Translation examples
adjective
Для окончательного осложнения в пункте 1 резолюции 11 (I) Генеральной Ассамблеи от 1946 года высокопарным и сексистским языком говорится о
For marginal elaboration, paragraph 1 of General Assembly resolution 11 (I) of 1946 speaks in stilted and sexist terms of
Я думаю, разговор стал странно высокопарным.
I think this conversation is oddly stilted.
Язык кажется высокопарным и излишне размеренным.
The language feels stilted and too formal.
Ладно, позволь мне сделать его менее высокопарным.
Okay, let me make it less stilted.
Я отказываюсь весь день слушать эту высокопарную болтовню.
I refuse to spend the day listening to this stilted chatter.
Да Аарон Барр вызывал Гамильтона на дуэль в Вихоукене менее высокопарно!
Aaron Burr's call to the interview at Weehawken was less stilted.
Так ты, правда, думаешь, что вид Оливии с накладными клыками, зачитывающей наизусть высокопарный диалог, все прояснит, не так ли?
So you really think the sight of Olivia in fake fangs Reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,
Он звучал неестественно высокопарно и наигранно.
It sounded stilted, exaggerated.
Высокопарная речь обеспокоила матушку Спригг.
His stilted way of speaking annoyed Mother Sprigg.
Рассказ Алана был записан корявым, высокопарным и как будто неродным языком.
The language of the report was awkward, stilted, and foreign.
Он перечитал написанное: вроде бы излишне высокопарно.
He reread what he had written and decided it was too stilted.
Она написала два письма Алексу, но они вдруг показались ей нелепыми и высокопарными.
She wrote two or three letters to Alex, but suddenly they all seemed stilted and awkward.
Он понимал, почему Твиссел наставляет Купера в такой напыщенной и высокопарной манере.
Twissell lectured Cooper in an oddly stilted manner, and Harlan knew the reason.
Он знал, что это звучит ужасно высокопарно, но ведь где-то это записывалось на пленку.
He knew it sounded terribly stilted, but somewhere the spools were turning.
– Мистиф говорил в странной высокопарной манере, словно ему хотелось сказать больше, но он не мог этого себе позволить.
The mystif spoke in an oddly stilted fashion, as if it wanted to say more, but couldn’t.
А потом обратился к нам в самых высокопарных выражениях, какими делают церемониальные заявления:
He then spoke to us in the very stilted language of formal pronouncements.
adjective
Невозможно слушать высокопарные выступления, в ходе которых нам пытаются сказать, что должны делать наши народы, в то время как многие наши страны вынуждены тратить на погашение позорной внешней задолженности в пять раз больше ресурсов, чем мы тратим на программы образования и здравоохранения.
It is impossible to listen to certain bombastic speeches that attempt to tell us what our peoples should do, while they simultaneously force many of our countries to spend five times more resources to pay back shameful external debt than we spend on health and education programmes.
Тексты были напыщенными, высокопарными или же глуповатыми и полными шуток на детском уровне.
They were pompous, or bombastic; they were silly and jokey - the kind of jokes small children like.
Вообще-то это была правда, но до определенной степени, однако столь высокопарное предисловие, как оказалось, сработало.
This of course was a qualified truth, but the bombastic opening evidently had some effect.
Он обладал глубиной, великолепной, притягательной, роскошной, темно-коричневой глубиной — при этом в нем не было ни перегруженности, ни высокопарности.
It possessed depth, a splendid, abiding, voluptuous, rich brown depth — and yet was not in the least excessive or bombastic.
Все опомнились от политического безумия, все поносили теперь революцию, издевались над республикой и над тем удивительным временем, когда с уст не сходили громкие слова «Право, Свобода, Прогресс»; над их высокопарностью теперь смеялись.
They mocked at revolution, they jeered at the republic, and as to those times when such strange words as Right, Liberty, Progress, had been in the mouth—why, they laughed at such bombast!
Человек в черном одеянии пояснил еще более высокопарно: — Его светлость изволили заметить, что ваша милость вправе почитать себя счастливцем, ибо вы пользуетесь полной свободой, каковую мы, увы, не можем не сравнивать с нашим унижением, переносимым нами с должным смирением перед волей Всевышнего.
