Translation for "вытекают" to english
Translation examples
verb
Песок времени неумолимо вытекает из них.
The sands of time are inexorably flowing out of them.
b) оперативными различиями, вытекающими из различий в практических методах сбора и обработки данных, используемых в разных странах;
(b) Operational differences flowing out of differences in data collection and processing practices countries;
9. Раньше река Лава (Лына) была одной из наиболее загрязненных рек, вытекающих с территории Польши, но сейчас ее состояние улучшается.
9. The Lava (Lyna) used to be one of the most polluted rivers flowing out of Polish territory; its status is improving.
304 Настоящие Правила не распространяются на батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to these Regulations provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits.
304 Батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to the requirements of RID/ADR provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits.
14. В своем докладе, опубликованном в августе 2005 года, Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов отметила, что на всем протяжении истории Бермудских островов расовый вопрос и последствия, вытекающие из его рассмотрения, были постоянной, но редко признаваемой характеристикой социального, экономического и политического ландшафта территории.
14. In its report issued in August 2005, the Bermuda Independence Commission noted that the racial question and the implications that flowed out of its consideration had been an ever-present, although seldom acknowledged, feature of the Bermudian social, economic and political landscape throughout Bermuda's history.
44. Вместе с тем одновременно с этим процессом перехода ведется работа по разработке стратегий в области равенства, недопущения дискриминации и благосостояния, вытекающих из основного направления реформ, предусмотренных новой Конституцией, в качестве основы для согласования приоритетов и задач демократического характера, которые Эквадору предстоит выполнить с учетом положения и условий жизни женщин.
44. Along with this transition, however, the Government has also sought to define policies on equality, non-discrimination and good living that flow out of the mainstream reforms enshrined in the new Constitution, as a basis for harmonizing the priorities and democratic challenges that the Government of Ecuador must assume with regard to the status and living conditions of women.
Может, еда сзади вытекает?
Could the food be flowing out the rear?
Идеи просто вытекают из него так беспрепятственно и легко.
Things just flow out of him so smoothly and easily.
Если вода течет в пещере, то она должна вытекать откуда-то
If water flows into the cave it has to flow out somewhere.
Эта река вытекает из дамбы Роулинс, которая водоснабжает округ.
This river flows out of Rawlins Dam, which is the water supply for the county.
Затем вы извлекли осколок, позволив крови вытекать из его тела.
Then, you removed the shard, allowing the blood to flow out of his body.
Я чувствую твоя сперма заполняет меня и вытекает из моих глаз.
I feel your sperm fill me up and flow out through my eyes.
Вода, вытекающая из Пещеры Villa Luz в Мексике практически белая из-за содержащейся в ней серной кислоты.
The water flowing out of the Villa Luz cave in Mexico is actually colored white with sulphuric acid.
И по мере того, как ты кончаешь у меня между бедер, я чувствую, что твоя сперма поднимается, заполняя меня, и вытекает из моих глаз.
As you come between my thighs, I feel your sperm rise up within me and fill me and flow out through my eyes.
Быстро и бесшумно добрался он до ската, а там проскочил между орками-дозорными и темным призраком смешался с ночью, сбегая по холму на запад, к реке, вытекавшей из леса.
Quickly and silently he went, until he came to the edge of the knoll. There, choosing a gap between the watchers, he passed like an evil shadow out into the night, down the slope and away westward towards the river that flowed out of the forest.
Но из меня, казалось, вытекал целый океан.
But an entire ocean flowed out of me.
Она вытекает наружу, и ничто ее не заменяет.
It's flowing out and nothing is replacing it.
Как только линии разрушены, энергия вытекает.
Once the lines are broken, the power flows out.
А если наткнется на менее пористую породу, вытекает наружу.
Sometimes, when it hits a less porous stratum, it flows out.
Они стали наблюдать, как антиводород вытекает колоссальным огненным столпом.
They watched the anti-hydrogen flow out in a great burning plume.
— Вы уже знаете, что у Средиземноморья есть не только втекающее, но и вытекающее из него течение.
You already know that the Mediterranean not only has a current that flows in but also one that flows out.
Ферро опустилась на колени у этого ручья, вглядываясь в темный туннель, откуда он вытекал.
Ferro knelt down beside it, peering into the dark tunnel it flowed out of.
Во время дыхания давай возможность энергии вытекать через уши, — продолжала она.
When you breathe, allow the energy to flow out of your ears," she continued.
