Translation examples
verb
Я также выступаю за него.
I can speak to that.
Они не видят необходимости там выступать.
They see no need to speak.
Сегодня мы выступаем все как один.
Today we all speak as one.
Я выступаю против.
I am speaking against.
Она продолжается даже сейчас, когда я выступаю перед вами.
It continues even as I speak.
Неправительственные организации, выступающие с совместным заявлением, могут просить слова перед неправительственными организациями, выступающими в индивидуальном порядке.
Nongovernmental organizations making joint statements may request to speak before nongovernmental organizations speaking individually.
Для того чтобы помочь выступающим следить за временем, на трибуне, с которой они будут выступать, была установлена система отсчета.
To help speakers to manage their speaking time, a timing mechanism has been set up at the rostrum from which they will speak.
Будут ли наблюдатели иметь право выступать?
Will observers be allowed to speak?
Мы будем выступать в поддержку палестинцев.
We will speak in support of the Palestinians.
Жижек будет выступать.
Žižek is speaking.
Я публично выступаю.
I'm public speaking.
Ваш отец выступает.
Your father is speaking!
Пенни скоро выступает.
Penny is speaking soon.
- Вы будете выступать?
Okay. - You're still speaking?
Ты выступаешь последним.
You are to speak last.
выступать перед правлением.
to speak with the board.
Все глаза, живые и мертвые, были устремлены на профессора Макгонагалл, выступавшую с возвышения, на котором обычно находился преподавательский стол.
Every eye, living and dead, was fixed upon Professor McGonagall, who was speaking from the raised platform at the top of the Hall.
Казалось бы, что этот основной взгляд «философии марксизма» должен быть известен всякому, кто о ней говорит, и особенно всякому, кто от имени этой философии выступает в печати.
It would seem that this fundamental standpoint of the “philosophy of Marxism” ought to be known to everyone who speaks of it, and especially to anyone who comes out in print in the name of this philosophy.
Вы должны выступать, и вы будете выступать.
You must speak, and you will speak.
– И все же он продолжает выступать.
But he keeps speaking.
Мужчина выступал с речью.
    The man was speaking.
Выступает от имени отца.
Speaking for her father.
Когда выступал перед Открытым советом?
Speaking before the Open Council?
— Кто будет выступать от твоего имени?
“And who will speak on your behalf?”
– Сейчас я выступаю от лица манаби.
I speak for the Manabi, now.
– Я выступаю в защиту закона, не более.
“I speak the law, nothing more,”
Я никогда не любил выступать на публике.
I never liked to speak in public.
— Республиканец, а выступает против свободы!
A Republican speaking against liberty.
verb
Сотрудники органов обвинения не могут выступать в этой роли.
Prosecution legal staff cannot perform this function.
Перед публикой выступали артисты и был проведен показ метисской моды.
Artists performed live and there was a display of Metisse fashion.
Все эти труппы призваны выступать как внутри страны, так и за рубежом.
The purpose of these companies is to stage performing arts productions both abroad and at home.
Три победивших группы выступают на глобальных форумах по борьбе с коррупцией.
The three winning bands perform in global anti-corruption forums.
Выдающаяся скрипачка выступала со многими знаменитыми международными оркестрами.
The outstanding violinist has performed with numerous famous international orchestras.
19. Стороны выступали за создание ограниченного набора показателей результативности.
Parties called for the establishment of a limited set of performance indicators.
На постоянной основе выступают различные балетные группы и танцевальные коллективы.
Through the continuous performances of various ballets and dance groups
Многие музыканты выступавшего оркестра были детьми людей, переживших Холокост.
Many of the musicians in the orchestra that performed were children of Holocaust survivors.
Дети выступают в лучших театральных и концертных залах, на правительственных мероприятиях.
The children perform in the best theatres and concert halls at events organized by the State.
Ты выступаешь, ты пьешь, ты спишь, выступаешь, пьешь.
You perform, you drink, you sleep, perform, drink.
Мы выступаем завтра.
We perform tomorrow.
Мы просто выступаем.
We're just performing.
- Мы оба выступаем.
- We both perform.
Она выступает позже.
She's performing later.
Я прекратил выступать!
I've stopped performing!
А при посторонних мы с вами не выступаем.
We neither of us perform to strangers.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
С другой стороны, золото (или серебро) функционирует как деньги в тех случаях, когда его функция – независимо от того, выполняет ли оно эту функцию само, своей собственной персоной, или через своих заместителей, – закрепляет за ним роль единственного образа стоимости, или единственного адекватного бытия меновой стоимости, в противовес всем другим товарам, которые выступают только как потребительные стоимости.
On the other hand, it also functions as money when its function, whether performed in person or by a representative, causes it to be fixed as the sole form of value, or, in other words, as the only adequate form of existence of exchange value in the face of all the other commodities, here playing the role of use-values pure and simple. (a) Hoarding
– И когда же он начнет выступать? – Он уже выступает.
“Well, when’s he gonna perform?” “He is performing.”
Выступают все берейторы.
All the écuyers perform.
Выступали они в Москве.
They were performing in Moscow.
Будем, конечно же, выступать.
We’ll perform, of course.
Даже если они не выступают.
I mean, even if they're not performing."
Или перед девочками вы не выступаете?
Are there no girls where you perform?
Выступать-то сможешь?
Can you still perform?
— Сегодня вечером ты выступала… хорошо.
Your performance tonight was…good.
— А где вы выступаете в Лондоне?
Where in London are you performing?
Я больше не могу выступать.
I don't have the strength to perform.
verb
Свидетели и эксперты, выступающие в Трибунале
Witnesses and experts appearing before the Tribunal
Сегодня с большой тревогой я выступаю перед вами.
Today I appear before you with a heavy heart.
Именно поэтому я выступал в Совете Безопасности.
And this is why I appeared before the Security Council.
В уголовном разбирательстве осведомители не выступают в качестве свидетелей.
Informants do not appear as witnesses in criminal proceedings.
Адвокаты, обладающие правом выступать в Кассационном суде
Attorneys licensed to appear before the Courts of Cassation
- профессиональную независимость защитников, выступающих в Суде;
– Professional independence of defence counsel appearing before the Court;
Экстремистские элементы, как представляется, не хотят выступать против Миссии.
Extremist elements appear unwilling to challenge the Mission.
Кроме того, "Боуторп", видимо, выступала в качестве субподрядчика "Фудзикуры".
It also appears that Bowthorpe was a sub-contractor of Fujikura.
Административные процедуры, связанные с адвокатами защиты, выступающими в Трибунале
Administration of defence counsel appearing before the Tribunal
В случае сотрудничества у жертв нет необходимости выступать в качестве свидетелей.
If the victim cooperated, they did not have to appear as a witness.
- Будешь выступать в суде?
So, a court appearance now?
Ник Джонас выступает сегодня.
Nick Jonas is appearing tonight.
Выступать перед ними опасно.
Appearing before them is a peril.
Мы сегодня выступаем в отеле.
We are appearing at the hotel.
- Выступала когда-нибудь перед ним?
