Translation examples
verb
47. Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые попрежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости.
47. The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до появления контраста, соответствующего № 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce a contrast equal to grade 4 on the grey scale on Standard Blue Dye No. 7.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до контрастной окраски, соответствующей уровню 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce fading of Standard Blue Dye No. 7 to a contrast equal to Grade 4 on the grey scale.
Новое нормативное положение, направленное на поддержку презумпции невиновности, под угрозой административного наказания запрещает отныне полицейским выставлять подозреваемых на показ представителям средств массовой информации.
A new standard to safeguard the presumption of innocence now prohibited police officers, on pain of administrative sanctions, from exposing suspects to media enquiry.
Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives.
Выставляют себя напоказ.
They expose themselves.
Необязательно выставлять себя напоказ!
- You're not obliged to expose yourself.
Мы выставляем его как лицемера.
We expose him as a hypocrite.
Выставляют напоказ душу, но не плоть.
Expose their souls, not their flesh.
Будто выставляю все дерьмо напоказ.
I feel like I'm exposing my turd pipe.
Выставляешь себя на показ полуголым?
Why are you standing there half-naked, exposing yourself?
Хотя это мы немного выставляемся, не так ли?
It's a little exposed though, isn't it?
Тебе обязательно выставлять напоказ 60% грудей?
Do you really need to expose 60% of your boobs?
Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
How can you expose your father to mockery?
Кардинал не выставлял бы свою личную жизнь перед вами.
Cardinal wouldn't expose his home life to you.
Ибо, сообщая вам историю жизни моей, не на позорище себя выставлять хочу перед сими празднолюбцами, которым и без того всё известно, а чувствительного и образованного человека ищу.
For by telling you the story of my life, I do not wish to expose myself to disgrace before these lovers of idleness, who know everything anyway, but am seeking a sensitive and educated man.
Не можем же мы выставлять эту женщину…
We cannot expose this woman to—
Женщины выставляли напоказ груди.
Women exposed their breasts.
– Харриет, я не собираюсь выставлять вас напоказ.
“I’m not thinking of exposing you.
Но как только мы выезжаем на дорогу, мы выставляем себя напоказ.
But if we’re on the road, we’re exposed.
Ему было больно выставлять его напоказ. Он стыдился его.
It hurt him to expose it, it made him feel ashamed.
Они неумолимо выставляют напоказ все недостатки – ни на йоту их не умаляя.
They are entirely unforgiving, capable of exposing flaws and baring the truth.
Но при этом никого просто-напросто не выставляют на чудовищный мороз.
But it doesn't just happen because someone is exposed to extreme cold."
Свет выставлял всё напоказ, но большинство людей спали.
Light exposed everything, but then, most people were asleep.
Тебе должно быть стыдно за себя, выставляющего свою половую жизнь перед Джилл.
You should be ashamed of yourself, exposing Jill to your sex life.
Но мой отец никогда не «выставлял» и не отвергал детей моей матери.
But my Father never exposed or rejected any of my Mother’s children.
verb
Экспозиция будет выставляться во всех провинциях Руанды.
The exhibition will be presented in all provinces in Rwanda.
Фотографии также выставляются в здании штаб-квартиры Организации
Photos are also exhibited at the Operation headquarters building
4. лицо, которое выставляло или заставляет выставлять в общественных или общедоступных местах рисунки, плакаты, гравюры, картины, фотографии, любые предметы или изображения, способные спровоцировать нарушение общественного порядка".
4. Exhibits or causes to be exhibited in public places or places open to the public, drawings, posters, prints, paintings or photographs, or any other object or image likely to cause a breach of the peace;
В настоящее время в нем размещается археологический музей и выставляются произведения современного искусства Арубы.
It now houses the Archaeological Museum and exhibits of contemporary Aruban art.
Кроме того, публикации Отдела распространяются и выставляются во время проведения крупных конференций, совещаний и мероприятий.
In addition, the Division's publications are distributed and exhibited during major conferences, meetings and events.
Ее работы выставлялись в Париже, Риме, Лондоне, Токио, Москве и странах Ближнего Востока.
Her works were exhibited in Paris, Rome, London, Tokyo, Moscow and throughout the Middle East.
В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно.
In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols.
200. Музеи и этнографические коллекции собирают, хранят и выставляют на широкое обозрение предметы и произведения, составляющие часть культурного наследия.
200. Museums and ethnographic collections assemble, preserve and exhibit items pertaining to the cultural heritage.
Выставлялся в Берлине прошлым летом.
Exhibited in Berlin last summer.
Осматриваемся, спокойно чистим и выставляемся.
Look around, easy clean and exhibited.
Мне предложили выставляться в Париже
I've been asked to exhibit in Paris.
Жаль, что они не часто выставляются.
IT ISDO NOT EXHIBIT MORE O FTEN.