And the man in black began explaining, more bombastically than ever: "His Highness deigns to say that your lordship is to be held fortunate in enjoying such a liberty, which we cannot but compare to our own restriction, endured, however, with resignation to the will of God,"
В другое время принц улыбнулся бы или откровенно посмеялся над столь высокопарным заявлением, но он понял, чародейка говорит серьезно, поэтому только наклонил голову и сказал: — Спасибо. — Дарвиш-принц был рад чародейке, без нее у него не было никаких шансов.
At any other time Darvish would have smiled, or laughed outright at such a bombastic pronouncement, but he knew she meant it so he only inclined his head and said, "Thank you." The prince was glad of the wizard. He stood less than no chance without her along.
Тощий сеньор почел своим долгом вступить в разговор в качестве толмача и высокопарно произнес: — Его светлость герцог Фредерико Алонсо Санчес де Гуатамурра-и-Тобаска спрашивает, не является ли и ваша милость изгнанником, поскольку, как мы видим, вы тоже обитаете на ветвях. — Нет, сеньор.
The gaunt gentleman now felt it his duty to intervene and act as interpreter, very bombastically, with: "His Highness Federico Alonso Sánchez y Tobasco asks if your lordship is also an exile, as we see you climbing about on branches." "No, sir.
Когда будут волнующие события, давай писать про них красным!» (Так и представляю себе одного предприимчивого актера четыре сотни лет назад, который, сидя за кулисами чьей-то чужой высокопарной драмы в стихах и царапая на пергаменте что-то свое, окунает в чернильницу перо… и тут ему в голову приходит идея: «Ага!
When we come to an exciting bit, let’s write it in red!” (And I seemed to imagine a busy actor four hundred plus years ago scribbling away at something of his own behind the scenes while someone else’s bombastic verse-drama occupies the stage. He dips his quill in the ink—a thought strikes him—“Ah!
adjective
Мы сформулировали Декларацию тысячелетия не в абстрактных и высокопарных формулировках, лишенных существа.
We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance.
К сожалению, несмотря на конференции, высокопарные заявления и выводы, неоднократные призывы стран, расположенных к югу от Сахары, встречают половинчатый и непоследовательный отклик.
Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses.
Архивы Организации Объединенных Наций полны высокопарных заявлений и итоговых документов саммитов, обязательства по которым были забыты еще до того, как представители сядут в самолет, чтобы вернуться домой из своих экзотических поездок.
The archives of the United Nations are filled with grandiloquent declarations and outcome documents from summits whose commitments were forgotten even before representatives had boarded their planes to return home from their exotic venues.
Мадам, судьи не оценят вашу высокопарность!
Madam, the bench does not appreciate your grandiloquence!
Это не высокопарность, Ваша честь, это правда.
It's not grandiloquence, Your Honour, it's the truth
Прошу простить мне и высокопарность, и сомнительную аллегорию.
Please forgive me for my grandiloquence and dubious allegory.
Это было самое высокопарное высказывание из тех, что приходилось слышать Джерину в последнее время. Даже от Райвина.
That was as grandiloquent as anything Gerin had heard lately, even from Rihwin.
Эстер и я рассмеялись над высокопарностью, с которой отец говорил о двух мешках из-под картофеля, набитых книгами.
Esther and I laughed at the grandiloquent manner in which he spoke of the two potato-sacksful of books.
Затем он сказал, лишь самую чуточку высокопарно: – Она доказала свою выносливость и сноровку, и оплатила свой путь.
            Then he said, just a shade grandiloquently, "She has proved her endurance and skill, and she has paid her way.
«Он говорит только то, что хочет сказать, — ни больше, ни меньше, — подумал Уэксфорд. — Здесь не будет ни высокопарных речей о принципах, ни юношеской драмы».
He would tell exactly what he wanted to tell, no more and no less, Wexford thought. There would be no reiteration here of grandiloquent principles, no juvenile drama.
Это трудно – уяснять себе свою истинную цену, потому-то на людях он был сама живость, искрометность, бахвальство, бравада, великолепие и высокопарность.
It was difficult to know how he really appraised himself because in the presence of others he was all gusto, merriment, bluster, bravado, grandeur and grandiloquence.
Однако когда Дадли встает, берет микрофон и заводит высокопарную речь о выдающемся уме современности, я начинаю испытывать опасения – а сообщили ли ему о замене.