Did you appear in front of him?
Завтра вечером будет выступать мисс Жанет.
Mrs. Janette will appear tomorrow night.
—ейчас выступает в зале H! Ѕоб!
Appearing right now in Hall H!
Принудила его выступать в мюзикле!
She threatened him to appear in a musical!
Доктор Шелдон Купер выступаю "pro se"
Dr. Sheldon Cooper appearing in pro se.
Несмотря на то, что сюртук выступает застегнутым на все пуговицы, холст узнает в нем родственную себе прекрасную душу стоимости.
Despite its buttoned-up appearance, the linen recognizes in it a splendid kindred soul, the soul of value.
Золото функционирует как деньги, с одной стороны, в тех случаях, когда оно должно выступать в своей золотой (или серебряной) телесности, как денежный товар, т.
It functions as money, on the one hand, when it has to appear in person as gold.
Следовательно, только эта форма действительно устанавливает отношения между товарами как стоимостями, или заставляет их выступать по отношению друг к другу в качестве меновых стоимостей.
By this form, commodities are, for the first time, really brought into relation with each other as values, or permitted to appear to each other as exchange-values.
Скажи мне и подумай хорошенько перед ответом: выступает ли в тебе или перед тобой какая-либо вещь иначе, как вместе с сознанием этой вещи или через сознание ее?..
Tell me, and reflect well before you answer: Does a thing appear in you and become present in you and for you otherwise than simultaneously with and through your consciousness of the thing?
Точно так же деньги сначала выступают как твердый кристалл стоимости, в который превращается товар, а затем расплываются в мимолетную эквивалентную форму товара.
So too the money appears in the first phase as a solid crystal of value into which the commodity has been transformed, but afterwards it dissolves into the mere equivalent-form of the commodity.
И борьба поднимающего голову пролетариата против господствующей буржуазии выступает здесь в такой острой форме, которая другим странам неизвестна» (стр. 4 в изд. 1907 г.).
And the struggle of the upward-striving proletariat against the ruling bourgeoisie appeared here in an acute form unknown elsewhere." (p.4, 1907 edition)
С другой стороны, здесь прямо исключается всякое общее выражение стоимости товаров, так как в выражении стоимости каждого отдельного товара все другие товары выступают лишь в форме эквивалентов.
On the other hand any expression of value common to all commodities is directly excluded; for, in the expression of value of each commodity, all other commodities now appear only in the form of equivalents.
Я раз в неделю писал туда письма, подписываясь: «С приветом, Ник», а думая о той, кому они были адресованы, я вспоминал только светлые усики пота, выступавшие над ее верхней губой, когда она играла в теннис.
I'd been writing letters once a week and signing them: "Love, Nick," and all I could think of was how, when that certain girl played tennis, a faint mustache of perspiration appeared on her upper lip.
Но затрата индивидуальных рабочих сил, измеряемая временем, уже с самого начала выступает здесь как общественное определение самих работ, так как индивидуальные рабочие силы с самого начала функционируют здесь лишь как органы совокупной рабочей силы семьи.
The fact that the expenditure of the individual labour-powers is measured by duration appears here, by its very nature, as a social characteristic of labour itself, because the individual labour-powers, by their very nature, act only as instruments of the joint labour-power of the family.
Или выступаю по телевидению.
Or appear on a broadcast.
Так называется актер, выступающий в реале.
A realist is an actor appearing in the real.
Ей пришлось трижды выступать в суде.
She had had three appearances in court.
И я буду выступать с ними в одном шоу!
And I'm appearing on the same show as them!
Отец никогда не выступал передо мной в такой роли.
Father had never appeared to me in that
Так вот чего он хочет на самом деле - выступать.
This was what he really wanted to be doing now, appearing.
А теперь, оказывается, Бран Корис тоже выступает против него.
But now it appeared that Bran Coris had defected, too.
Быть может, она не хотела выступать в роли союзника Майкла.
Perhaps she didn’t want to appear to be Michael’s ally.
— спросил я. — Вот уже три месяца, как я выступаю только в провинции.
I said, “for the last three months I’ve only been appearing in the provinces.”
Он не жалел, что не видит, как его жена выступает в процессии.
He did not mind missing his wife's appearance in the parade.
verb
Удаляется выступающая часть сухожилия.
The protruding portion of the tendon is removed.
- выступающие гибкие элементы брызговиков,
- protruding flexible parts of a spray-suppression,
1. Цилиндр выключателя не должен выступать более чем на 1 мм над поверхностью кузова, и выступающая часть должна иметь коническую форму.
The cylinder of the key switch shall not protrude by more than 1 mm from the cowling, and the protruding part shall be conical.
Видимые скорпионьи жала, выступающие из конечностей?
Visible scorpion stingers protruding out of limbs?
В сценах, изображающих EXPLICIT Секс и нагота выступающие НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
In scenes depicting EXPLICIT Sex and nudity protruding MINORS
В паркетниках более новых моделей, решетка радиатора выступает почти так же далеко, как и бампер.
In newer model SUVs, the grill protrudes almost as far as the bumper.
Родничок на ее голове выступает сильнее, что говорит о сильном отеке мозга, который продолжает увеличиваться.
Her fontanel's protruding further, telling us she's got enormous brain swelling, and it's increasing.
Широкая носовая полость жертвы с закругленными краями, в сочетании с выступающей нижней челюстью указывает на негроидную расу.
The victim's broad nasal aperture with a rounded nasal sill in combination with the protruding nature of the mandible suggests negroid.
Я хочу отрезать выступающие части прутьев как можно ближе чтобы минимализировать ущерб, когда мы их извлечем.
Okay, I want to cut down the protruding bars as close as possible to minimize the damage when we pull them out.
Что касается оружия, я не знаю, что это было, но чем бы ее не ударили, оно имело выступающую часть которая вошла в ее череп, и была часть чего-то по-больше что объясняет окружающие синяки ... и оно должно было быть довольно тяжелым.
As for the weapon, I don't know what is was, but whatever it was that hit her, it had a protruding part that entered into her skull, and was part of something larger that accounted for the surrounding bruising... and it must have been pretty heavy as well.
Здесь было темно, хоть глаз выколи, и пахло совсем ужасно. Гарри разглядел выступающий из-под кровати ночной горшок, но тут Батильда закрыла дверь, и комната погрузилась в непроглядный мрак.
It was pitch-black and smelled horrible: Harry had just made out a chamber pot protruding from under the bed before Bathilda closed the door and even that was swallowed by the darkness.
Слегка выступающие зубы.
Slightly protruding teeth.
Когда-то суша выступала из моря.
Land that once had protruded from the sea.
Мы направились к каким-то выступающим скалам.
We headed toward some protruding rocks.
У этой нос был длиннее и тоньше, и выступал подбородок.
This girl had a longer nose and a protruding chin.
Из стен выступали полки, пока они были пустыми;
Shelves, empty for the time being, protruded from the walls;
Из-под крышки выступал край белой ткани.
An edge of white fabric protruded from one end.
