Translation examples
Все выставки должны быть одобрены Комитетом по выставкам и проводиться с учетом руководящих принципов Комитета по выставкам Организации Объединенных Наций.
All exhibits must be approved by the Exhibits Committee and follow the United Nations Exhibits Committee Guidelines.
Выставка закрыта, Вершина.
Exhibit's closed, Top.
Открытие моей выставки.
My exhibition opened.
На выставку искусств.
An art exhibit.
Выставка "Французская революция"
French Revolution exhibit.
Особая выставка, Финч?
Special exhibit, Finch?
- Выставка работ Сары.
- Oh, Sarah's exhibit.
Выставка студ. фотографий?
A student photography exhibit?
Помнишь выставку Хуанхо?
Remember... Remember Juanjo's exhibition?
Мы сами все организуем, выставка будет устроена официально, как полагается.
We will make all the arrangements and operate the exhibit officially and correctly.
Выставку разместили в подвале «Атенея», профессорского клуба Калтеха.
The exhibition was held in the basement of the Athenaeum, the Caltech faculty club.
На выставке этот рисунок назывался так: «Мадам Кюри, изучающая излучение радия».
I stuck it in with the other drawings in the exhibit and called it “Madame Curie Observing the Radiations from Radium.”
— Это сделает выставку более интересной, — сказал он. — Если вы не против того, чтобы расстаться с ними, назовите их цену.
“It makes the exhibition more interesting. If you don’t mind parting with them, just put a price on.”
— Мы планируем выставку его работ и хотели бы узнать, не согласитесь ли вы на время ссудить нам то, что у вас есть.
“We are planning to have an exhibition of Ofeys, and we’re wondering if you would consider lending it to us.”
Наконец, выставка состоялась, и меня попросили войти в состав комиссии, которой предстояло судить и оценивать произведения искусства.
Finally there was an exhibit, and I was asked to be on a panel which judged the works of art.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
Нечто похожее произошло во время маленькой выставки, устроенной одним из сотрудников Калтеха, — я отдал на нее два рисунка и картину маслом.
A similar thing happened at a small art exhibit that some guy at Caltech had arranged, where I contributed two drawings and a painting.
В конце концов, она вытянула из него причину: муж решил, что хорошо бы все же купить ей этот рисунок, но, придя на выставку, узнал, что тот уже продан.
She finally got it out of him: He thought it would be nice to buy her that picture, but when he went back to the exhibit, he was told that the picture had already been sold.
В ответ эта женщина рассказала мне следующую историю. Она пришла на выставку вместе с мужем и обоим мой рисунок очень понравился. «Давай его купим» — предложила она.
She told me this story: She and her husband had gone to the exhibit, and they both liked the drawing very much. “Why don’t we buy it?” she suggested.
– Хорошая выставка, да?
‘It was a good exhibition, yes?’
Как на выставке кухонной утвари.
As in a model exhibit.
Выставка не пользовалась успехом.
The exhibition was not a success.
– Книжную выставку?
'Book exhibition?' asked Elsie.
Он пригласил нас на выставку.
He invited us to an exhibition.
– На выставку динамической скульптуры?
- At the exhibition of dynamic sculpture?
Фотографировать на выставке запрещалось.
Photography in the exhibition was forbidden.
Выставку посмотрим в другой раз.
We’ll see the exhibition another time.
Мы опаздываем… на… на… выставку скульптур.
We're due at the … the … sculpture exhibition.'
noun
Одновременно будет проходить сельскохозяйственная выставка.
At the same time, a rural show will take place.
b) участие в отдельных специализированных выставках и ярмарках в этой области;
(b) Participation in selected specialized trade shows;
Презентация выставки каждый раз становится событием по поощрению прав человека.
Each showing is an opportunity to promote human rights.
Эти расчеты не включают в себя оклады сотрудников, которые посетили эти выставки.
We did not include in this calculation the salary cost of staff members who attended these shows.
В Национальном дворце культуры прошли выставки молодых художников.
Shows have been held by several groups of young artists in the National Palace of Culture.
На художественной выставке.
The art show.
- На выставку оружия?
– The gun show?
Стоп, настоящая выставка?
Wait, real show?
Жестокая выставка антиквариата.
A violent Antiques Show...
- Он делает выставку.
- He's giving a show.
Это групповая выставка.
It's a group show.
- Что за выставка?
- What kind of show?
- На арт-выставку.
FOR THE ART SHOW.
— Потому что персональная выставка у вас уже была, а вы — всего лишь любитель.
“Because you’ve had a one-man show, and you’re only an amateur.”
