Translation examples
adjective
Ирак использует привычный высокомерный метод.
Iraq is using the same old arrogant method.
<<В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти.
In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed.
Им следует отказаться от своего тенденциозного и высокомерного подхода.
They should put aside their biased and arrogant attitudes.
Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении.
Iraq accuses us and other countries of arrogance.
Было бы высокомерно и бессмысленно полагать, что мы можем давать уроки другим.
It would be arrogant and unhelpful if we believed we could give lessons to others.
Их высокомерные выступления плохо скрывают колониалистские и расистские мотивы, определяющие их действия.
Their arrogant statements cannot hide the colonial and racist inspiration behind their behaviour.
Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region.
<<На международной арене не должно быть места бряцанию оружием, угрозам и высокомерному поведению.
The sounds of weapons, of threatening language, and of arrogant behaviour in the international arena must cease.
Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами.
We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments.
Многие женщины-тутси были изнасилованы и подверглись унижениям, при этом им говорили, что они слишком гордые и высокомерные.
Many Tutsi women were raped and humiliated and told that they were too proud and arrogant.
Напыщенный и высокомерный.
Pompous and arrogant.
Упрямый, высокомерный, равнодушный.
Stubborn, arrogant, insensitive.
Высокомерный, сука, гусь.
Arrogant fucking dirtbag.
Самодовольная и высокомерная.
Smug and arrogant.
Гениальный, но высокомерный.
Brilliant but arrogant.
— Вы же только что меня проверили! — произнесла Гермиона властным, высокомерным голосом Беллатрисы.
“But you’ve just done that!” said Hermione in Bellatrix’s commanding, arrogant voice.
Правда, ему уже сорок пять лет, но он довольно приятной наружности и еще может нравиться женщинам, да и вообще человек он весьма солидный и приличный, немного только угрюмый и как бы высокомерный.
True, he is already forty-five years old, but he is of rather pleasing appearance and can still be attractive to women, and generally he is quite a solid and decent man, only a bit sullen and, as it were, arrogant.
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
— Нет, не высокомерный ублюдок.
No, not an arrogant bastard.
Черт, какой он высокомерный.
God, he was arrogant.
Он вовсе не высокомерный.
He's not arrogant, really.
Она своевольна и высокомерна.
She is headstrong and arrogant.
– Он высокомерный и упрямый.
“He’s arrogant and difficult.
adjective
Хотя представители молодежи сообщали о грубом и высокомерном отношении некоторых проходящих подготовку специалистов, большинство обучающихся охотно и с искренним интересом выслушивали мнение молодых инструкторов.
While the young people reportedly experienced rudeness and haughty behaviour from some professionals, they found the majority open and genuinely interested in hearing their viewpoint.
Такой серьёзный, такой высокомерный.
So serious, so haughty.
Она как всегда держалась высокомерно.
She was always haughty, disdainful.
Это высокомерное поведение очень неподобающе.
This haughty attitude is highly unsuitable.
Видите, какая она высокомерная и самоуверенная.
You see herstanding there, so haughty, so confident.
В последнее время ты ведешь себя высокомерно.
Yes... You have been quite haughty for some time!
Знаешь,что я тебе скажу,ты высокомерна и избалована,но когда мы поженимся,я тебя перевоспитаю!
You`re so haughty, snob and spoiled. After we`re married, you`ll change behaviour.
Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
Sir William Courtney and the haughty prelate, Bishop of Exeter, his brother there... with many more confederates, are in arms!
Ему даже не верилось, что пред ним сидит та самая высокомерная девушка, которая так гордо и заносчиво прочитала ему когда-то письмо Гаврилы Ардалионовича.
He could not believe that this was the same haughty young girl who had once so proudly shown him Gania's letter.
Гарри подумал, что она, наверное, была красавицей со своими волосами до пояса и развевающейся до самой земли мантией, но вид у нее был высокомерный и неприступный.
Harry supposed that she was beautiful, with her waist-length hair and floor-length cloak, but she also looked haughty and proud.
– Ты что, до сих пор так плохо знаешь моего сына? – шепнула Джессика. – Посмотри на эту гордую, высокомерную принцессу. Говорят, у нее писательские амбиции.
"Do you know so little of my son?" Jessica whispered. "See that princess standing there, so haughty and confident. They say she has pretensions of a literary nature.
Настасья Филипповна обмерила его насмешливым и высокомерным взглядом, но взглянула на Варю и на Нину Александровну, поглядела на Ганю и вдруг переменила тон.
Nastasia Philipovna gazed at him with a haughty, ironical. expression of face; but when she glanced at Nina Alexandrovna and Varia, and from them to Gania, she changed her tone, all of a sudden.