Там и сям из кустов выступали гранитные скалы.
Here and there great lumps of granite protruded through the brush and topsoil.
Под плащом из тела выступал небольшой дротик.
A tiny dart protruded from the body’s side, under its cloak.
Глушитель выступал над срезом ствола, как толстая сосиска.
The silencer protruded off the end of the barrel like a long sausage.
Выступающий лоб, нависающий, но не скрывающий большие глаза.
Its forehead protruded, but did not really conceal the large eyes.
verb
В Комитете не выступал
Did not address the Committee
Он не выступал на этой демонстрации.
He did not address the meeting.
Он не выступал на этом митинге.
He did not address the gathering.
(в том порядке, в каком они выступали на Саммите)
(in the order in which they addressed the Summit)
Ни один оратор не может выступать на
No person may address the Conference without having previously obtained the permission of the President.
Они не имеют права выступать на этих совещаниях.
They shall not be entitled to address them.2.
Как правило, они выступают на заседании Комиссии с трибуны.
They normally address the Commission from the podium.
Он выступает перед всеми прихожанами!
He addresses whole congregations.
На них выступает преступник в розыске.
Meetings addressed by a wanted man.
Ну хорошо, он выступает с речью.
All right. So he's addressing the General Assembly.
Но я советую вам не выступать перед ними.
But I recommend you don't address them.
Сегодня он выступает с речью перед генеральной ассамблеей.
He's addressing the General Assembly this afternoon.
Простите, но я мне пора выступать перед делегатами.
I'm sorry, but I have to address the convention.
Президент Монтез в городе, выступает с обращением к ООН.
President Montez is in town addressing the UN.
У входа в здание суда Сюрли Фьюнке выступала с речью.
Outside the courthouse, Surely Fünke was addressing the crowd.
Я выступал, и она помогала мне с речью.
I'm, uh, giving the keynote address, and she was helping me with my speech.
ќн ведь будет выступать перед 500 человеками... менее чем через часЕ
Given that he'll be addressing 500 people in an hour--
Над камином Ленин выступал перед массами.
Above the mantel shelf, Lenin addressed the masses.
— Так вы выступаете перед «Студиоло», доктор? — Да. В эту пятницу.
"Will you be addressing the Studiolo, Doctor?" "Yes, Friday night in fact.
А ему и не нужно выступать перед толпами, подумал Бердичевский.
And he has no need to address crowds, thought Berdichevsky.
Вы ведь собираетесь завтра выступать, мистер Кортней?
Will you really address Congress tomorrow, Mr. Courtenay?
– Ты выступал перед всем Парламентом? – удивленно воскликнул Лэнгдон.
Langdon was impressed. “You addressed the entire parliament?”
В Эдинбург, где выступал на семинаре по теме «Будущее Галарии».
He was in Edinburgh addressing a polite gathering on "The Future of Galeria."
Над диваном висела фотография — Ленин выступает перед моряками.
Over the sofa was a photo of Lenin addressing sailors and cadets.
Это история о том, как человекообразная обезьяна выступает перед ученым собранием.
the story in which an ape addresses a scientific gathering.
Ты еще скажешь свое слово, когда придет время выступать перед Советом торговцев.
Save your words for when you address the Traders' Council."
Пока мы завтракали, Адам Селен выступал с обращением к Свободной Луне.
While we had breakfast, Adam Selene addressed Free Luna.
verb
После "выступало" включить "в принципе".
After project insert in principle
Во всех случаях заказчиком выступало МЭВ.
MEW was the employer on all of these projects.
Главным инвестором в этом проекте выступал муниципалитет Кувейта.
The main investor in the project was the Municipality of Kuwait.
В случае закругленных покрытий их минимальная выступающая площадь должна составлять 150 мм2, замеренная на расстоянии не более 6,5 мм от наиболее выступающей точки.
In the case of rounded covers, these shall have a minimum projected area of 150 mm2 when measured not more than 6.5 mm from the point projecting furthest.
Она выступает за реализацию проекта создания международной сети радиовещания.
It viewed favourably the international radio broadcasting project.
a) выступал с инициативами в отношении осуществления программ, проектов и других мероприятий;
(a) Initiating programmes, projects and activities;
Их проекты выступают в качестве моделей, которые могли бы использовать государства.
Their projects serve as models for States to follow.
Специализация организаций, выступающих организаторами по каждому отдельному проекту;
profiles of host organisations behind each individual project
Заказчиком в рамках этого проекта выступала Кувейтская национальная нефтяная компания.
The employer on the Project was Kuwaiti National Petroleum Company.
Основным международным партнером по этому проекту выступает Всемирный банк.
The World Bank is the major international partner in this project.
Жан здесь будет выступать.
Jean has a project in the area.
Многие выступают против этого проекта.
Hmm, there's a lot of people against the project.
Маленький, не выступающий сосцевидный отросток, острая надглазничная дуга...
Small, non-projecting mastoid, sharp supraorbital margin...
Крупные выступающие сосцевидные отростки указывают на то, что жертва – мужчина.
Large projecting mastoid processes indicate the victim was a male.
Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male.
С ними и выступающими передними зубами, у эпидексиптерикса есть превосходные орудия для охоты на насекомых среди деревьев.
With this and its projecting front teeth, Epidexipteryx has the perfect tools to hunt for insects among the trees.
Он выступал против с того самого момента, как вы анонсировали этот проект, потом вы пригласили его на съемки, а он даже не пришел?
He's been harassing you since you announced this project, you invite him to the set, and he doesn't even show up?
У родственной группы тело разделилось на сегменты, с небольшими выступающими частями с одной стороны, что позволило им передвигаться по дну моря.
A related group had bodies that were divided into segments, with little projections on either side that helped them to move around on the sea floor.
На Пита ты проецируешь роль своего отца, а Сэм выступает в качестве "запретной связи", что не дает тебе четко осознать чувства ни к одному из них.
As well, you likely project Pete into the role of your father, Sam into the role of a forbidden connection, which confuses your feelings for either man.
Помещение имитировало центральный командный пункт космического фрегата – на одной шестой стены размещались экраны интеркомов и внешнего обзора, с обеих сторон дугу экранов замыкали пульты управления вооружением, а стол выступал из противоположной стены.
The office duplicated a space frigate's master control center—communications and viewscreens along a thirty-degree arc of wall, remote arming and firing banks adjoining, and the desk formed as a wall projection—part of the remaining curve.
У него были крутые плечи и выступающий подбородок.
He had sloping shoulders and a projecting chin.
ее босые ноги выступали за задний борт.
its bare feet projected beyond tailgate.
Выступающий толстый ствол пистолета выглядел знакомым.
The projecting gun-butt looked familiar;
Над его верхом был еще один тройной круг выступающих стержней.
Upon the top of it was another triple circle of projecting rods.
Из ножен выступала древняя, выщербленная рукоять меча.
From it projected an ancient, battered sword hilt.
С одной стороны выступала какая-то красная шишкообразная выпуклость.
Projecting from one face was a red, knurled knob.
Выходящий конец трубы должен выступать над землей.