В самом углу бассейна вода вытекала по желобу в узкий и неглубокий водовод.
At the corner of the tank the water flowed out and down a flume into a narrow little waterway.
Сколько помнится, сюжет никогда еще не вытекал с такой быстротой и ясностью.
As far as he could remember, he'd never had a story flow out of his mind with the speed and clarity of this one.
verb
5.5.2.3 Топливо не должно вытекать через пробку наливной горловины или через устройства, предназначенные для уравновешивания давления в баке, даже если бак полностью опрокинут; допускается незначительное просачивание, если оно не превышает 30 г/мин. Если транспортное средство оборудовано несколькими соединенными топливными баками, давление при испытании должно соответствовать наименее благоприятному положению топливных баков.
The fuel shall not be able to run out through the filler-hole cap or through the devices provided to stabilize the pressure in the tank, even if the tank is completely overturned; slight drip shall however be tolerated if it does not exceed 30 g/min. If the vehicle is fitted with several interconnected fuel tanks, the pressure during the test shall correspond to the most unfavourable position for the fuel tanks.
5.5.2.3 Топливо не должно вытекать через пробку заливной горловины или через устройство, предназначенное для уравновешивания давления в баке, даже если бак полностью опрокинут; допускается незначительное просачивание, если оно не превышает 30 г/мин. Если транспортное средство оборудовано несколькими соединенными топливными баками, давление при испытании должно соответствовать наименее благоприятному положению топливных баков.
The fuel shall not be able to run out through the fillerhole cap or through the devices provided to stabilize the pressure in the tank, even if the tank is completely overturned; a slight drip shall however be tolerated if it does not exceed 30 g/min. If the vehicle is fitted with several interconnected fuel tanks, the pressure during the test shall correspond to the most unfavourable position for the fuel tanks.
Из них, во всяком случае, никогда не вытекают чернила.
Anyway, they don’t run out of ink!
Ему показалось, что из уха вытекает струйка крови.
He thought he could feel blood run out of his ear.
Я могла бы ударить тебя ножом и смотреть, как по капле вытекает кровь.
I could stab you and watch the blood run out.
Воздух в лифте начал вытекать, драгоценный кислород исчезал.
The air inside the elevator was beginning to run out, precious little oxygen left.
Твой мозг разжижится и медленно, очень медленно станет вытекать из уха.
Your brains will turn to water and run out your ear, and it will happen slowly, so slowly!
verb
a) Деятельность в области энергетики, вытекающая из решений Комиссии; межсекторальная деятельность, гендерный баланс и глобальные процессы
Energy activities arising from decisions of the Commission; inter-sectoral, gender main-streaming and global processes
11. Ниже рассматривается комплекс вопросов, которые вытекают из обсуждений в рамках Группы высокого уровня и которые требуют стратегического рассмотрения и принятия по ним согласованных мер статистическим сообществом.
11. Discussed below are the stream of issues arising from the deliberations of the High-level Panel for strategic consideration by and concerted response from the statistical community.
13. В своем неустанном стремлении соблюдать обязательства, вытекающие из этих конвенций, Кот-д'Ивуар постоянно принимал законодательные, административные и судебные меры, необходимые для того, чтобы его национальное законодательство полностью соответствовало международным юридическим документам в целом и Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в частности.
13. Reflecting its constant concern to respect the commitments arising from these conventions, it has adopted a steady stream of legislative, administrative and judicial measures to ensure that its domestic legislation is in perfect harmony with international legal instruments in general, and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in particular.
По поляне струился неглубокий ручей, вытекающий из фонтана у жилища Владык, а вдоль ручья шла пологая лестница.
Down a long flight of steps the Lady went into the deep green hollow, through which ran murmuring the silver stream that issued from the fountain on the hill.
Вода тонкой струйкой вытекала из ствола.
Water streamed from the polished wooden barrel.
Вытекающая из обсидиановых вулканов лава сжигала Мустафар.
Mustafar burned with lava streaming from volcanoes of glittering obsidian.
Вода, вытекавшая из нее ручьями, окрасила снег в грязно-коричневый цвет.
Water streamed from the vehicle, staining the snow a dirty brown.
Мне было сообщено о хранилищах первичной жизни и о потоках, вытекавших оттуда;
I was told of the pits of primal life, and of the streams that had trickled down therefrom;
Он аккуратно переступил через красный ручей, вытекавший из шеи лежавшего.