И выставлять напоказ, как в музее.
Have him laid out here like some exhibit?
Это единственная скульптура, которую он выставлял.
Actually, this was the only sculpture he exhibited himself.
На той неделе его выставляют в "Бодли".
He has an exhibit next week at the Bodley.
Картина выставлялась в лиссабонском госпитале св. Антония.
The picture was exhibited at the San Antonio de Lisboa Hospital.
Или выставлять на обозрение толпы?
Exhibit her to the populace?
Не выставляйте напоказ свой позор.
By not exhibiting your shame.
— Я не выставляю вовсе. Я их продаю.
  'I don't exhibit. I sell.'
А ты, Дик, где выставляешь свои работы?
Where do you exhibit, Dick?
Почему вы не хотели выставлять мой портрет?
What was your reason for refusing to exhibit my picture?
— А, этот! Здесь по традиции выставляют головы преступников.
            "Oh, this is the traditional place where heads of malefactors are exhibited."
Я слышал, вы приехали в Кроуфилд выставлять орхидеи?
I understand you came to Crowfield to exhibit orchids.
Как я понимаю, вы не захотите выставлять меня в придорожных гостиницах?
‘You will not wish to exhibit me at an inn, I take it?’
Сегодня вечером Брасс выставляет себя, - она вновь повернулась к навигатору.
Brass is on exhibit tonight." She turned again to the Navigator.
Я всегда был слишком скромным, чтобы выставлять свои собственные.
I’ve always been unreasonably shy about exhibiting my own.
verb
муниципалитеты обладают правом первого выбора в том случае, когда владельцы земли выставляют соответствующие земельные участки на продажу.
The Act determines that municipalities have the right of first refusal when owners of land put up land for sale.
659. В рамках этой программы недвижимость и другое имущество, находящееся в собственности или приобретенное Фондом, выставляется на продажу по сниженным ценам, первоначально для государственных служащих.
659. Under the "Magaang Pabahay, Disenteng Buhay" Program, the Fund's ROPOA are put up for sale, initially to government employees, at reduced rates.
Однако с учетом многочисленных сообщений о нарушениях, в частности о завышении оценки стоимости земельных угодий, выставляемых на продажу, в настоящее время проводится корректировка программы деятельности этого Фонда.
However, based on the numerous reports of violations, specifically reports of the overvaluation of estates being put up for sale, the Fund programme was being adjusted at the moment.
Более того, по имеющейся информации, музейные ценности, вывезенные вооруженными силами Армении с оккупированных азербайджанских территорий, нередко выставляются для продажи на международных аукционах как армянские образцы культуры.
Moreover, according to available information, valuable museum pieces seized by Armenia's armed forces in occupied Azerbaijani territory were on a number of occasions put up for sale at international auctions as examples of Armenian culture.
Выставляй всю батарею.
Put up a whole row of them, Sascha.
Торги на объект, который выставляется на аукцион?
Bidding on an item you put up for auction?
У нас нечего выставлять на аукцион...
There aren't many things to put up for the auction later.
Некоторые старшеклассники отказываются выставлять свои выпускные проекты.
Some of the seniors are refusing to put up their senior projects.
Ну, скажем так, никогда не следует выставлять средства к жизни в качестве залога, когда удерживаешь две пары и даму.
Well, let's just say one should never put up one's livelihood as collateral when holding two pairs and a queen.
Сейчас множество учебных заведений выставляется на продажу.
I’m thinking of the city academies that they put up for sale.
Последний раз Пацци выставлял синий плакат Монстра в Америке.
The last time Pazzi had put up the blue Il Mostro poster was in America;
Утром выставляют всякие сундуки, а хорошие вещи приберегают к концу.
They put up box lots in the morning and hold the good things till later.
Там, где встречались три дороги, римляне выставляли таблички с новостями — краткими сообщениями о недавних событиях.
Wherever three roads met, the Romans put up notice boards with the news on.
Естественно, теперь, когда все закончилось, те же лавочники выставляют у себя в витринах вывески: «Здесь снимался Ганнибал Лектер».
Naturally, now that it’s over, these same shopkeepers have put up signs in their windows: ‘Hannibal was filmed here.’ ”
Он исходит от самого дона, не желающего, чтобы отель тратил на эту операцию целое состояние. Он и так выставляет “Роллс”.
That comes from the Don himself, he doesn't want the Hotel to lose a fortune on this operation. They already have to put up the Rolls.»
Симония достигла такого размаха, что высшие церковные должности продавались и выставлялись на аукцион как товар.
Simony had reached a pitch where the highest ecclesiastical appointments were being trafficked about and put up to auction like so much dead merchandise.
— Поверьте, мы разбираемся в подобных делах, — авторитетно заявил Боттандо. — И часто обнаруживаем картины, когда их выставляют на продажу.