The outlet would have had to project above the ground.
Выступающее сопло трамбочерпального генератора не было уже ярким и блестящим.
The snout projecting from the ramscoop generator was no longer bright and shiny.
Сверкающая пирамида выступающих бинаров танцевала в воздухе перед ней.
A glowing pyramid of projected binaries danced on the air in front of her.
Щеки его ввалились, а выступающие скулы были багровыми;
His cheeks were very hollow, and his projecting cheekbones very red;
verb
Однажды барак был снесен большим грузом, сильно выступавшим за края платформы поезда, который задел одну из опор барака.
One day, a huge machine jutting out on both sides of the train hit one of the beams of her shack, which collapsed.
28. Судя по фотографиям, предоставленным правительством Джибути и подтвержденным во время поездки Миссии, Рас-Думейра представляет собой безлесистый, каменистый участок земли, выступающий в Красное море в районе между Джибути и Эритреей.
28. From photographs provided by the Government of Djibouti and confirmed during the mission's visit, Ras Doumeira is a barren, rocky feature jutting out into the Red Sea, in an area between Djibouti and Eritrea.
- Теперь я выступающий валун.
- Now I'm a jutting boulder.
Из его голого тела, выступает огромный член.
Naked, his huge member jutting from his belly
Итак, мы здесь, на нижнем конце Украины, выступающим в Черное море.
So, here it is, at the bottom end of Ukraine, jutting out into the Black Sea.
Представьте, что к вам плывет пятифунтовая красавица пока она вот за тем выступающим валуном.
Pretend there's a 5-pound beauty in yonder pool... just behind the jutting boulder.
Под отвесными берегами лежала песчаная коса, сплошь покрытая галькой и затененная выступающей на востоке скалой.
This had a shingly shore under hanging banks and was walled at the eastern end by a little jutting cape of hard rock.
Корма высоко выступала в воздух.
Her stern jutted high into the air.
Из стены выступал небольшой водонагреватель.
A small space heater jutted from the wall.
Выступающие каменные пики и извивающиеся трещины.
Jutting rocky pinnacles and twisting crevices ...
Кости остро выступали на скулах и запястьях.
Bones jutted from her cheeks and wrists.
Кости таза выступают, щеки ввалились.
His pelvis juts, his cheeks are hollow.
Там было много выступающих вперед углов и темных подворотен.
There were many jutting corners and dark doorways;
Из темноты выступал каменный карниз, он ухватился за него.
A slab jutted out of darkness; he grabbed at it.
Из воды выступала большая плоская скала.
A big, flat rock jutted out of the water;
Они выступали из гипсовой повязки, но не хотели меня слушаться.
They jutted from the cast, but didn’t want to work well.
У него был длинный тонкий нос с выступающими ноздрями.
His jutting nose was thin and long and flared at the nostrils.
Тем не менее Совет продолжал выступать в качестве наиболее активного из общих институтов, проводя свои заседания не меньше одного раза в неделю.
The Council nonetheless continued to stand out as the most active of the common institutions, meeting on average at least once weekly.
Таким образом, 1992 год выступает в качестве отклонения: единственный отрицательный показатель в 6,7 процента после семи положительных показателей подряд.
The year 1992 thus stands out as an aberration: a lone downward spike, measuring 6.7 per cent, punctuating 7 straight positive values.
В секторе продовольственных товаров, в котором выделяется компания "Аркор", инвестиции в других странах выступают средством для роста компаний за пределами ограниченного национального рынка.
In the case of food products - where Arcor stands out - investment abroad has been a means to grow beyond the limits of the national market.
Благодаря своему беспрецедентному межгрупповому характеру и благодаря готовности его авторов учесть дополнительные новые идеи, это начинание выступает как перспективный компромиссный пакет.
Thanks to its unprecedented crossgroup character and to the readiness of its authors to take on board additional new ideas, this endeavour stands out as a promising compromise package.
Мы выступаем за рационализацию введения и общей части руководящих принципов с тем, чтобы избежать дублирования и обеспечить акцентирование внимания на важных рекомендациях в плане принятия национальных и международных мер.
We advocate rationalizing the introductory and general sections of the guidelines with a view to avoiding duplication, and to ensure that the important recommendations for national and international action clearly stand out.
В этом ракурсе применительно к Африке в качестве исходных вариантов выступают неэнергетические виды применения ядерной технологии, требующие довольно скромных установок и доступного ноу-хау.
In this regard, it is nuclear applications outside the energy sector which stand out, where Africa is concerned, as a range of basic options that require relatively modest facilities and accessible know-how.
Как, в частности, упоминалось выше, в качестве ключевых видов деятельности выступают три области: а) поддерживающие торговлю институциональные структуры; b) подготовка кадров; с) управление информацией и данными, относящимися к торговле и торговой политике.
Three areas, as in particular mentioned above, stand out as core activities: (a) trade supporting institutional structures; (b) training; and (c) management of trade and trade-policy related information and data.
Как отмечают многие наблюдатели, из-за их возросшего применения и их высокого риска превращения в ВПВ, кассетные боеприпасы выступают в качестве категории оружия, которое весьма настоятельно требует действий по сокращение его гуманитарных издержек.
Many observers have noted that because of their increased use and their high risk of becoming ERW, cluster munitions stand out as the category of weapons most strongly requiring action to reduce their humanitarian impact.
Уродливые, рельефно выступающие шрамы этой политики служат печальным свидетельством крушения той экономики и той системы социального обеспечения, которые когда-то считались одними из лучших в мире, однако моя делегация убеждена в том, что, как и в последние тридцать лет, мужественный кубинский народ победит, и справедливость возобладает.
The ugly scars of this policy stand out in sharp relief as the sad evidence of the collapse of an economy and a social welfare system that once ranked among the best in the world. However, my delegation is convinced that, as they have gallantly done for the past generation, the Cuban people will triumph and justice will prevail.
34. Проведенный на Гваделупе бизнес-форум Большого Карибского района представляет собой одну из инициатив, выдвинутых АКГ для того, чтобы во взаимодействии с организациями района, выступающими за развитие торговли, содействовать расширению масштабов торговли путем проведения двухдневных совещаний предпринимателей с целью предоставить участвующим в их работе экспортерам и импортерам возможность для налаживания деловых контактов в Карибском районе.
34. The Business Forum of the Greater Caribbean, held in Guadeloupe, stands out as an ACS initiative that, in coordination with the trade promotion organizations of the region, seeks to promote trade through the coordination of business meetings over a two-day period, providing valuable opportunities for visiting exporters and importers to develop intra-Caribbean business opportunities.
Если взглянуть на КаТэ... видно, как выступает вот эта белая зона.
If you look at the CAT scan you can see this white area here stands out.
Летом все зелено и идеально. Но зимой выступают все эти стволы и ветки.
In summer, everything's green and idyllic, but in the winter, the branches and the trunks, they all stand out.
У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера.
Protestors have the courage to stand out in front for what they believe in, not hide behind a computer screen.
