра весь город увидит наилучшую выходку выпускников в истории выходок.
That's why tomorrow, the whole city is gonna see the greatest senior prank in the history of prankage.
– Да, это была одна из его выходок.
“Yes, that was one of his pranks.”
Жизнь, полная разгула, диких выходок, грубых розыгрышей, навлекла на него наказание – он был удален от двора, что не помешало королю Карлу оставаться его другом и иногда даже участвовать в его любовных эскападах.
His life of lechery, wild pranks, dialogues, and practical-jokes brought him the punishment of being exiled from Court, but King Charles remained his friend and even joined in some of his erotic escapades.
noun
Она больше не пыталась защитить Йохена и Рольфа от отцовских выходок.
She also gave up trying to protect Jochen and Rolf from their father’s excesses.
Так как она стала невестой мистера Ривенхола тогда, когда он был в сильном раздражении из-за выходок отца, ее кроткие слова упали на плодородную почву.
Becoming engaged to Mr Rivenhall at a moment when he was exacerbated by his father’s excesses, her gentle words had fallen on fruitful soil.
Грязный распутник, ему хотелось одного — оправдаться в глазах горожан, которых уже тошнит от него самого и его выходок. Корыстный мерзавец, требует от окружающих высокой нравственности, а сам утопает в роскоши и грехе! — Виконт ударил кулаком по ладони. — Но есть способ заставить его замолчать.
What else was the stinking rakehell seeking but to put himself right again in the eyes of a town that was nauseated with him and his excesses? The self-seeking toad that makes virtue his profession—the virtue of others—and profligacy his recreation!" He smote fist into palm. "There's a way to silence him."
noun
Когда он выздоровел, одни продолжали говорить, что он мудр, другие — что он так же безумен, как всегда. Так или иначе, но прежних странных выходок он уже не совершал.
When he recovered, things changed. Once again, as always before, some said he was wise, some that he was mad. But in fact he was never taken by these vagaries again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test