But when Dudley got up and took the mike and launched into a grandiloquent introduction of the great man who was to speak to us, I wondered if anybody had told him about the change.
Казанова схватил их, как будто собираясь поцеловать, но не сделал этого и ответил на сердечное приветствие словами горячей благодарности, не лишенными высокопарности, от которой не была свободна его речь при подобных обстоятельствах.
Casanova seized them as if to kiss them, but did not do so. He answered the cordial greeting with warm words of thanks in the grandiloquent manner usual to him on such occasions.
Там, в камере, нелепое существо, именующее себя Крысиным королем, сразило Сола своими высокопарными, абсурдными речами, от которых перехватывало дыхание и немел язык.
Back in that cell, the grotesque figure calling itself King Rat had impaled Saul with his grandiloquent and preposterous declamations, taking his breath away and rendering him dumb.
Когда-то это воинское формирование Конфедерации, довольно высокопарно называемое «Быстрое копье», выполняло задачу защиты системы Камбра и обеспечивало безопасность колонистов, которых нередко приходилось защищать и друг от друга.
It’d once been called, rather grandiloquently, Swift Lance, the Confederation force holding the Cumbre system and keeping the colonists safe, as often as not from each other.
adjective
Настоятель высокопарно ответил: – Есть еще молитва.
The archdivine said sonorously, “There is prayer.
– Она была благородной леди, – высокопарно заявил он.
'She was a very great lady,' he said sonorously.
— Я знаю, что вы сейчас чувствуете, братья мои, — заявил префект высокопарным тоном.
I know what you are feeling, my brethren,” the prefect stated in sonorous tones.
Даже в этот скорбный час, он находил высокопарные слова для разглагольствований о свершениях минувшего дня.
Even in this hour of gloom he must be finding sonorous words in which to expatiate upon what had that day been accomplished.
Подняв правую руку над головой, а левую поместив на затылок, он произнес настолько высокопарно, настолько мог:
Placing his right hand over his face and his left over the back of his head, he declaimed as sonorously as his small stature would permit.
– Когда я уйду, – с нарочитой высокопарностью произнес Деймон, – ты можешь арендовать хоть целый этаж в Рокфеллеровском Центре, а в приемной у себя посадить победительницу конкурса «Мисс Америка».
“When I’m gone,” Damon said, purposely sonorous, “you can hire a floor at Rockefeller Center and have the winner of the Miss America contest for your receptionist.
Говорит Вандермеер Демпси. — Он сделал паузу, чтобы набрать как можно больше воздуха в легкие, затем продолжал откровенно высокопарным тоном. — Человечество — пусть не всегда впереди, но, впереди или позади — всегда Человечество! — Тут он рассмеялся. — Последняя новинка.
He paused as if to draw breath, then went on sonorously: "Humanity— may it always be ahead, but, ahead or behind, Humanity!" He chuckled. "Our newest.
– Вы представляете смертельную угрозу безопасности союза Земля – Сириус, – высокопарно заявил Фирник. – Мы должны получить от вас правдивую информацию и будем действовать соответственно.
“You pose a grave threat to joint Sirian-Terrestrial security,” Firnik said sonorously. “We must have the truth from you, so we can guide our actions accordingly,"
Он Принц Молчания и Ненавистник Речи… По крайней мере, — тут Джинн Воды отказался от прежней высокопарности, — так говорят. Все, что известно о стране Чуп и народе чупвала, это досужие сплетни, потому что в последний раз мы пересекали Полосу Сумерек, чтобы посетить Вечную Ночь, тысячу лет назад.
He is the Prince of Silence and the Foe of Speech. At least’, and here the Water Genie abandoned the somewhat too sonorous tone of the preceding sentences, ‘that’s what they say. When it comes to the Land of Chup and its people the Chupwalas, it’s all mostly gossip and flim-flam, because it’s generations since any of us went across the Twilight Strip into the Perpetual Night.’
adjective
Обычно Соня более высокопарна.
Sonya's generally more... pompous.
Не будь таким высокопарным.
Don't be so pompous.
Знаю, это высокопарное имя
I know, it's a pompous name.
Дорогая, я буду высокопарным.
Dearest darling, I am going to be pompous.
Учитель, зачем эти высокопарные речи, когда вокруг девушки?
Sir! Why are you so pompous when girls are around?