He stepped carefully across the red stream flowing from the fallen man's neck.
verb
Они несут ответственность за последствия, вытекающие из таких отношений.
It is also responsible for consequences ensuing from these relations.
включая: измененный текст пунктов и вытекающие из него последующие поправки.
Including: Amended text of paragraphs and ensuing amendments.
Он не оказывает никакого влияния ни на его завершение, ни на вытекающую из него ответственность>>.
It exercises no influence either on the accomplishment of the act or on the responsibility ensuing from it.
Это требование, которое вытекает из конституционного принципа свободы слова.
This is a requirement ensuing from the constitutional principle of freedom of speech.
И в самом деле, из отсутствия гарантий мира вытекают разнообразные кризисы.
Indeed, when peace is not assured, various crises ensue.
Если ущерб вытекает из применения таких методов, то существует законное основание.
If injury ensues from the use of such instrumentality, there is legal cause.
Равным образом он не вправе рассчитывать на юридические последствия, вытекающие из этого статуса".
Nor is he entitled to benefit from the ensuing legal effects.
Соединенные Штаты будут нести полную ответственность за все вытекающие последствия.
The United States will be held wholly accountable for all the ensuing consequences.
И еще много вытекающих из этого событий в разных мирах.
And so: Many events, on several worlds, ensue.
в случае неуплаты – письмо ее мужу и вытекающие из этого последствия.
In the case of non-payment: a letter to her husband and the ensuing consequences.
Кеа быстро понял, что для Рут опасность быть пойманной со всеми вытекающими последствиями делала занятия сексом еще более привлекательными. Она напоминала ему Тамару.
But Kea had noted that for her the danger of getting caught—and the ensuing trouble it would cause—lent heavy spice to sex. Again, like Tamara.
Если рядом есть другие люди, лучше всего — твоя пара или близкий член семьи, твое тело боли будет провоцировать их (есть такое выражение — «нажимать красные кнопки»), чтобы питаться вытекающей отсюда драмой.
If there are other people around, preferably your partner or a close family member, the pain?body will attempt to provoke them push their buttons, as the expression goes ? so it can feed on the ensuing drama.
verb
Действительное долговое обязательство организации, вытекающее из прошлых событий, погашение которого, как ожидается, повлечет за собой отток ресурсов из организации.
A present obligation of the organization arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow of resources from the organization.
37. В озеро Тохмаярви, из которого вытекает река Тохмайоки, поступают сточные воды со станции для очистки сточных вод, расположенной в муниципальном округе Тохмаярви.
37. Lake Tohmajärvi, the outflow of the Tohmajoki River, receives wastewater from the sewage treatment plant of the Tohmajärvi municipality.
Пассив представляет собой действительное обязательство Организации, вытекающее из прошлых событий, погашение которого, как ожидается, повлечет за собой отток ресурсов из Организации.
A liability is a present obligation of the organization arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow of resources from the organization.
Частицы приходят и уходят, жидкость перетекает в организм и вытекает из него, так что через некоторое время в нем не остается ни одного прежнего атома.
There is continuing outflow and inflow of particles so that, after a little, not one atom is the same as it was before.
Ручей, вытекавший из ближайшего к ней озера, водопадом срывался с двухметровой высоты в следующее.
The outflow of the nearest pool, forty paces away from her, splashed down a little cataract of one or two meters’ height into the next lake in the sequence.
verb
Излишки воды из этих прудов вытекали в узкую сточную канавку.
The overflow from the pools drained away in a narrow gutter.
Он будет подглядывать. Демон тащит меня на северо-запад параллельно сточной канаве, содержимое которой вытекает из лотка и смешивается с сочащейся из бочки водой.
He’ll be watching. The demon carries me northwest, paralleling the wash of wastewater that trails from the trough to join the overflow from the tank above it.
Большие стеклянные колпаки прикрывали все виды сыров, какие только есть на свете: кирпично-красные, молочно-белые, мраморные с прожилками и такие, что лакомой золотистой волной вытекали из своей серебряной оболочки.
There were all sorts of cheeses under glass bells, brick-red, milk-white, and marbled, also the creamy ones that overflow their silver foil in golden waves.
Вода из переполненного озера Нгао заливала огромные территории между Нгао и Ушинди, превращая их в непроходимые топи. Через многочисленные ручейки вода попадала в Ушинди, откуда вытекали Камба и Ниока, впадающие в сияющее море Тасса.