По мере того как Себастьян в своём быстром, катастрофическом упадке день ото дня отодвигался и мерк, образ Джулии выступал всё ярче и определённее.
But as Sebastian in his sharp decline seemed daily to fade and crumble, so much more did Julia stand out clear and firm.
Ќо ƒжимми ѕейдж, выступающий на фоне гор€щего Jaguar, делающий виражи направо и налево ѕотр€сающие. ћожет нам стоит заимствовать некоторые ваши идеи дл€ церемонии открыти€
But Jimmy Page standing out the back of a burning Jaguar, power-sliding round. Fantastic. Perhaps we should commission some of your ideas for the opening ceremony.
В бумажных деньгах он выступает с полной очевидностью.
In paper money it stands out plainly.
После каждой революции, означающей известный шаг вперед классовой борьбы, чисто угнетательский характер государственной власти выступает наружу все более и более открыто».
After every revolution, which marks an advance in the class struggle, the purely coercive character of the state power stands out in bolder and bolder relief.
Они выступают наружу только потому, что происходит выветривание породы.
They only stand out because the background rock is weathering away.
Они выступали с трудом; высоко поднимались их широкие груди.
They moved with difficulty under their burden, their broad chests standing out under the strain.
Груди ее больше уже не выступают над диафрагмой вперед, но плоско покоятся на ней.
The undersides of her breasts no longer stand out from her midriff, but lie flat against it.
сквозь влажный блеск, разлитый в воздухе, ясно выступает даль… не то, что летом.
through the moist brilliance suffused in the air the distance stands out clearly . not as in the summer.
Джон видел, как они сгибаются подобно когтям, и на костяшках выступают сухожилия.
John had seen them flex like claws, the tendons standing out along the knuckles.
Даже издалека Таита заметил ее груди, выступающие под отбеленным льном одеяния.
Even from this distance Taita could see her breasts standing out under the bleached linen of her tunic.
Очерки деревьев, обрызганных дождем и взволнованных ветром, начинали выступать из мрака. Мы стали прислушиваться.
The outline of the trees, drenched with rain and stirred by the wind, began to stand out in the darkness. We listened.
Крепко вцепилась в него руками, и я видел выступающие кости, вены и сухожилия. Она дрожала.
Her hands were gripping it hard and I could see bones and veins and tendons standing out. She was trembling.
Все выступает на первый план, ничто не отходит на задний, все и выделяется, и затмевается свечением, обманчивым, как полярные сумерки.
Everything stands out sharply and nothing recedes, at once revealed and obscured in a glow as treacherous as polar twilight.
Пожалуй, если такие как я не будут выступать серым фоном, как могут проявить себя хорошие люди?
Well, I suppose without people like me for the background color, good people wouldn't stand out so clearly.
verb
Я буду самой сексуальной женщиной, выступавшей за финансовое благоразумие.
I'm gonna be the sexiest woman to ever exude fiscal prudence.
Пот выступает на ее коже, и этот пот выделяет стойкий запах ужаса.
Sweat blooms on her skin, sweat that exudes the sour scent of terror.
Полиция сосредоточила основное внимание на Жеане, который выступал в качестве ключевой фигуры преступного сговора, конечно, если бы этот сговор удалось доказать.
The police had trained their primary attention upon Jehan, who exuded the importance of being the key figure in the conspiracy, whatever that conspiracy might prove to be.
По мере того как коридор сужался, свод нависал все ниже и ниже, так что можно было двигаться, только согнув спину. На стенах выступала сырость; со свода капала вода, каменные плиты, которыми был выложен коридор, были покрыты липкой слизью, точно кишки. Какой-то бледный, рассеянный сумрак заменял свет; уже не хватало воздуха.
Moisture exuded from the wall. Drops of water fell from the vault. The slabs that paved the corridor were clammy as an intestine. The diffused pallor that served as light became more and more a pall. Air was deficient, and, what was singularly ominous, the passage was a descent.
verb
Они подняли труп, надвинув мантию на лицо и выступающий фальшивый череп, потом отошли в стороны.
They approached the corpse, drew down the pall to expose the face and the beetling false skull, then stepped aside.
Но Верминаард поставил нас на двойное дежурство, так как армия выступает.
But Verminaard's got us pulling doubleDduty with the army marching out.
Второй состоял в образовании новой милиции: жители этих городов должны были под командой своих собственных должностных лиц выступать в надлежащих случаях в поход на поддержку короля.
The other was to form a new militia, by making the inhabitants of those towns, under the command of their own magistrates, march out upon proper occasions to the assistance of the king.
Они выступали одна за другой колоннами по четыре человека в ряд с ранцами на плечах.
One by one they marched out in columns of fours and halted with their packs on.
И вот теперь, когда мы выступали в поход, я заметил на ее лице ту же суровую маску.
Now here on the morn of the march-out I beheld upon her face that same austere mask.
— Завтра войско выступает в поход, и Мина с Галдаром будут слишком заняты своими делами.
Tomorrow, when the troops march out, Mina and Gaidar will be preoccupied with their own duties.
— Вы выступаете из Гренобля в течение ближайшего часа, капитан, и поведете своих людей в Монтелимар.
      "You will march out of Grenoble within the hour, Captain, and you will lead your men to Montelimar.
Колонна, усиленная периэками, оруженосцами и вооруженными илотами, по два илота на воина, выступает, как только истекает Карнея – праздник Аполлона, запре­щающий брать оружие. Через две с половиной недели.
The column, reinforced by four perioikic regiments and packing squires and armed helots two to a man, would march out as soon as the Karneia, the festival of Apollo which prohibited taking up arms, expired. Two and half weeks.
По сигналу колокола мы, мальчики, одетые все одинаково — в серые кепи, в серые, камвольные, застегнутые до горла тужурки, в серые бриджи, в черные чулки и черные туфли, строем выступали из классов.
At the peal of a bell, we boys, uniformly dressed in our grey caps, grey worsted jackets buttoned up to the neck, grey knickerbockers, long black socks and black shoes, would be marched out of the classrooms.
verb
Поэтому Нидерланды выступают по крайней мере за исключение слов "или уже отошло" из этого пункта.
Therefore the Netherlands would like to support, at least, the deletion of the words “or is sailing” from the paragraph.
Поэтому МПС не может согласиться с отходом от текста пункта 1 статьи 3 Конвенции 1952 года и, соответственно, выступает за исключение слов "или уже отошло".
Thus ICS cannot support departure from the text of article 3 (1) of the 1952 Convention and accordingly we are of the view that the phrase “or is sailing” should be deleted.
Однако в этих странах международное удостоверение ICC все же могло бы быть полезным, учитывая, что не все выступающие в качестве инспекторов должностные лица знакомы с условиями, распространяющимися на удостоверения на право управления судами в других странах.
An ICC could, however, still be useful in these countries, given that not every inspecting official is aware of the arrangements governing sailing certificates in other countries.
Когда мы выступаем в Париж?
When do we sail for Paris?
Общий сбор! Колонна выступает через 30 минут.
Assemble everybody, we'll set sail in 30 minutes.