‘We do have considerable expertise in matters of this kind,’ Bottando said pompously. ‘We often pick up pictures when they are put up for sale.’
В нашей Венеции всегда было и теперь есть множество заброшенных уголков, хозяева которых выставляют на продажу жалкие остатки того, что радовало им душу, втайне надеясь, что никто ничего не купит.
Venice was and is full of lost places where people put up for sale the last worn bits of their souls, hoping no one will buy.
verb
К возможным условиям относится условие, согласно которому публикация может выставляться при наличии соответствующего грифа на обложке или упаковке, такая публикация должна выставляться для показа в запечатанном виде или непрозрачной обложке или вообще не может выставляться публично и должна предоставляться только по соответствующей просьбе.
Possible conditions include a condition that a publication be displayed with the classification on its cover or package, that a publication be displayed in a sealed or opaque package, or that it not be publicly displayed, but only available on request.
Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно.
Finally, examination and display of information is free of charge.
Плакаты выставлялись в Еврейском театре в Варшаве.
The posters were displayed at the Jewish Theatre in Warsaw.
Три тела были распяты и выставлялись в течение трех дней.
Three bodies were displayed on crucifixes for three days.
Например, порнографические магазины и издания выставляются для продажи на улицах.
For example, pornographic magazines and publications are displayed for sale in street stands.
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни.
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution.
На сайте выставляются на продажу предметы с изображением свастики и другой нацистской символики.
Available for sale at the site are items displaying the swastika and other Nazi symbols.
Кроме того, не разрешается выставлять портреты на публичное обозрение, включая витрины фотоателье.
In addition, portraits were not allowed to be displayed in public, including in photographers' shops.
39. Она читала сообщения о том, что трупы казненных иногда выставляются на всеобщее обозрение.
She had read reports that the bodies of executed persons were sometimes placed on public display.
Он их выставляет напоказ.
He's displaying them.
Вы лично выставляли экспонаты?
You displayed the relics yourself?
Можешь пока не выставлять.
You don't have to display that.
Вы не выставляете свое оружие напоказ?
Don't you display your weapons?
Не нужно выставлять меня напоказ.
You don't have to display me prominently.
Не продаётся и не выставляется.
Not for sale, not even for display.
Поэтому мы ее редко выставляем.
That's why it's not on display often.
Сейчас выставляется копия Декларации?
There's a copy of the Declaration on display now?
Сами камеры пора в музее выставлять.
The cameras themselves should be on display.
Но Лесси и выставляется в Лувре!
Lassie is on display in the Louvre.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
— Тогда почему же вы их выставляете?
“Then why display them?”
«Выставляют напоказ охотники».
A hunter would display.
— Тогда не надо было выставлять его.
Well then, you shouldn't have it on display in your store.
А ведь мы ее пока что не выставляли.
And we haven’t even put her on display yet.”
Мы больше не будем выставлять ее работы.
We won't be displaying her work anymore."
— Почему ее не выставляли ранее?
“Why hasn’t she been on display before?”
Она изначально планировала выставлять эти их вместе.
She'd originally planned on displaying the two items together.
Они выставляют их на обозрение, как будто сами их сделали!
They display them as if they’d actually made them. Huh!”
Джордж по очереди выставлял таблички перед камерой.
One by one, George displayed them to the camera.
verb
В таблице 2 приводятся данные о доле женщин, выставлявших свои кандидатуры на посты мэров в ходе муниципальных выборов 2006 года, а также об их доле среди избранных членов муниципальных и местных советов.
Table 2 shows the rates of women candidate mayors, as well the rates of municipal and local counsellors in Municipal Elections of 2006.
Этот показатель отличается от заявленной в претензии суммы на 500 долл. США в месяц, поскольку из препровожденных подтверждений явствует, что ежемесячные счета "Холлибертон логгинг", выставляемые компании АУЛКО, были завышены в претензии на эту цифру.
This figure differs from the claim amount by US$500 per month for the balance of the contract, as the evidence shows that Halliburton Logging’s monthly charge-out rate to AWLCO was overstated in the claim by that amount.
В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 37 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2001 году. (Разъяснение используемых УРАР стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизий, см. в приложении II.)
Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 37 internal audit reports issued in 2001. (See annex II for an explanation of the standard audit ratings used by OAPR.)
Вместе с тем, распространение и повторное распространение версий журнала на английском и французском языках и его содержания в печатной и электронной форме идет успешно, в частности среди преподавателей и студентов, причем все больше и все шире статьи из него цитируются, электронные материалы тиражируются и электронные страницы статей выставляются на обозрение.
The distribution and re-dissemination of the English and French language editions and contents in print and online, however, have been successful, with article citations, online reprints and article page views showing growth and outreach, in particular to educators and students.