Он знал, что у меня состоялась в Калтехе персональная выставка.
He knew that I had had this one-man show at Caltech.
А после выставки он сказал мне, что какая-то женщина купила один мой рисунок и хочет со мной поговорить.
After the show the guy told me that a girl had bought one of my drawings and wanted to speak to me to find out more about it.
А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с такой силой тащила Гарри вперед, что он ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведет по кругу на собачьей выставке.
Parvati seemed to be enjoying herself; she was beaming around at everybody, steering Harry so forcefully that he felt as though he were a show dog she was putting through its paces.
Выставка вооружений, как правило, является не выставкой, а базаром.
Typically, this gun show was not a show at all, it was a bazaar.
На художественную выставку.
For an artist’s show.
— Ну и как вам выставка?
“So, what do you think of the show?”
— А как тебе выставка?
“Did you enjoy the show?”
Его возили на выставки.
It had entered dog shows.
И с художественными выставками.
Fine with her art shows.
Платье, серьги, выставка...
The dress, the earrings, the show.
ПЕРЕПОЛОХ НА СОБАЧЬЕЙ ВЫСТАВКЕ
Disaster at the Dog Show
— Выставка тебе понравится.
'You'll like the show.
noun
Первая выставка женщин - руководителей микропредприятий
First Business Women's Fair
поддержки участия в торговых выставках-ярмарках;
Supporting participation in trade fairs;
фестивали, выставки, концерты, продюсерские проекты;
Festivals, fairs, concerts and related productions;
Выставки по информированию молодежи: Комиссия занималась установкой стендов на информационных выставках, организованных ассоциацией "Стратегия занятости молодежи Канады" в Сент-Джонсе и Сент-Эндрюсе.
Youth Info Fairs The Commission set up displays at information fairs organized by the Youth Employment Strategy Canada in Saint John and St. Andrews.
участие в выставке "Экспосустентат" и других международных ярмарках в области биоторговли
Participation at Exposustentat and other international BioTrade fairs
На Всемирной выставке.
The World's Fair.
Это Всемирная Выставка.
That's the World's Fair.
Всемирная выставка в Чикаго.
Chicago World's Fair.
Засужу Всемирную выставку.
And sue the World's Fair.
Научная выставка миссис Джонсон.
Mrs. Johnson's science fair.
Музеи и уличные выставки
Museums and street fairs.
Нью-Йоркская Всемирная выставка.
The New York World's Fair.
Тогда проходила Всемирная выставка.
Then came the World's Fair.
Выставка научных достижений графства Кук.
Cook County Science Fair.
К тому же, научная выставка?
Besides, a science fair?
– Ваш дом выглядит как павильон Всемирной выставки, – сказал я ему.
"Your place looks like the world's fair," I said.
Отец водил меня, тогда еще ребенка, на Нью-Йоркскую всемирную выставку, а там показывали реконструированный храм майя.
My father had taken me to the New York World’s Fair when I was a little kid, and there they had reconstructed a Mayan temple.
Всемирной выставки.
From the World's Fair.
Всемирная выставка! Диснейленд!
It’s a World’s Fair! It’s a Disneyland!”
Однако это была не выставка, это был бизнес.
But it wasn’t a fair, it was business.
Состязаясь, как на «Выставке биоэстетики» гемов?
Competing, like the ghem bioesthetics fair?
Как агитационная выставка на окружной ярмарке.
Like some 4-H display at the county fair.
— А это он победил на выставке работ в пятом классе.
“Here he is winning the fifth grade science fair.”
Тетя Сэди привезла ее с выставки в Сент-Луисе. Видишь?
Aunt Sadie brought it from the St. Louis Fair. See?
Вместо нее Саймон взял на Всемирную выставку детей, и они оба были в восторге.
And Simon took the children to the World's Fair instead, and they were both thrilled when they saw it.
– Значит, вы приехали на выставку земноводных, чтобы найти Кью-Джо? – Ну да. А зачем еще?
So you came to the amphibian fair actually looking for Q-Jo? Well, yes. Why else?
Для выставки в музее
For exposition in a museum
Всемирная выставка в Шанхае
Shanghai World Exposition
После сессии Департамент общественной информации в качестве ведущего учреждения, обеспечивающего участие Организации Объединенных Наций в этой выставке, предложил кандидатуру технического директора павильона Организации Объединенных Наций на выставке, который будет назначен организаторами выставки.
Following the session, the Department of Public Information, as the lead agency for the participation in the Exposition, designated the technical director of the United Nations pavilion at the Exposition, for appointment by the Exposition authority.