В клубе Ганимед не одобрят того, что слуга джентльмена,.. скажем так, выступает под чужим флагом.
The Ganymede Club would not look kindly on a gentleman's gentleman sailing, as it were, under false colours.
Ему не нравилось то, как его собственные кости передней лапы и пальцев выступают под поверхностью туго натянутых, лишённых шерсти парусов.
He didn’t like the way his arm and finger bones always showed beneath his own taut, hairless sails.
Почти над самой головой я увидел выступавший из тумана нос судна и три треугольных паруса, заходящие один за другой и наполненные ветром.
and I saw, almost above me and emerging from the fog, the bow of a vessel, and three triangular sails, each shrewdly lapping the other and filled with wind.
В следующую минуту подводная лодка повернулась бортом к гигантским тридцатифутовым волнам, бушующим всего в нескольких футах над головой, и выступающая над корпусом рубка, именуемая на американском флоте "парусом", превратилась именно в парус, игрушку сил природы.
In a minute, this put the submarine broadside to the thirty-footers rolling just a few feet over their heads and made the submarine's sail almost exactly that, a target for the natural forces at work.
По идее, тачка должна была передвигаться с помощью небольшого паруса, но на деле в качестве ее основной движущей силы выступал главный мотор крестьянского сообщества — чей-то прапрадедушка или, по крайней мере, кто-то очень похожий на чьего-то прапрадедушку.
The method of propulsion was secondarily by a small sail erected to catch the wind but primarily by that pre-eminent source of motive power in a peasant community, someone’s great-grandfather, or at least someone who looked like someone’s great-grandfather.
verb
Ее делегация выступает за сотрудничество в урегулировании многих нерешенных вопросов.
Her delegation was committed to cooperating in the resolution of the many outstanding issues.
Моя делегация последовательно выступает за урегулирование нерешенных вопросов на основе консультаций и обсуждений.
My delegation has always advocated resolving these outstanding questions through consultations and discussions.
Поэтому мы выступаем с рядом инициатив для урегулирования проблем, которые существуют в отношениях с некоторыми нашими соседями.
That is why we have taken a number of initiatives to resolve outstanding problems with some of our neighbours.
Выступающий далее выражает надежду на то, что будет достигнут прогресс в достижении справедливого урегулирования нерешенного вопроса о Западной Сахаре.
He continued to hope that progress would be made towards the just resolution of the outstanding issue of Western Sahara.
В этой связи Армения выступает за поиск согласованного решения оставшихся в ядерной области проблем и поддерживает все усилия в этом направлении.
In that respect, Armenia encourages finding a negotiated solution to outstanding nuclear issues and supports all efforts towards that end.
Комиссия по наркотическим средствам, выступавшая в качестве подготовительного органа нынешней сессии, заслуживает нашей безоговорочной благодарности за отличную работу.
The Commission on Narcotic Drugs, as the preparatory body of this session, deserves our unqualified praise for its outstanding work.
Мы решительно выступаем за скорейшее нахождение решений всех оставшихся проблем, в том числе тех, которые касаются прав человека и разоружения.
We strongly support the early resolution of all the outstanding issues, including those related to human rights and to disarmament.
По данным, полученным в ФБР, Грэхем начинал свою карьеру в научно-исследовательских подразделениях этой организации. Добившись выдающихся успехов не только в области теории, но и в практике расследования, где выступал в качестве следователя по особо важным делам, Уилл Грэхем был приглашен на преподавательскую работу в Академию ФБР.
Federal sources would reveal only that Graham originally worked in the FBI crime laboratory and was assigned teaching duties at the FBI Academy after outstanding work both in the laboratory and in the field, where he served as a “special investigator.”
verb
a) Страны Северной Европы выступают за то, чтобы освободить Международный Суд от потенциального бремени рассмотрения административных вопросов.
(a) The Nordic countries favour relieving the International Court of Justice of the potential burden of deciding administrative matters.
На протяжении прошедшего десятилетия международное сообщество выступало со множеством инициатив и предпринимало немало усилий, пытаясь разрешить проблему бедственного положения в области задолженности развивающихся стран или по крайней мере временно смягчить ее остроту.
Many initiatives have been launched and efforts made by the international community during the last decade in attempts to resolve, or at least temporarily relieve, the problem of developing countries' debt distress.
81. Касательно вопроса о разлученных семьях, военнопленных и похищениях, представитель делегации отметил, что правительство КНДР неоднократно выступало с инициативами и искренне прилагало усилия, с тем чтобы облегчить страдания членов таких семей и их родственников.
81. On the issue of separated families, prisoners of war and abductions, the delegate noted that the Government of DPRK has consistently put forward initiatives and made sincere efforts to relieve the pains of the families and their relatives.
65. Выступающий подчеркнул, что международное сообщество не вправе успокаивать свою совесть тем, что оно выделяет миллионы долларов на удовлетворение самых неотложных потребностей палестинского народа; оно должно помнить о своей обязанности оказать помощь жертвам и защитить права народа, борющегося с агрессией и оккупацией.
65. He emphasized that providing millions of dollars in funds to meet the dire needs of the Palestinian people should not be an excuse for relieving the international community of its duty to support the victims and to achieve the rights of a people that had resisted aggression and occupation.
58. Выступающий подчеркнул, что международное сообщество не вправе успокаивать свою совесть тем, что оно выделяет миллионы долларов на удовлетворение самых неотложных потребностей палестинского народа; оно должно помнить о своей обязанности оказать помощь жертвам и защитить права народа, борющегося с агрессией и оккупацией.
He emphasized that providing millions of dollars in funds to meet the dire needs of the Palestinian people should not be an excuse for relieving the conscience of the international community from its duty to support the victims and to achieve the rights of a people that had resisted aggression and occupation.
Во-вторых, не следует упускать из виду, что признание иммунитета определенных должностных лиц или представителей государства от иностранной уголовной юрисдикции нельзя автоматически переносить на признание такого же иммунитета от собственной национальной юрисдикции; вплоть до того, что, как указал Международный Суд, осуществление уголовной юрисдикции национальными судами государства должностного лица может выступать в качестве одного из допущений, позволяющих гарантировать, что процессуальный инструмент, в котором и заключается иммунитет, не переводится автоматически в инструмент, который полностью освобождает индивидуума от уголовной ответственности c материально-правовой точки зрения.
Furthermore, it should be recalled that granting immunity from foreign criminal jurisdiction to certain State officials or representatives does not automatically imply granting them immunity from domestic jurisdiction; in fact, as noted by the International Court of Justice, the exercise of criminal jurisdiction by the domestic courts of the State of the official is one way of ensuring that the procedural instrument of immunity is not automatically interpreted as an instrument that relieves that person of all substantive criminal responsibility.