41. УРАР проводило оценку работы каждого отделения по трехбалльной системе (Определения новых стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизии, и новое определение показателей работы см. в приложении II.) В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 15 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2003 году.
41. OAPR assessed the each office's performance according to a three-point rating system. (See annex II for the definitions of the new standard audit ratings and the new definition of performance.) Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 15 internal audit reports issued in 2003.
Гюго писал, что настанет день, когда пушки и -- простите мне эту экстраполяцию -- оружие массового уничтожения будут выставлять на обозрение в музеях так же, как в его век любой мог прийти и посмотреть на орудия пыток, широко применявшихся в Средние Века и в более поздние периоды, и что все мы будем изумляться тому, что это оружие существовало и что рассматривались даже возможности его применения.
Hugo wrote in his time that the day would come when canons and -- excuse me for this extrapolation -- weapons of mass destruction would be on show in museums in the same way as, in his age, one could visit and inspect instruments of torture fashionable in the Middle Ages and thereafter, and that we would all be wondering that such weapons had existed and that their use had even been contemplated.
-Все выставляют только модерн.
- Everyone only shows Modern.
-Они выставляют только модерн?
- Do they only show Modern?
Я его даже не выставляю.
I'm not even showing.
Вы выставляете свои работы?
D-do you show your work?
И я сейчас выставляюсь.
Ah. And I'm showing off now.
Ее нельзя было выставлять...
We couldn't show it like that.
А миссис Памфри выставляет Трики.
And Mrs. pumphrey's showing tricki.
Я не выставляю свои картины.
I don't show my work.
А теперь выставляет на показ.
Now he's showing it off.
Ну, а тот рассердился… Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав…
Well, and the other one got angry...He was playing the orator here, showing off his knowledge, and then he left with his tail between his legs .
Не потому что он вошел завитой у парикмахера, не потому что он свой ум спешил выставлять, а потому что он соглядатай и спекулянт;
Not because he came with his hair curled by a hairdresser, not because he was in a hurry to show off his intelligence, but because he's a stool pigeon and a speculator;
Только улыбка его, при всей ее любезности, была что-то уж слишком тонка; зубы выставлялись при этом что-то уж слишком жемчужно-ровно;
Yet his smile, in spite of its sweetness, was a little thin, if I may so call it, and showed his teeth too evenly;
Гарри! Гарри! Гарри! Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.
Harry, Harry, Harry.” It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.
– Выставляетесь в галереях?
Do you show in galleries?
Выставляться тут не перед кем.
There’s no one here to show off to.
Не то чтобы она не любила выставлять себя напоказ.
Not that she did not like the outward show.
Он не должен выставлять себя на посмешище.
He mustn't show himself a fool."
Она специально выставляет ножки!
She was showing her legs on purpose!
– Тогда почему вы не выставляете свои работы?
“Then why don’t you show?”
Не нужно раздеваться, выставлять себя напоказ.
They don’t have to undress and show themselves.
Его работы выставлялись в одной из галерей Вашингтона.
He was part of a show in a gallery there.
Гленда всегда выставляет грудь напоказ.
Glenda is always showing off her bosom.
По этой причине необходимо выставлять свои условия в отношении этого диалога, который должен быть подлинным.
Conditionalities had to be put forward to ensure that the dialogue was authentic.
Эта озабоченность не выставлялась в качестве препятствия к принятию проекта, а скорее была высказана в целях обеспечения того, чтобы принципы, содержащиеся в проекте, могли быть ясно и легко поняты, а также могли обеспечивать учет самых различных условий, в которых находятся коренные народы земного шара.
Those concerns had not been put forward as obstacles but for the purpose of ensuring that the principles contained in the draft would be clear and easily understood, as well as to ensure that they could accommodate the diverse circumstances of indigenous people worldwide.
Другие меры по достижению сбалансированной представленности полов предусматривают организацию специальных женских курсов, имея в виду побудить женщин выставлять свои кандидатуры на замещение государственных должностей (например, в кантонах Фрибур и Валлис), или регулярное информирование организаций, полномочных вносить предложения, партий и т. д. о недостаточной представленности женщин с рекомендациями вносить большее число кандидатур женщин (например, в кантонах Женева, Люцерн и Швиц).
Other steps taken towards that end consist in organizing courses specially for women with a view to encouraging them to put forward their candidacies for elected public posts (e.g. Fribourg, Valais) or in keeping political parties and other bodies entitled to nominate candidates regularly informed on the subject of women's under-representation and inviting them to nominate more women (e.g. Geneva, Lucerne, Schwyz).
Армия увеличивается, и они выставляют одного и того же воина каждый день уже 40 ночей.
The invading army is massing, and has put forward the same beast of a warrior every day for 40 nights.
verb
96. Всем государствам-участникам было направлено приглашение выставлять кандидатуры.