- Именно, именно антисемистские, но я не буду передёргивать, раз мы так высокопарно тут выражаемся.
Precisely, precisely anti-Semitic, But I will not distort, Since we are so pompous Here we express ourselves.
Больше всего я боюсь сделать по-настоящему дерьмовую, постыдную, высокопарную картину, посвященную важной теме. Ее-то я и делаю.
My greatest fear is to make a really shitty, embarrassing, pompous film on an important subject, and I am doing it.
Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. Разговор по пути в Меритон почти все время поддерживал один мистер Коллинз, высокопарная болтовня которого лишь изредка прерывалась вежливыми замечаниями его кузин.
Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton.
— Вам вовсе незачем быть таким высокопарным. Вы что, пуританин?
“There is no need to be pompous. Are you a Puritan?”
Она действительно не выносила интервью, все эти высокопарные и личные вопросы.
She did detest interviews, all the pompous and personal questions.
Она была бы рада даже его знаменитому высокопарному осуждению, только не молчанию.
She would have welcomed even one of his famous pompous scolds rather than the silence.
Наверно, мне не удалось бы произнести все полагающиеся высокопарные фразы и не ухмыльнуться.
I don’t think I’d be able to make all those necessary pompous statements without cracking a smile.
- Это прозвучало отчасти высокопарно, и он, поняв это, слабо улыбнулся и тут же исчез.
It sounded pompous, and he knew it, so he flashed a weak smile and cleared out.
Полагаю, ты уже поставил в известность высокопарного кретина Паре, что я не брат Жозе… — Конечно.
I don’t doubt you told that pompous ass Paré that I’m not really Josée’s brother…” “Naturally.”
Уже во время высокопарной речи Бальдини с него сошли вся окаменелость, настороженность, подавленность.
Even while Baldini was making his pompous speech, the stiffness and cunning intensity had fallen away from him.
Такое высокопарное и полное самоунижения начало навязали мне Зира с Корнелием, утверждая, что оно польстит орангутангам.
The pompous humility of this opening had been suggested by Zira and Cornelius, who knew it was liable to touch the orangutans.
Уэксфорд хотел было посмеяться над одной из высокопарных надписей, но смех застрял у него в горле: нелепость надписи пересилило ощущение чего-то мрачного и зловещего.
Wexford tried to chuckle at some of the pompous inscriptions but his laughter stuck in his throat.
adjective
- Не будь так высокопарна.
Don't be so magniloquent.
Капитан Кордак, подобно другим кришнанцам, любил украшать свою речь; даже простые предложения звучали с напыщенной высокопарностью.
Captain Kordaq exhibited to an extreme degree the Krishnan tendency to wrap his speech, even the simplest sentences, in fustian magniloquence.
Он храбро направился к выходу и в самой высокопарной манере изобразил свою радость по поводу того, что так неожиданно видит ее здесь, в городе. - О-о, кого я вижу! Лулу! Какой приятный сюрприз! А где твой папа?
He swaggered out gallantly, and he did most magniloquently the proper delight at encountering her here in town. “Well, well, well, Lulu, this is a pleasant surprise! And where's Papa?"
Потом он показал налево – куда ехать к девчонкам, а Дин, глядя в ту сторону с неописуемым восторгом и весь подаваясь туда, крутнул руль и мягко и уверенно покатил нас к цели, между прочим слушая попытки Виктора изъясниться и величественно и высокопарно повторяя: – Да, конечно!
Then he pointed left to show which way to go for the girls, and Dean, looking left with indescribable delight and leaning that way, pulled the wheel around and rolled us smoothly and surely to the goal, meanwhile listening to Victor's attempt to speak and saying grandly and magniloquently "Yes, of course!
adjective
Правительство страны верило в духов и привидений не больше, чем в бессмертность человеческой души, однако вытравить подобные предрассудки из сознания простых крестьян было гораздо более сложной задачей, чем заставить интеллигенцию покупать многотомные собрания сочинений Владимира Ильича Ленина, Карла Маркса и Фридриха Энгельса, не говоря про высокопарные труды, приписываемые Сталину (которые, на самом деле, были написаны коллективом перепуганных авторов, что лишь еще больше усугубляло дело), которые, к счастью, в настоящее время читали лишь законченные мазохисты.