9. Правозащитные органы министерства юстиции не только отвечают на различные запросы, касающиеся прав человека, через консультационные отделы по правам человека, но также принимают меры по минимизации последствий и предотвращению таких нарушений прав человека, как жестокое обращение с детьми и пожилыми лицами, насилие в семье, дискриминационное обращение по признаку заболевания, инвалидности или пола, а также диффамация и посягательство на частную жизнь, принимая для этого следующие необходимые меры: создают государственные органы или другие соответствующие учреждения, дают юридические рекомендации или оказывают другую надлежащую поддержку, выступают в роли посредников в отношениях между жертвами и соответствующими лицами, инструктируют или предупреждают соответствующих лиц в том случае, если факт нарушения прав человека выявляется в рамках расследований по обстоятельствам жалобы, касающейся нарушения прав человека.
9. Human rights organs of the Ministry of Justice, not only answer various inquiries through the Human Rights Counselling Offices, regarding human rights, but also work to relieve and prevent human rights violations such as abuse of children or older persons, domestic violence, discriminatory treatment on the basis of illness, disability or sex, or defamation and invasion of privacy by taking appropriate measures: introduce public organs or other agencies concerned, give legal advices or other appropriate support, coordinate relations between victims and persons concerned, give instructions or a warning to the persons concerned in the case the fact of the human rights violation is recognized through the investigations of the fact regarding complaint of human rights violation.
и выступать перед вами мне легко и приятно.
Delighted because of your friendly reception... relieved because so long as I stand on this platform...
Слава Богу, полиция отобрала у него нож и пистолет, которые будут выступать в качестве вещественных доказательств.
The constables, thank God, had relieved him of knife and pistol, impounded as evidence.
В воде раненой стопе полегчало, так как на нее не оказывалось давления. Из-за вывихнутого колена не удавалось полноценно работать обеими ногами. Поэтому дархел долго и беспомощно барахтался в воде, тяжело дыша и отплевываясь, то всплывая, то погружаясь, пока не дотянулся рукой до выступающей из воды скобы и не проскользнул в трубу.
The gentle chop of the waves was enough to exhaust him. Still, swimming, while draining, was low impact, which relieved much of the pain in his heel. It hurt his ankle beyond what he could handle at the moment, so he reduced his stroke with that foot, letting himself bob in the water.
verb
Не думаю, что они выступают за то, что бы их читатели начали гоняться с ножами за людьми с целлюлитом.
I don't think they're advocating that their readers run out and machete people with cellulite.
Португальцы только что отступили со своих позиций к северу от Опорто, и всё ещё болезненно переживали своё поражение, но выступающий перед ними человек выглядел непобедимым, и некоторые, видя шрам на его лице и решительный взгляд, верили в это.
The Portuguese had just been run out of the great northern redoubt in front of Oporto and that defeat was still sore, yet here was a man telling them he was invincible and some of them looked at the scar on his face and the hardness in his eyes and they believed him.
Они будут воевать, Рамон. Их нужно лишь постоянно подпитывать, и тогда они пойдут в бой с радостными криками. Но надо выступать — иначе, когда у меня закончатся наркотики, они начнут убивать друг друга. А потом прикончат меня и девочек.
They’ll fight, Ramón, all I have to do is keep them cranked up on product so they’ll advance with the proper spirit when the time comes. But the attack has to be soon, before I run out and they either crash or kill each other, and probably me and the whores, too.” “Listen,”
Полк выступает немедленно, идет форсированным маршем и к вечеру входит в Монте-Санто.
The column immediately marches off again, at a hellish pace, and enters Monte Santo as night is falling.
Когда-то он служил у Шарпа лейтенантом, постоянно был пьян и по уши в долгах, но все равно беззаботный и веселый. — Я собираюсь пойти в бригаду и выяснить, когда мы выступаем. — Прайс осушил кружку чая и вздрогнул от отвращения. — Чертовски ужасный чай.
He had served as Sharpe's Lieutenant at one time, and had been perpetually in debt, frequently drunk, yet ever cheerful. Now he drained the vestiges of his tea. “I'm supposed to be reporting to brigade to discover just when we march off.” He shuddered with sudden distaste. “That was a bloody horrible mug of tea.”
verb
Православная церковь и местные власти неоднократно выступали против публичного шествия, именуемого "Гейфест" и проводимого ежегодно в мае-июне общиной ЛГБТ.
A parade called the Gayfest, organized every year in May/June by the LGBT community, has been opposed by the Orthodox Church and the local authorities on several occasions.
ПЧПВ заявила, что правительство по-прежнему отказывает в свободе собраний и ассоциаций гей-активистам путем запрета гей-парадов и мероприятий, а также отказывает в регистрации группам, которые стремятся бороться против гомофобии и выступают за поощрение терпимости и недискриминации.
HRF stated that the Government continued to deny freedom of assembly and association to gay rights activists by banning gay pride parades and events and denying registration to groups seeking to confront homophobia and promote tolerance and non-discrimination.
23. С приближением 30 октября - даты возвращения президента Аристида, определенной в Соглашении Говернорс Айленд, по всей стране стали проводиться парады и демонстрации ВСГ и связанных с ними групп, в отдельных случаях выступавших от имени ФРПГ или параллельно с ним, явной целью которых было запугать сторонников президента и конституционного правительства.
23. As the date of 30 October agreed upon in the Governors Island Agreement for the return of President Aristide drew nearer, parades and demonstrations by the FAD'H and those linked to them, sometimes operating in the name of or in conjunction with the FRAPH, and clearly intended to intimidate the supporters of the President and the constitutional government, occurred in many parts of the country.
Выступать на гей-парадах всю оставшуюся жизнь?
A lifetime of playing gay pride parades?
У нас неплохая школьная труппа, которая выступает на параде в Роуз.
We have a good band. Went to the Rose Parade.
А ещё иногда все 13 выступали вместе как "Парад святой плоти".
Oh, and sometimes all these 13, they play shows together as holy meat parade.
Теперь здесь появились эти дикие подростки, которые выступают, как на параде, словно банда террористов.
Now all you get are these wild teenagers parading through like a bunch of terrorists.
Я уезжаю в город. Примени все свои знания. К моему возвращению конь должен быть готов выступать
So before I get back from town, you do whatever it is they taught you in that Ivy League sandbox to get that horse ready for the parade.
Точнее было бы сказать, что она и возглавляемая ею Когорта Феодоры шествовали или гордо выступали по улицам.
It would be more accurate to say that she and her Theodoran Cohort paraded through the streets.
На всех торжественных актах в коллеже дон Кайо выступал, речи говорил, на парадах нес школьный флаг.
In the activities at José Pardo Don Cayo recited, read his little speeches, carried the school flag in parades.
Если бы я собирался выступать на публике, то пожелала, чтобы кто-то проинформировал меня, чтобы я одела черно-белую одежду стража.
If I was going to be paraded in public, I wished someone would have tipped me off to wear guardian black and white.
Ничего особенно зрелищного, так, короткий парад по городу, пара речей, тебе, если ты этого не хочешь, выступать не придется. Ну, еще небольшой фейерверк и, возможно, факельное шествие.
Nothing too spectacular, really; just a short parade through town, followed by a couple of speeches—you don't have to make one if you don't want to—and then some fireworks and perhaps a torchlight procession.