96. An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties.
К настоящему моменту было проведено три таких курса, для каждого из которых Лихтенштейну удалось выставить по 10 участников; из 27 женщин, принявших участие в этих курсах, девять человек в настоящее время активно участвуют в политической жизни или выставляли свои кандидатуры для избрания на выборные должности.
There had so far been three such courses, to each of which Liechtenstein had been able to nominate 10 participants; of the 27 women who had benefited from the courses, nine were currently engaged in political life or had been candidates for electoral office.
В этом отношении помимо решения президента Республики поощрять лидеров партий представлять кандидатуры женщин на вышеуказанных выборах и выделять квоты для женщин на местных выборах, принятый Закон о политических партиях ввел институт независимых кандидатов (означающий, что любой совершеннолетний человек, который соответствует установленным Законом требованиям и пользуется своими гражданскими и политическими правами, может выставить свою кандидатуру на любых политических выборах), что дает возможность женщинам, не состоящим ни в какой политической партии, выставлять свои кандидатуры на любых политических выборах.
In that connection, besides the clear will of the President of the Republic to push the leaders of political parties to nominate women candidates for those elections and the requirement of a quota for local elections, the law on political parties has established independent candidacies (that means that any adult meeting the legal requirements and entitled to exercise his or her civil and political rights may run in any kind of political election), a mechanism that enables even women who are not members of political parties to run in political elections of any kind.
10. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана одобряет рекомендацию Совета управляющих о том, чтобы в рамках действующего Устава Центра превратить Центр в координационный научно-исследовательский институт и региональный, опирающийся на поддержку членов образцовый центр, фокусирующий внимание на борьбе с нищетой путем развития производства вспомогательных культур с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, голода и недоедания; постановляет, что в новом статусе и акценте деятельности Центра следует учитывать следующие аспекты: в число членов Технического комитета должны входить директора национальных центров сельскохозяйственных исследований стран-членов и исследования, проводимые Центром, должны фокусироваться на устойчивых системах возделывания вспомогательных культур и развитии агропромышленного производства в контексте открытого для всех сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в интересах продовольственной безопасности и борьбы с нищетой; одобряет рекомендации Совета управляющих, вынесенные на его пятой сессии, о том, чтобы основной акцент в работе Центра делался на сетевом взаимодействии с национальными центрами сельскохозяйственных исследований, расположенными в регионе и за его пределами; содействии исследованиям и их координации; выявлении основных результатов таких исследований и их распространении; и воплощении результатов базовых исследований в соответствующие варианты выбора политики для региона; принимает рекомендацию Совета управляющих о том, что для того чтобы повысить чувство причастности к деятельности Центра со стороны стран - членов ЭСКАТО, следует предусмотреть более широкий по составу Совет, чем в настоящее время, когда он состоит из восьми членов и представителя принимающей страны, и постановляет в этой связи утвердить пересмотренный Устав Центра; постановляет в этой связи, что все девять членов, выставляющие кандидатуры на членство в Совете управляющих Центра в ходе шестьдесят пятой сессии Комиссии, в дополнение к принимающей стране, Индонезии, а именно Бангладеш, Индия, Исламская Республика Иран, Камбоджа, Малайзия, Пакистан, Республика Корея, Таиланд и Франция, становятся членами Совета на период 2009 - 2012 годов; настоятельно призывает членов Комиссии увеличить объем их регулярных добровольных взносов в Центр и предоставить в распоряжение Центра сотрудников категории специалистов, работающих в области борьбы с нищетой путем развития производства вспомогательных культур; настоятельно призывает Исполнительного секретаря выделить финансовые и кадровые ресурсы для Центра и мобилизовать дополнительные добровольные ресурсы, с тем чтобы усилить его потенциал по реализации своего мандата; и просит Исполнительного секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Комиссии на ее шестьдесят шестой сессии.
10. The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific endorsed the recommendation of the Governing Council, within the existing statute of the Centre, to turn the Centre into a coordinating research institute and a regional, member-driven centre of excellence that focuses on poverty alleviation through secondary crops development, with special attention to addressing food security, hunger and malnutrition; decided that the new position and focus of the Centre should take into account the following aspects: the membership of the Technical Committee should include heads of national agricultural research centres of member countries, and the research carried out by the Centre should be focused on sustainable secondary crop farming systems and agribusiness development in the context of inclusive agricultural and rural development for food security and poverty alleviation; endorsed the conclusions of the Governing Council at its fifth session that the Centre's primary focus is on networking with national agricultural research centres in the region and beyond, promoting and coordinating research, highlighting and disseminating their research findings and converting the results of primary research into relevant policy options for the region; adopted the recommendation of the Governing Council to allow for a larger Council than the current eight members plus the host country in order to enhance the sense of ownership of the Centre by the States members of ESCAP, and decided, in this regard, to adopt the revised statute of the Centre; agreed, in this regard, that all nine members submitting nominations for membership in the Governing Council of the Centre during the sixty-fifth session of the Commission, in addition to the host country, Indonesia, namely, Bangladesh, Cambodia, France, India, the Islamic Republic of Iran, Malaysia, Pakistan, the Republic of Korea and Thailand, should become members of the Council for the period 2009-2012; urged the members of the Commission to increase their regular voluntary contributions to the Centre and to contribute professional staff working in the areas of poverty alleviation through secondary crops development to the Centre; urged the Executive Secretary to provide financial and human resources to the Centre and to mobilize additional voluntary resources to enhance its capacity to fulfil its mandate; and requested the Executive Secretary to report on the implementation of the present resolution to the Commission at its sixty-sixth session.