Генеральный комиссар, выставка в Тэджоне
Commissioner-General, Taejon Exposition
D. Всемирная выставка в Шанхае
D. Shanghai World Exposition
Целевой фонд для проведения выставки в Тэджоне
Trust Fund for Taejon Exposition
Целевой фонд для международной выставки Тэжоне (1993 год)
542.7 — Expositions (1993) —
Выставка механизмов партнерства, <<Марракешский клуб>> и другие мероприятия
Partnerships exposition, Marrakech Place and other activities
Целевой фонд для международной выставки Тэжон (1993 год)
Trust Fund for the Taejon International — 0.1 Exposition (1993) —
Выставка — Темная Тень
Exposition - Dark Shadow
Пан-американская выставка в Баффало
The Pan-American Exposition _ is in Buffalo, New York.
Даже отправить вас на Парижскую выставку этим летом.
Even send you to the Paris Exposition this summer.
Сэр, удалось ли вам посетить луизианскую выставку-продажу?
Sir, did you see the Louisiana purchase exposition by chance?
- Впервые мы побывали в Париже на выставке в восемьдесят девятом.
Our first trip to Paris was for the '89 exposition.
У меня билеты на выставку бонсай в пятницу в Маунт Плезант.
I have tickets to a bonsai exposition in Mount Pleasant Friday night.
- Я тоже был в Париже, однажды, в 1931 году во время Колониальной Выставки.
I went to Paris, once, back in 1931 during the Colonial Exposition.
Держу пари, ты никогда не догадаешься, где я их приобрела. На Колониальной выставке, за деньги, естественно!
I got them at the Colonial Exposition... for cash, of course.
Я буду первой в очереди, и я люблю ходить по всяким выставкам.
I'd be first in line, but then, meandering exposition is kind of my thing.
А если тебе нужно вдохновение, на этой неделе в Альберт Холле проходит техническая выставка.
And if you need some inspiration, there's a technical exposition at the Albert Hall this week.
– Маленькая выставка.
A little exposition.
Покончив с завтраком, все тотчас вернулись на выставку.
      As soon as the luncheon was finished the party returned to the Exposition.
После знакомства в палаццо Веккьо он встретился с полицейским еще раз — на выставке пыточных инструментов.
The policeman saw him at the exposition of torture instruments.
— Были вы на выставке Независимых? — спросил Мюзадье. — Нет, а что это такое?
"Has the Duchess been to see the exposition of the Intemperates?" he inquired.       "No; what is that?"
— Это означает: «Международная выставка промышленности и современного декоративно-прикладного искусства».
It means the International Exposition of Industrial and Modern Art Decorations.
К кабинету примыкал конференц-зал, где и устроили «выставку».
There was a conference room next to the office, and it had clearly been arranged for the colonel's grisly "exposition."
— Да, да! И он вернулся на выставку, чтобы поделиться с другими художниками впечатлениями сегодняшнего дня.
      "Yes, certainly."       Bertin reentered the Exposition, to talk with the artists over the impressions of the day.
Во Флоренции открылась выставка, именуемая «Ужасающие орудия пыток», и именно на этой выставке Ринальдо Пацци во второй раз встретил доктора Фелла.
In Florence it was the exposition called Atrocious Torture Instruments, and it was here that Rinaldo Pazzi next encountered Dr Fell.
Ребе Брахман был главным организатором парламента религий, собравшегося в прошлом году на Колумбийской выставке в Чикаго.
Rabbi Brachman was a principal organizer of the Parliament of Religions last year at the Columbian Exposition in Chicago.
noun
В настоящее время эта выставка экспонируется в Вене.
It is at present on display at Vienna.
Выставка работала до конца мая.
It remained on display until the end of May.
После этого выставка была развернута в здании ЮНИСЕФ в Нью-Йорке.
It was then displayed at UNICEF House in New York.
V. ВЫСТАВКА ПЕЧАТНЫХ И ДРУГИХ МАТЕРИАЛОВ ПО ВОПРОСАМ
V. DISPLAY OF PRINT AND NON-PRINT MATERIALS IN THE FIELD
- Не тронь выставку!
- Don't touch the display!
Кость коллекции на выставке
Bone collection on display--
Будто они экспонаты на выставке.
It's like a display.
Она никогда не была на выставке.
It's never been on display.
Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
You know, exchange of ideas, floral displays.
Этот точно пойдет на выставку.
This one definitely goes in the display.
И эта выставка вызвала протесты.
And now this display has sparked protests.
Я чувствую себя как на выставке.
I feel like I'm on display.