The government of this, country didn't believe in such things as spirits and ghosts any more than it believed in a man's immortal soul, but doing away with the superstitions of the simple peasants was a more difficult task than getting the intelligentsia to buy into the voluminous writings of Vladimir Ilyich Lenin, Karl Marx, or Friedrich Engels, not to mention the turgid prose attributed to Stalin (but actually done by a committee formed of frightened men, and all the worse because of it), which was, blessedly, no longer much in demand except to the most masochistic of scholars.
adjective
На международных форумах, подобных этому, мы слышим высокопарные банальности и обещания о выработке таких международных соглашений, которые пойдут на благо всем странам.
At international gatherings such as this, we hear high-sounding platitudes and promises of international arrangements that would favour all nations.
Проходящий диалог между сторонами конфликта и тенденция к установлению мира, возможно, смогут обеспечить достижение результатов, которых не удавалось достичь с помощь военной силы, высокопарных заявлений и даже пламенных поэтических строк.
The dialogue that is taking place now between the parties to the conflict and the tendency towards peace may achieve what has not been possible to achieve by military force, by high-sounding statements or even by fiery poetry.
Принятие резолюции по этому вопросу здесь во время сорок седьмой сессии предоставляет государствам - членам Организации возможность подробнее рассмотреть ее содержание, с тем чтобы в будущем они могли занять позитивную и реалистичную позицию по отношению к этим концепциям и превратить высокопарные слова "превентивная дипломатия" в реальность.
The adoption of a resolution on this subject here, during the forty-seventh session, affords an opportunity for the Member States of the Organization to give further consideration to its contents so that, in the future, they can take a positive and realistic stance vis-à-vis those concepts and translate "preventive diplomacy" from high-sounding words into reality.
Звучит высокопарно, когда говоришь это вслух.
Can't talk about it without sounding mushy.
И возможность показать, что значат наши высокопарные слова.
And an opportunity to demonstrate what our high-sounding words mean.
"Элеанор Уолдорф" звучит очень высокопарно и "по-нью-йоркски".
"Eleanor waldorf" sounds a bit uppity and new york-ish.
Ты говоришь так высокопарно, похоже на одного моего неприятного знакомого.
You're sounding like someone I really don't like.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Well, I don't use $10 words as much as you, but for a guy who sees no point in existence, you sure fret about it an awful lot, and you still sound panicked.
— Для меня все это звучит очень высокопарно и неестественно.
It all sounds very high-flown and unnatural to me.
ничтожное слово, которое звучит высокопарно, и воодушевляет?
a miserable word that echoes, high-sounding and strong-souled?
Молодая женщина рассмеялась высокопарной фразе — звонко, мелодично:
She laughed lightly, a musical sound.
— Звучит высокопарно, но я все равно не вижу в его деяниях особого смысла.
“That sounds profound, but it doesn’t make a hell of a lot of sense,”
Может быть, мои слова покажутся тебе слишком высокопарными, но я работала и для всего человечества.
And it may sound pretentious, but I’m doing it for humanity, too.
Это прозвучало так высокопарно и странно для моего слуха, что я громко рассмеялся.
He sounded so awful, so foreign to my ears, that I laughed out loud.
Прочитав первую фразу, она рассмеялась. Получилось несколько высокопарно, как будто она пережила войну.
She paused a moment, laughed a little. It sounded as though she’d been through a war.
adjective
В то же время мысль о том, что чисто добровольческая деятельность приведет к решению рассматриваемых здесь чрезвычайно сложных вопросов, представляет собой высокопарное предположение, которое не имеет ничего общего с реальностью.
At the same time, the idea that pure voluntarism would resolve the enormously complex issues being dealt with was a heroic assumption that bore no relationship to reality.
Ваш высокопарный стиль имеет и практическую сторону, в конце концов.
These heroics of yours have their practical side after all.
– Конечно, я Тримейн, – сказал его светлость со спокойствием, гораздо более убеждающим, чем вся его обычная высокопарность.
‘Of course I am Tremaine,’ said his lordship, with a calmness more convincing than all his heroics.
— Ладно, парень, — глубоко вздохнув, несколько высокопарно произнес генерал, — каждый делает то, что он должен делать в этом мире.
'Well, boy," said Hawkins, inhaling deeply, heroically, "everyone does what he has to do in this world.