Ваша кандидатура будет выставляться в течение 3-х месяцев?
Isn't your nomination screening in three months?
Теперь, когда оригинальный Диппер или Диппер-классический заперт, я выставляю свою кандидатуру для танца с Венди.
Okay, so now that original Dipper... or "Dipper Classic"... is no longer fit for it, I nominate myself to dance with Wendy instead.
— "Я выставляю кандидатуру принцессы Василисы Драгомир."
I nominate Princess Vasilisa Dragomir.
Честное слово, Элм… то есть Сорви-Голова… я ж о тебе стараюсь… Ведь голосование-то тайное… Мало ли что… - Подумаешь! Зато кандидатов выставляют в открытую!
Honest, Elm--Hell-cat--I'm just speaking for your own good. The voting's secret. You can't tell--" “Huh! The nominations ain't secret!
verb
443. Оценки выставляются по трехбалльной системе за каждый аттестационный период, начиная с осеннего периода восьмого года обучения.
443. Grades are given out every term on a three-level scale starting with the autumn term in year 8.
23. Ловушки состоят из каркасов, изготовленных из древесины, алюминия, стали или покрытой винилом проволоки, и выставляются в ряды, соединенные веревкой.
23. Pots and traps consist of frames made of wood, aluminium, steel or vinyl-covered wire, which are set out in lines connected by a rope.
В реальности женщины, подвергающиеся насилию, боятся подать жалобу либо же из соображений стыдливости не хотят выставлять напоказ свою жизнь, особенно интимную.
As a practical matter, women who are victims of violence tend to be afraid to lodge a complaint, or are unwilling, out of modesty, to reveal details, especially personal details, of their private lives.
Однако эти лица попрежнему могут выставлять претензии в отношении возмещения штрафных убытков в связи с действием или бездействием, ставшим причиной телесных повреждений.
However, those individuals may still bring a claim for exemplary damages arising out of an act or omission which caused personal injury.
b) срок действия полиса на страхование имущества Центральных учреждений равен трем годам, в то время как договор о страховании имущества за рубежом в настоящее время выставляется на торги ежегодно.
(b) The term for the Headquarters property policy is three years, whereas the foreign property coverage is currently sent out for bid annually.
Одна из них дважды выставляла свою кандидатуру на пост президента: в 2004 году она получила значительное число голосов, а в 2009 году заняла второе место среди шести кандидатов.
One of these women has stood twice as a candidate for President of the Republic. In 2004 she attracted a substantial number of votes, while in 2009 she came second out of six candidates.
Выставляй трёхмильные буи!
Three-mile buoy out!
Давай, выставляй палец!
Stick out your thumb, would ya?
Ты выставляешь нас чудиками.
You're weirding us out.
- Ты меня выставляешь? - Нет!
- You're kicking me out?
Ты выставляешь меня шлюхой?
- So you're whoring me out?
Сьюзи, ты меня выставляешь?
You're kicking me out, suzy?
Из всего выставлялся один главный и чрезвычайный факт: то, что Аглая была в большой тревоге, в большой нерешимости, в большой муке почему-то («от ревности», – прошептал про себя князь).
One fact stood out certain and clear, and that was that poor Aglaya must be in a state of great distress and indecision and mental torment ("from jealousy," the prince whispered to himself).
Он меня вруном выставляет.
Making me out I'm a liar.
Мы не хотели его выставлять.
We did not want to shut him out.
Не такой уж я недотепа, каким вы меня выставляете.
I’m not as tongue-tied as you like to make out.
Если ты идешь по улице, то не для того, чтоб куда-нибудь пойти, а для того, чтоб хорошенько выставлять свои ноги, чтоб спрашивать знатоков, хорошо ли ты их выставляешь.
When you walk on the street, it is not in order to get somewhere, but to turn out your toes prettily, to ask connoisseurs whether they are enough turned out;
Они выставляли для тебя коня-качалку, чтобы ты покаталась.
they used to set out their rocking horse for you to ride on.