В паузах же подключался выступающий в роли распорядителя церемонии известный телеведущий, щедро рассыпая вокруг себя соленые шуточки и комментарии, вслед за чем начинался парад хорошеньких девушек в таких коротких юбочках, что из-под них чуть ли не пупки выглядывали.
In between, a famous television personality served as master of ceremonies and kept up a patter of jokes and comments and a parade of pretty girls in dirndls cut so low you could see their belly buttons.
Это суровые слова, но мне вспомнилась недавняя статья в «Lingua Franca»: «Обзор научной жизни» профессора Франка Лентриччиа, в которой он разоблачает эпидемию нигилизма и нарциссизма, ныне выступающую в качестве культурологических исследований в американских университетах.
Harsh words, but I recalled a recent article in lingua franca: The Review of Academic Life, by Professor Frank Lentricchia, where he exposes the epidemic of nihilism and narcissism now parading as literary and cultural studies in American universities.
Мимо парадом провели лошадей, каждая гордо выступала рядом со своим жокеем; потом лошадей отпустили, и они поскакали обратно, приплясывая, забрасывая голову, шерсть блестела на солнце, как яркий шелк жокейских костюмов. Они исчезли за поворотом дорожки.
between the legs.  The horses came parading past, stepping high next to the grooms who held them, then they turned free and cantered back, dancing sideways, throwing their heads, shining in the sunlight like the bright silk upon their backs.  They moved away round the curve of the track.
verb
Он крался, выступал — и танцевал.
He stalked, he strutted, and he danced.
Выступающие над панцирем глаза быстро зашевелились, словно у хамелеона, выворачиваясь на сто восемьдесят градусов.
Eye stalks swivelled with all the agility of a chameleon, turning the faceted eyes through one hundred and eighty degrees and directing them to gaze upon Gill.
Букама сердито что-то прорычал и, сделав Ракиму знак следовать за ним, зашагал к лагерю, выкрикивая на ходу: – Подъем! Седлайте коней! Мы выступаем! Подъем!
Bukama grunted, savagely this time, and with a gesture for Rakim to follow, stalked away into the camp, his voice rising as he went. “Wake and saddle! We ride! Wake and saddle!”
Он важно выступал впереди Джима, Брайена и Дэффида и поглядывал по сторонам, словно желая запомнить каждого из полых людей и убедиться, что они пятятся под его взглядом.
He stalked ahead of Jim, Brian and Dafydd on their horses, darting his gaze right and left to watch the Hollow Men draw back from his glance, as if he identified each one of them.
Последние несколько футов она ползла, толкая перед собой гитару, и в конце концов упала на каменную плиту, выступавшую из-под густо растущих старых елок, чьи верхушки упирались в небо.
She pushed her guitar up ahead of her and crawled the last couple of feet to collapse on a slab of limestone that broke the solid line of old spruces that stalked the skyline.
Он был совершенно зачарован волшебником, воскресившим на подмостках жалкого деревянного балагана длительные войны Йорка и Ланкастера и заставившим героев обоих лагерей гордо выступать по сцене, говорить и двигаться так, как они говорили и двигались при жизни, словно могила отдала своих мертвецов для развлечения живых и им в назидание.
He felt all the magic of that sorcerer, who had displayed, within the paltry circle of a wooden booth, the long wars of York and Lancaster, compelling the heroes of either line to stalk across the scene in language and fashion as they lived, as if the grave had given up the dead for the amusement and instruction of the living.
Брассы были настолько выведены из себя, что, к всеобщему облегчению, в ярости покинули сцену после двух куплетов. Бетси говорит, что ей очень жаль, что мою любимую песню так испортили, я говорю, что мне тоже жаль, а маленький Тоби заявляет, что ничего страшного, потому что сейчас будет выступать команда папы.
The Brass family was so peeved by the laughter that to the secret relief of all they stalked offstage as soon as they finished two choruses, absolutely furious. Betsy says she's sorry my favorite number got messed up and I says me too, but little Toby says, very seriously, that it'll be alright, because here comes his folks.
verb
В это время президент Аптидон являлся членом делегации высокого уровня ОАЕ, состоящей из глав государств и правительств и выступавшей посредником в момент вспышки военных действий между Эритреей и Эфиопией.
President Aptidon was at that time serving on an OAU high-level delegation of Heads of State and Government, mediating the flare-up of hostilities between Eritrea and Ethiopia.
Выглядит слишком молодым для пластической операции, но эти широкие выступающие скулы - совершенно не могут сосуществовать с такой переносицей.
Seems too young for plastic surgery, but these wide flaring cheekbones- there's no way that they could coexist with this nasal bridge.
– Не смеши меня! – вспылила Маргарет. – И ради Бога, прекрати выступать – я ведь не на политическом митинге.
'Oh, don't be ridiculous,' Margaret flared. 'And for goodness' sake stop talking to me as if I were a political meeting.
Баренбойм был мужчиной среднего роста, с плоским, срезанным назад лбом, с выступающими надбровными дугами и вздернутым носом с раздувающимися ноздрями.
Barenboim was a medium-sized man with a flat, sloping forehead, pronounced eyebrow ridges and an upturned, flaring nose.
Крылья его шлема обрамляли посмертную маску черепа пришельца с выступающей нижней челюстью, задвинутой за шею.
His helmet's flaring wings framed a death mask of an alien skull, its tusked lower jaw thrust beyond his throat.
– Почему такой человек как мистер Нувель выступает на этих дешевых карнавалах? Вспыхнула спичка, и Мышка поднес ее к своей сигарете.
“How come somebody like Mr. Nouvelle’s in a cheap carny like this?” The match flared as Mouse touched it to the end of his cigarette.
Та, что поменьше была Самандра Бри, она носила длинный, потрепанный мундир и свободные кожаные брюки, которые выступали наружу из ее ботинок.
The smaller Knight was Samandra Bree, wearing a long, battered coat and loose hide trousers that flared over her boots.
Но Доменико лишь улыбнулся, и его голова немного склонилась влево, так что белые напудренные волосы перекинулись через плечо на выступающую грудь.
But Domenico only smiled, his head falling a little to the left so that the white powdered curls spilled over his shoulder onto that flaring breast.
Ладья Джокола, привязанная к далеко выступающему в воду причалу, была совсем на другие корабли не похожа.
Jokol's ship, tied up alongside one outthrusting jetty, proved altogether a different breed.
Она повернулась и посмотрела на Ур-ронн тремя выступающими глазами. – Что значит “нам”, хрюшка?
She spun to face Ur-ronn with three outthrust eyes. “What you mean us, honky?
На многих людей этот труд произвел большое впечатление. Изучив правила, они выступали, благородно выпятив грудь и сжав кулаки в состоянии мужественной агрессивности, против людей, которые не читали книгу маркиза, зато прекрасно знали, как вырубить человека, ударив его по голове, допустим, стулом.
Many people were impressed with his work and later stood with noble chest outthrust and fists balled in a spirit of manly aggression against people who hadn’t read the Marquis’s book but did know how to knock people senseless with a chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test