Он никогда не скрывал своего пренебрежения к прославленным Имперским Вооруженным Силам, Героическим Традициям Космофлота, Нашим Отважным Мальчикам в Алом и прочим избитым и высокопарным эпитетам.
He had never ceased to pooh-pooh Glorious Imperial Service, Heroic Naval Tradition, Our Brave Boys In Imperial Scarlet, and all the other wom-out rags and tags of verbal garbage dumped freely about in wartime.
– Я в восторге от него, Джерри, просто в восторге Вьентьян по сравнению с ним… отстал на много веков. Ты слышал, что Рик погиб? – Она произнесла это высокопарным тоном, словно давая понять, что она и смерть – давние знакомые – Мне казалось, после Рика я не смогу никого полюбить.
'I adore it, Jerry, I simply adore it. Vientiane seems - oh, centuries away. You know Ric died?' She threw this in heroically, as if she and death weren't strangers to each other.
Он протянул экземпляр двуязычной газеты «Сыны Бирмы», скверно отпечатанного на шершавой, едва ли не оберточной бумаге восьмистраничного листка, сляпанного из новостей «Рангунского вестника»[3], и всякой высокопарной чуши местных националистов.
He produced a copy of a bilingual paper called the Burmese Patriot. It was a miserable eight-page rag, villainously printed on paper as bad as blotting paper, and composed partly of news stolen from the Rangoon Gazette, partly of weak Nationalist heroics.
adjective
Президента страны Белнэп узнал безошибочно: косматые брови и шевелюра серебристо-седых волос. Он представлял собой образец главы государства, мудрого, прекрасно образованного человека, обладающего даром делать высокопарные заявления.
The president was easily distinguished: With his bushy eyebrows and mane of white-silver hair, he was the very type of the ceremonial head of state, the well-educated man with a gift for making orotund pronouncements.
Но теперь он уже прочно вошел в роль человека достойного и, уронив невзначай: "Шикарный денек, Шорти!", - поспешно и гладко завершал в высокопарных тонах: "Полагаю, вам удалось на этой неделе насладиться красотою молодой листвы на лоне природы".
But he had learned his rôle of dignity now, and though he observed, "Dandy day, Shorty!" he was quick to follow it up unhesitatingly with an orotund, "I trust that you have been able to enjoy the beauty of the vernal foliage in the country this week."
adjective
Почерк на конверте был ему неизвестен и сразу не понравился: высокопарные заглавные буквы, кружок вместо точки над буквой "i".
post one Saturday came a square envelope addressed in a hand he didn’t know and at once disliked: puffy capitals, a circle instead of a dot over an i.
adjective
В настоящее время существует большой разрыв между высокопарными заявлениями о всеохватности и реальным отсутствием полного охвата.
At present, there is a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion.
Хотел бы подчеркнуть, что разговоры киприотов-греков о "демилитаризации и разоружении на Кипре" - это пустые высокопарные слова.
I wish to stress that the Greek Cypriot side's words on "demilitarization and disarmament in Cyprus" are empty rhetoric.
Звучало много красивых слов, было много высокопарных речей, строились смелые планы..., однако мало что было достигнуто.
There have been many fine words, extraordinary pieces of rhetoric and plan after plan, but so little has been achieved.
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в настоящее время возник большой разрыв между высокопарными заявлениями о всеохватности и реальным отсутствием полного охвата.
We agree with the Secretary-General that there is at present a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion.
Кроме того, очень низкие стандарты, установленные в области социальной защиты, несовместимы с высокопарными речами о повсеместном искоренении нищеты во всех ее формах.
Similarly, the very low standards set in relation to social protection are inconsistent with the high-flown rhetoric of ending poverty in all its forms everywhere.
Президент Обама в своих угрожающих, вводящих в заблуждение и высокопарных речах, произнесенных им 20 и 21 сентября, назвал произошедшее в Ливии <<новой моделью>>.
President Barack Obama, in his threatening, deceitful, rhetorical speeches of 20 and 21 September, described what happened in Libya as a new model.
Как указывал Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, в настоящее время существует большой разрыв между высокопарными заявлениями о всеохватности и реальным отсутствием полного охвата.
As the Secretary-General pointed out in his recent Report on the Work of the Organization, there is a wide gap between the rhetoric of inclusion and the reality of exclusion.