А вот не хрен было выставлять свою машину на всеобщее обозрение.
Shouldn't've left the car out there like that.
verb
— Я просто мечтаю, чтобы ты успокоился, — сказала Эйлонви. — У тебя такой расстроенный голос, будто ты растерял все пальцы на правой ноге. Ачрен может выставлять стражу сколько ей угодно и где угодно.
"I wish you'd stop worrying," Eilonwy said. "You sound as if you were having your toes twisted. Achren can set out all the guards she wants.
Сначала она думала, что они, как и многие другие дикие звери, живущие во враждебных мирах, додумались до того, чтобы выставлять своеобразную охрану, которая, учуяв опасность, предупреждала все стадо о приближении хищника.
You’d think this species would have learned to set out sentinels, the way animals on other inimicable worlds did, to forewarn the main herd of the arrival of dangerous predators.
verb
Как сапожники, выставляющие своих детей на углу.
Like tinkers holding up their scabby children on street corners.
– Не хочу, – сказал я, будто заговор произносил, будто выставлял незримый щит против врага – против самого себя. – Не хочу!
'No, I refuse,' I said, as if I was pronouncing an oath, as if I was holding up a shield against the invisible enemy – against myself. 'I refuse!
Ральф бил крестьянина кулаками по лицу, по корпусу, удары так и сыпались, а Вулфрик, пытаясь ослабить их силу, лишь выставлял руки и пригибал голову.
Ralph hit him with both fists on the face and body, a storm of blows that Wulfric feebly tried to ward off by holding up his arms and ducking his head.
verb
Но за дверь она меня не выставляла.
But no, she did not kick me to the curb.
— Черт подери, Чарли, почему ты меня выставляешь отсюда пинком?
`Damn it, Charlie, why kick me off like this?
verb
Ух ты, фотка, что вы послали бойфренду в коледже... нужно быть осмотрительнее, когда выставляете что-то напоказ.
Wow, that photo you e-mailed your boyfriend in college... got to be careful what you send out there in the world.
— Тогда с помощью отраженных волн они вычислили нашу позицию, — сказал капитан. — Выпускай приманку и выставляй антиторпедный заслон. — Он хлопнул Гарсию по спине. — Маневр уклонения. Полная скорость! Рэмси, стоящий рядом с Боннетом, ударил ребром ладони по ряду выключателей.
said Sparrow. “Send out a detection scrambler and get our anti-torp volley off.” He slapped Garcia on the back, said, “Evasive action. Force speed.” Ramsey standing beside Bonnett hit a series of switches with the heel of his hand.
5. МНК могут уменьшить свои глобальные налоги с помощью других инструментов, включая использование в качестве промежуточного звена филиала финансовой или холдинговой компании в стране с низким уровнем налогов между собой и их иностранными действующими филиалами; структурирование трансфертных цен между материнской компанией и их дочерними филиалами для переноса чистого дохода в дочерние компании, расположенные в более дешевых странах; создание оффшорных факторинговых корпораций в странах с низким уровнем налогов, которые выставляют счета за всемирные продажи материнской компании и собирают соответствующие платежи; и инвертирование корпоративной структуры собственности, при котором зарубежный филиал в стране с низким уровнем налогообложения становится материнской компанией, которая собирает чистый доход от многонациональной всемирной корпоративной структуры.
MNC's can also reduce their global taxes through a number of other devices, including interposing a finance or holding company affiliate in a low-tax country between themselves and their foreign operating affiliates; structuring transfer prices between parents and their subsidiaries to shift net income toward subsidiaries in lower cost countries; establishing offshore factoring corporations in low tax countries that bill and collect for the parent's worldwide sales; and inverting the corporate ownership structure, with an overseas affiliate in a low-tax country becoming the parent that collects net income for the multinational's worldwide corporate structure.
verb
М-р Смит, капитан Бейли наблюдал как Вас выставляли вон?
Mr Smith, did Captain Baillie witness the manner of your turning out?
Хотя меня довольно часто выставляли за порог, хи-хи-ха.
I guess I do get turned out a lot, though, ho ho hee.
И это было всегда божественным правом тирольских хозяев незваных гостей выставлять за дверь!
And it is the divine right of the Tyrollean innkeepers to throw out of the door un-welcome guests!
Мы с тобой пробираемся через открытый люк на борт, выставляем пилотов и удаляемся.
Then you and I get on board using the bay doors, get to the cockpit, throw out the pilots, and take off.
Знаешь, если ты ничего не делал, если ты действительно ничего не делал с этой Джудит... зачем позволять выставлять себя из дома?
You know, if you weren't doing owt, if you genuinely weren't doing owt with this Judith... why accept being chucked out?