Чувство, как будто ты на выставке.
I'd feel like I'm on display.
Не было египетской выставки.
No Egyptian display.
Я осматриваю нашу выставку.
I supervise the display.
Там была целая выставка косметики.
There was a lavish display of cosmetics.
- Это он автор выставки в музее.
The display in the museum is his.
Осмотрел выставку в витрине.
He looked over the display in the window.
Выставка в большой витрине изменилась.
The window display had changed.
– Смертельный яд на выставке, в общедоступном месте?
A deadly poison there on public display?
И, похоже, здесь существует небольшая выставка артефактов.
And it looks as if there are a few artifacts on display.
А теперь мумия находится на выставке в Сан-Франциско.
Now the mummy is in San Francisco, on display.
Примут это за выставку, устроенную в одном из коридоров?
A display out in one of the corridors?
noun
35. В последние четыре года благодаря ежегодной выставке <<Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг>>, являющейся вторым элементом трехкомпонентной структуры поддержки Специальной группы, была распространена информация о более 300 решений проблем развития в более чем 100 странах.
35. The annual Global South-South Development Expo, the second pillar of the three-in-one support architecture of the Special Unit, has over the past four years given exposure to over 300 southern development solutions to persistent development challenges from more than 100 countries.
164. В проекте документа Объединенной ословско-парижской комиссии (ОСПАР) о целях в отношении радиоактивных веществ, который обсуждался на совместном совещании Ословской и Парижской комиссий в сентябре на предмет его принятия на Конференции министров ОСПАР в 1998 году в Лиссабоне (на выставке "Океан-экспо'98") говорится, что цель Комиссии состоит в следующем: a) обеспечить эффективную защиту морского пространства от пагубного воздействия ионизирующей радиации; b) обеспечить предотвращение загрязнения морской среды в результате антропогенного сброса и выброса радиоактивных веществ (включая отходы); c) "значительно сократить объемы сброса, выброса и потери радиоактивных веществ, ставя при этом конечной целью приведение [концентраций] [[уровней] [доз] радиации] в окружающей среде к фоновым показателям]"12.
164. The draft Joint Oslo and Paris (OSPAR) Commission objective with regard to radioactive substances, which were under discussion at the joint meeting of the Oslo and Paris Commissions in September, with a view to its adoption at the Ministerial Conference of the OSPAR Commission in Lisbon in 1998 (at Ocean Expo 98), states that the objective of the Commission is (a) to ensure that the maritime area is effectively protected from harmful effects of ionizing radiation; (b) to ensure the prevention of pollution of the maritime area as a result of the anthropogenic discharges and emissions of radioactive substances (including wastes); and (c) to "continuously reduce discharges, emissions and losses of radioactive substances, with the ultimate aim of [concentrations] [radiation [levels] [exposure]] in the environment near background values]".12
- А что за выставка? - Орхидеи и цветы Джорджии.
On what was the exposure?
- Да. "Имперская кожа", "Кинозвезда" и "Выставка".
Imperial Leather, Picturegoer and Picture Show.
Я хочу посмотреть выставку картин.
I want to see a picture show.
Я не был на свиданиях с 1989... когда я свозил её на выставку картин на своем спортивном автомобиле.
I haven't dated since 1989... when I took her to the picture show in my buggy.
Старался не пропускать художественные выставки. Иной раз бывал в опере и довольно часто в драматических театрах.
I’ve seen most of the picture shows. I’ve been to the opera a bit and seen a certain number of plays.”
Она, по-видимому, знала всех, кого стоило знать, и еще многих других, успевала посетить все выставки, услышать всех музыкантов-исполнителей и побывать на всех премьерах.
She seemed to know every man and woman who was worth knowing, and some besides; to see all picture-shows; to hear every new musician; and attend the opening performance of every play.
noun
И наступил, наконец, момент, когда на выставке прозвякали первые роботы.
And the first robot clanked off the bench.
Они провели все утро вместе, червячок превратился в змею, они не пошли на лекции, потому что Хакобо сказал, что ему надо с нею поговорить без посторонних, а змея впивалась в него жалом острым как нож, и они пошли по проспекту Республики, как десять ножей, и в парке на выставке сели на скамейку.
They’d been together all morning, a little worm like a cobra, they hadn’t gone to class because Jacobo had told her I want to talk to you alone, a cobra as sharp as a knife, they’d walked along the Paseo de la República, a knife like ten knives, they’d sat down on a bench by the pool in the Parque de la Exposición.
noun
Моя подруга Алисия работает на выставке.
My friend Alicia's doing the layout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test