Высокопарные формулировки в заявлениях старших руководителей и публикациях ПРООН по проблематике ВИЧ/СПИДа не нашли должного подкрепления в виде реальных действий страновых представительств по составлению планов и реализации деятельности ПРООН.
The soaring rhetoric of senior management statements and UNDP publications on HIV/AIDS was inadequately matched by comparable country office performance in the design and execution of UNDP activities.
Другая делегация в осуществление своего права на ответ заявила, что ее страна хотела бы перейти от прежних высокопарных рассуждений к решению таких важных вопросов, как укрепление программ общественной информации и мероприятия по расширению аудитории.
Another delegation, in exercise of right of reply, said that his country wanted to move beyond past rhetoric to important issues, such as strengthening public information programmes and outreach efforts.
Должен признать, что у мисс Данбар многолетний опыт высокопарных речей в суде.
Well, I must admit that Ms. Dunbar does have many years of experience making rhetorical arguments in court.
— Всю неприглядную историю? — высокопарно воскликнула она. — Изложу ее вкратце.
"The whole sordid story?" she asked rhetorically. "I'll give you the short version.
Но он засмеялся и, подражая своей манере говорить, предложил целый ряд высокопарных риторических восклицаний, которые я мог бы использовать.
suggested a series of hilarious rhetorical exclamations I could have used instead.
Высокопарный, склонный к театральности и многословию, генерал-губернатор был склонен к непомерно пышным чествованиям «героев Афганистана», за что стал объектом всеобщих насмешек.
Arrogant, theatrical, and given to flights of rhetoric, the Governor-General went to extravagant lengths to honour the “heroes of Afghanistan”, and was widely ridiculed.
Теперь он стоял лицом к прокурору, и Крун мог видеть татуировку «Sieg Heil» между затылком и шеей — немой крик и своеобразное причудливое несоответствие холодной высокопарности всех этих фраз.
He had turned towards the prosecutor and Krohn could see the pale Sieg Heil tattoo on the shaven roll of fat between the back of his head and his neck—a mute shriek and a strangely grotesque contrast to the cool rhetoric of the court.
– Бельгийки – гадкие, извращенные создания, которые наслаждаются собственным унижением, – высокопарно начал он. – Я вам сказал еще при первой встрече: по моему мнению, Бельгия – это страна, которой не должно было существовать на свете.
'Belgians are an extremely scatological, deeply perverse people, happy to wallow in their own humiliation,' he began rhetorically. 'As I said the first time we spoke: I believe Belgium is a country which should never have existed.
— Виновен в беспросветном занудстве, — сказал я ему вслед, раздумывая, как убедить горожан, что именно он похитил белый плод. Основной мой расчет был на высокопарную риторику — явление, настолько неизвестное в Анамасобии, что должно было убеждать уже одной своей необычностью. — Следующий!
"The charge is tedium," I said as he left, and I began working out in my mind how I would convince the town that he had stolen the fruit. I knew that a good measure of my scheme would need be lofty rhetoric, a commodity so exotic in Anama-sobia it would convince by way of its novelty. "Next!"
Апогея эта тема достигает в сцене, где старушку Катрин Леру за пятидесятичетырехлетнюю службу на одной и той же ферме наградили серебряной медалью и деньгами, но она объявила, что всю сумму отдаст священнику, чтобы он за нее молился. Бедные фермеры кажутся вульгарными и бесцветными, они целиком поглощены повседневными трудами, лишающими их воображения и духовной восприимчивости, но куда хуже выглядят представители местных властей – ничтожные болтуны, распоряжающиеся на празднике. Главные их черты – ханжество и двоедушие, о чем свидетельствуют пустые и стереотипные фразы, которыми пересыпана речь советника Льёвена. Однако картина будет выглядеть безнадежно и беспросветно мрачной, выходящей за границы правдоподобия (иначе говоря, лишенной всякой достоверности) лишь в том случае, если мы начнем анализировать ее, оторвав от сцены соблазнения, а ведь обе они в романе неразрывно срощены. Эффект от язвительного сарказма значительно снижается на таком фоне, то есть любовное свидание – своего рода клапан, помогающий снизить давление едкой насмешки. Сцена соблазнения вносит оттенок сентиментальности, некоторой даже возвышенности – и в итоге получается хитроумный контрапункт, укрепляющий достоверность повествования. Но и светлая игровая сторона сельского праздника, и даже карикатурность его изображения в свою очередь тоже сглаживают излишнюю сентиментальность – и, главное, словесную высокопарность – любовного объяснения.