– Благородия мне за много лет тут не встречались вовсе, но если вы подразумеваете мою скромную персону, я скажу коротко, что служу директором этого учреждения. И занимаюсь в том числе и тем, что с удовольствием выставляю на улицу деревенщину и назойливых проходимцев.
“I haven’t seen any lordships for years, but if you’re referring to this humble person, let it be known that I’m the director of this house, and that one of my favorite pastimes is chucking out bumpkins and intruders.”
verb
634. Группа далее считает, что корпорация "Бхагеерата" представила достаточные доказательства в отношении ставки заработной платы, исходя из которой выставлялись счета на оплату Государственной инженерной компании, по 162 из 163 работников.
The Panel further finds that Bhagheeratha substantiated the salary rate which it charged the State Engineering Company for 162 of the 163 employees.
Однако Группа считает, что "Гровер" регулярно выставляла заказчику счета-фактуры за свою работу по этому проекту и что факт регулярного выставления счетов-фактур является доказательством наличия практики деловых связей и существования договорных отношений.
However, the Panel finds that Grover regularly invoiced the employer for its work on the job, and that the act of regular invoicing constitutes evidence of a course of dealing and the existence of a contractual relationship.
525. Группа заключает, что "АББ Ламмес" приняла коммерческое решение не передавать "Техкор" комплект основной проектно-конструкторской документации и что компания не выставляла счетов в отношении третьей, четвертой, пятой и шестой частичных выплат.
The Panel finds that ABB Lummus made a commercial decision not to give the Basic Design Engineering Package to Techcorp and that it did not issue invoices in respect of the third, fourth, fifth and sixth instalments.
Когда они проживают вместе с евреями в "смешанных городах", которые Израиль выставляет в качестве малоубедительного примера мирного сосуществования, это обусловлено попросту тем, что некоторые палестинцы отказались уезжать во время перемещения палестинского населения в 1948 году.
When they happened to find themselves living alongside Jews in "mixed towns" -- which were misleadingly portrayed by Israel as examples of peaceful coexistence -- it was simply that some Palestinians had refused to leave at the time of the displacement of the Palestinian population in 1948.
Группа считает, что Орган гражданской авиации Сирии доказал с помощью выставлявшихся линейным авиакомпаниям ежемесячных счетов-фактур, что он поддерживал регулярные деловые связи с некоторыми линейными авиакомпаниями, базировавшимися в подпадающих под компенсацию районах или имевших регулярное транспортное сообщение с такими районами.
The Panel finds that the Syrian Civil Aviation Authority has demonstrated, by way of monthly invoices to airlines, that it had a regular course of dealing with certain airlines, located in compensable areas or flying to or from compensable areas.
Поскольку счета на оплату этих расходов выставлялись ежеквартально, а квартал, непосредственно следующий за выдачей АОП, начался 23 декабря 1991 года, то Группа считает, что расходы за период с 23 декабря 1991 года по 13 декабря 1992 года подлежат компенсации в размере 6 571 ф. ст. (12 469 долл. США).
Because charges were invoiced quarterly and the quarter immediately following the issue of the FAC commenced on 23 December 1991, the Panel finds that the charges between 23 December 1991 and 13 December 1992 are compensable in the sum of GBP 6,571 (USD 12,469).
Видимся у него. Он выставляет жену.
We meet at his place and he must find his wife something to do.
Не похожа на ту, что обычно выставляется в витрине местного ломбарда.
Not the kind of stuff you find in your local pawnshop window.
Вы нашли физические улики, ДНК, оправдывающие моего брата, но, к сожалению, также, выставляющие в невыгодном свете ваши предыдущие выводы.
You discovered physical evidence, DNA, that exonerates my brother, but that unfortunately also casts an unflattering light on your previous findings.
Если бы я был вами, Гил, я бы уволил связного и нашел кого то, кто бы не стал тратить мое время, и выставлять вам идиотом.
If I were you, Gil, I'd fire my associate and find someone who's not gonna waste my time and make you look like an idiot.
– Его самого. Не очень выставляйся, особенно если действительно найдешь его.
“Him. Don’t be obvious. Especially not if you find him.
Что, Стэн Огден умер?! Через минуту меня просто выставляют за дверь.
Stan Ogden is dead?’ and after a minute I find myself shooed away.
Не люблю людей, выставляющих мне напоказ то, что сами они считают в себе невыразительным.
I do not like people who make me notice what they fall to find impressive in themselves.
В общем, район относился к числу тех, где каждые выходные выставляется на продажу хотя бы один дом.
It was the kind of neighborhood where you could find at least one yard sale every weekend.
Раб, бывший на страже — после убийства Форфекса я всегда выставлял кого-нибудь на страже, — перебежал по черепичной крыше конюшни и спрыгнул на землю.
The slave who was on watch — since the finding of Forfex, I had always kept watchers posted — scurried across the pitched roof of the stable and jumped to the ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test