Translation for "вытрясти" to english
Вытрясти
verb
Translation examples
- Что им удалось вытрясти из вас?
- What'd they shake out of you?
Посмотрим, что мы сможем вытрясти из них.
We'll see what we can shake out of 'em.
И допросив его, мы сможем вытрясти из него очередную связь.
And getting him in a room might shake out another connection.
Монро, поговори с агентом Кейном ещё раз, может удастся ещё что-нибудь вытрясти.
Monroe, talk to Agent Kane again, see if anything shakes out.
Удалось им вытрясти что-нибудь из вас?
What did you let the police shake out of you?
А потом тук-тук-тук-тук о коробку, чтобы вытрясти пепел.
      Then comes pan, pan, pan, pan, against the box to shake out the ashes.
Криспу захотелось встряхнуть его посильнее, вытрясти, кем был его отец.
Krispos wanted to shake him harder, to shake out of him once and for all who his father was.
Когда она отказалась встать и прибраться в автоприцепе, вытрясти матрасы, помочь ему натаскать воды, Шон обвинил ее в том, что она дуется.
When she refused to get up and tidy the place, shake out the mats, help him fetch water, he accused her of sulking.
И смотрел на свою папку с записями с таким видом, словно собирался вытрясти из неё маленькую мобильную банду хорошо вооружённых головорезов. — Уорд рассмеялся. — Ну а потом попытался отделаться пустой болтовнёй.
He looked through his briefing book like he was attempting to shake out a small band of armed men." Ward laughed deeply. "Then he threw me some gobbledygook that really amounted to nothing.
Поздно вечером Иллиан вернулся, чтобы обсудить происшедшее с начальником охраны. Увидев его, Корделия едва поборола желание схватить капитана за грудки и, прижав к ближайшей стене, вытрясти из него все, что ему известно.
When Illyan stopped back by Vorkosigan House in the late evening to confer with his guard commander, it was all Cordelia could do not to grab him by the jacket and pin him to the nearest wall to shake out his information.
Он никогда не отличался словоохотливостью, даже в эпоху издательского процветания и застолий с реками бордо; теперь же он молча горбатился над нетронутым свекольным салатом и едва пригубленным бокалом вина, упершись локтями в столик и яростно вертя головой, как будто хотел вытрясти изо рта оставшиеся зубы.
Never a talkative man even when times were good and the Pauillac flowed, he sat slumped over his food, a barely touched glass of house wine in front of him, not eating his beetroot salad, his elbows digging into the diners on either side of him, revolving his head violently as though wanting to shake out more teeth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test