The whole description of the agricultural fair in Madame Bovary is witheringly sarcastic, underscoring to the point of cruelty the human stupidity (la bêtise) that fascinated Flaubert, his scorn reaching its height with the appearance of Catherine Leroux, a little old woman who receives an award for her fifty-four years of work in the fields and announces that she will give the prize money to the priest so he will say masses for her soul. If all the poor farmers seem, in Flaubert’s description, to be mired in a dehumanizing routine that strips them of sensitivity and imagination and makes them dull figures, thoroughly common and conventional, the authorities are shown in an even worse light as garrulous, blatantly ridiculous nonentities in whom hypocrisy and spiritual duplicity seem primordial character traits, as expressed in the empty and trite utterances of the councillor Lieuvain. But this picture, painted so dark and remorseless that it is hardly credible (and suggests a possible failure of the episode’s power of persuasion), only emerges when we analyze the agricultural fair on its own, disassociated from the seduction to which it is viscerally linked. In reality, tangled up as it is with an episode that serves as an escape valve for its vitriolic irony, the sarcastic ferocity of the fair scene is considerably tempered. The sentimental, light, romantic air that is introduced by the seduction establishes a subtle counterpoint, which fosters verisimilitude. And the sunny element of the country fair, presented with exaggerated and humorous irony, also has, reciprocally, a moderating effect, correcting the excesses of sentimentalism—especially the rhetorical excesses—that characterize the episode of Emma’s seduction. Without the presence of a very powerful “realist”
adjective
- Нас, динозавров, мало занимает будущее, - продолжал Борг, переходя на высокопарный стиль послеобеденного оратора.
‘The future holds no great anxiety for a dinosaur,’ Borg said, falling into the rotund tones of an after-dinner speaker.
Но все-таки Браунинг дал ему массу новых словечек для записной книжки, куда он заносил многосложные слова и фразы, которые долгие годы служили ему богатым и тайным источником материала для наиболее высокопарных его речей.
But Browning did give him a number of new words for the notebook of polysyllables and phrases which he was to keep for years, and which was to secrete material for some of his most rotund public utterances.
(Именно такой стаканчик он сейчас и держал в руке и, одобрительно поигрывая бровями, понюхал его, чем, кажется, еще сильней взбесил Мак-Харга.) Разрешите мне, — высокопарно возвестил он, — порекомендовать это питье вашему вниманию.
of this beverage in his hand at the moment, and, lifting it with an air of delicate connoisseurship, at the same time working his eyebrows appraisingly, he sniffed it--an action which seemed to irritate McHarg no end. "Allow me," continued Mr. Stoat, with rotund deliberation, "to recommend it to your consideration."
adjective
Эмори был уже по горло сыт подобными высокопарными выражениями.
Emory was fed up with the high-flown language.
Всякие высокопарные сантименты были бы здесь абсолютно неуместны.
Any high-flown sentiment would have been absolutely out of character.
Хуже всего было то, что она произносила высокопарные речи абсолютно искренне.
The dangerous thing about this high-flown talk was that she meant every word of it
Все та же напыщенность, все те же высокопарные фразы и беспомощные, нелепые рифмы.
The same bad schoolboy rhymes, the same semiliterate attempt at high-flown language.
она редко и бывает такой в частном кругу, да и вообще где бы то ни было, за исключением разве высокопарных и надуманных романов.
it seldom is in private societies, or anywhere except in very high-flown and ingenious novels.
Пресса обсуждала то, что ей угодно было высокопарно называть: «Наша колониальная экспансия».
That print discussed what it was pleased to call "Our Colonial Expansion" in high-flown language.
И все их торжественные заверения — это лишь высокопарная болтовня, бесстыдная ложь, самообман.
And the protestations they make, the high-flown humbug that falls from their lips, the shameless lies they tell themselves.
— Терпение, мадам, я должен привыкнуть к высокопарным фразам английского барда! Еще вина?
“Be patient, madam, one must accustom oneself to the poet’s high-flown phrases. More wine?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test