Waters from the overflow of Lake Ngao entered the great marsh between Ngao and Ushindi, and, thence, made their ways to Ushindi, which, by means of the Kamba and Nyoka, drained to gleaming Thassa, the sea.
verb
Как сказал великий карибский поэт Сезэр, яд медленно вливали в вены Европы, и нацизм, прежде чем утопить все здание западной цивилизации в своих обагренных кровью водах, по капле сочился и вытекал из каждой его щели.
As the great Caribbean poet Césaire said, the poison was slowly distilled into the veins of Europe, and Nazism, before engulfing the whole edifice of Western civilization in its reddened waters, had oozed and trickled from every crack.
Его кишки вытекали, словно солодовый сироп... Понимаете, это... немного...
His guts oozed nice like a melted malted.
Оно вытекало, будто его выдавливали, как при антиперистальтике.
This oozed,as in squeezed,as in reverse peristalsis. Who's hungry?
Он слабо ощущал боль - только липкость вытекающей крови.
He felt little pain, but did sense the moist stickiness of oozing blood.
такая славная, — Лидрал морщится, и из ее правого глаза вытекает слезинка.
Her face crumples, and a tear oozes from her right eye.
Тишина, нарушаемая лишь стуком чернильных капель, все еще вытекавших из дневника.
Silence except for the steady drip drip of ink still oozing from the diary.
Из раздавленных тел этих насекомых вытекала густая, похожая на гной жидкость.
Their smashed bodies oozed a thick milky substance that looked like pus.
Из трубочки стало вытекать что-то серебряное и полилось, изгибаясь, прямо в ухо Смита.
Something silver oozed from the tube and flowed, undulating, into Smith's ear.
Кеддерли увидел черную жидкость, вытекающую из раны Даники, и испугался вдвойне.
Cadderly saw the black liquid oozing from Danica’s wound and grew doubly concerned.
verb
Под «некоторыми вопросами» я имел в виду второстепенные вопросы, вытекающие из главного.
By "some things" I meant the auxiliary questions that stem from the central issue.
Стоя у окна, мы смотрели на Исс, вытекающий из-под скал под нами.
As we watched, our eyes wandered to the rolling Iss, which issued from the base of the cliffs beneath us.
Глаза были удивленно выпучены, струйка крови вытекала из ноздри на верхнюю губу.
His eyes were wide and surprised, and a smear of blood issued from one nostril over his upper lip.
Кристально чистая струйка вытекала из члена зверюшки и падала вниз, в раковину, слегка нарушая спокойствие воды.
A steady trickle of water issued from the creature's penis and fell to slightly disturb the tranquillity of the pool beneath.
verb
Металл выплескивался из чанов драгоценными каплями, змейками извивался по камням, с шипением скатываясь в лужу солоноватой воды, огромные раскаленные языки медленно вытекали из ковшей, окрашивая закутанных литейщиков в демонический алый цвет.
over there it wound serpentlike away across the rock to flow hissing into a pool of brackish water. Great tongues of incandescence sluiced down from buckets, coloring the bundled foundrymen in demonic scarlet.
Деятельность, вытекающая из предыдущей работы Комиссии
Activities to follow up the earlier work of the Commission
Мероприятия, вытекающие из предыдущей работы Комиссии
Activities as follow-up to the earlier work of the Commission
Мероприятия, вытекающие из результатов оценки, проведенной группой доноров
Follow-up to the multi-donor evaluation
ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ СОГЛАШЕНИЙ УРУГВАЙСКОГО РАУНДА И ПОСЛЕДУЮЩЕЙ
DERIVING FROM THE URUGUAY ROUND AGREEMENTS AND THEIR FOLLOW-UP, AND
Вопросы, вытекающие из решений конференций по вопросам транспорта и окружающей среды
Follow-up to the Conferences on Transport and the Environment
Кроме того, последующая деятельность, вытекающая из положений обзоров, ограничивается нехваткой ресурсов.
Also, the follow-up to reviews is limited by the resource constraints.
Этот проект логически вытекает из заявления Комитета, сделанного на его мартовской сессии.
It was the logical follow-up to the Committee's declaration at its March session.
66. Рекомендация 7 непосредственно вытекает из упомянутых выше замечаний.
66. Recommendation 7 is a direct follow—up to the above—mentioned observations.
- Задай вытекающий вопрос.
- Ask the follow-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test