но только что он успел обвести взглядом своих слушателей, – в первый раз в продолжение всего последнего часа, – то тотчас же самое высокомерное, самое презрительное и обидное отвращение выразилось в его взгляде и улыбке.
but no sooner had his eye swept over his audience, for the first time during the whole of the last hour, than the most contemptuous, the most haughty expression of repugnance lighted up his face.
На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.
But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
Ты высокомерна, как герцогиня.
You are haughty as a duchess.
Не будь таким высокомерным.
Don't be so haughty.
Крисса высокомерно повела плечами.
Chryse looked haughty.
Урсус высокомерно улыбнулся.
Ursus smiled a haughty smile.
Его поведение стало высокомерным.
His manner became haughty.
Его осанка была холодной и высокомерной.
His attitude was cold, haughty, and uncompromising.
Она посмотрела на меня высокомерным взглядом.
She gave me a haughty look.
Аристократичный, высокомерный, ужасно вежливый.
Aristocratic, haughty, and so polite.
Лицо короля выражало высокомерную жестокость.
His expression was haughty, cruel.
Она сидела, высокомерно поджав губы.
She was sitting tight-lipped and haughty.
adjective
Этот высокомерный ответ созвучен предыдущему заявлению президента Исайяса Афеворка: "Мы всегда были там [в Бадме], и мы останемся там" и "Уход Эритреи из Бадме немыслим - это равноценно предположению о том, что солнце никогда не встанет".
This contemptuous response reflected President Isaias Afwerki's previous statement: "We have always been there [Badme] and we are there to stay" and "an Eritrean withdrawal from Badme is unthinkable - it is like assuming that the sun would never rise".
Очевидным проявлением лицемерия правительства Эритреи явился тот факт, что наблюдатель от этой страны высокомерно приводит цитаты из международных пактов о правах человека и статей Женевских конвенций, тогда как Эритрея не ратифицировала ни один из этих пактов и ни одну из этих конвенций.
Yet, in a manifest demonstration of the extent of the hypocrisy of the Government of Eritrea, the observer for that country contemptuously cites international human rights covenants and articles from the Geneva Conventions, none of which the Eritrean Government dared to ratify.
В связи с этими заявлениями мы вынуждены подчеркнуть, что с политической, юридической и моральной точек зрения недопустимо позволять Израилю упорно продолжать высокомерно отказываться от осуществления резолюций Организации Объединенных Наций о прекращении израильской оккупации сирийских Голан и дру гих оккупированных арабских территорий, включая резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности.
Those statements compel us to emphasize that, politically, legally and morally, it is unacceptable that Israel should be allowed to persist in its contemptuous refusal to implement United Nations resolutions on ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and the other occupied Arab territories, including Security Council resolution 497 (1981).
Кроме того, Израиль продолжает проведение своей незаконной кампании по созданию поселений и возведению стены на оккупированной палестинской территории, вопиющим образом нарушая и высокомерно игнорируя нормы международного права, положения консультативного заключения Международного Суда и резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию ES-10/15 от 20 июля 2004 года.
In addition, Israel continues to pursue its illegal settlement and wall campaign in the Occupied Palestinian Territory, in blatant violation of and contemptuous disregard for international law, the advisory opinion of the International Court of Justice and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly, including resolution ES-10/15 of 20 July 2004.
Попытки со стороны делегаций африканских стран добиться принятия консенсусом резолюции, призывающей к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров, производимых странами Африки, в рамках осуществления главы НАДАФ-ООН, касающейся поддержки усилий по диверсификации экономики африканских стран, натолкнулись на упрямое, необъяснимое и в какой-то мере высокомерное сопротивление со стороны некоторых делегаций стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Attempts by African delegations to secure the adoption by consensus of a resolution calling for the establishment of a diversification fund for African commodities within the framework of the implementation of the UN-NADAF chapter dealing with support for the diversification of African economies have encountered a dogged, unjustified and somewhat contemptuous refusal on the part of certain delegations of members of the Organisation for Economic Cooperation and Development.
В связи с этими вызывающими заявлениями Совет Безопасности обязан подчеркнуть, что с политической, юридической и моральной точек зрения нельзя мириться с тем, что Израиль продолжает высокомерно отказываться выполнять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, прежде всего резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности, в которой говорится, что решение Израиля от 14 декабря 1981 года установить свои законы, юрисдикцию и управление на оккупированных сирийских Голанских высотах является недействительным и не имеет юридической силы.
Those insolent statements make it incumbent on the Security Council to emphasize that, politically, legally and morally, it is unacceptable that Israel should be allowed to persist in its contemptuous refusal to implement the relevant United Nations resolutions, particularly Security Council resolution 497 (1981), which states that the Israeli decision of 14 December 1981 to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan is null and void and without legal effect.
ты грубый и высокомерный.
you're rude and contemptuous.
Не говори о 300-х долларах так высокомерно.
Don't speak so contemptuously of $300.
И одним из самых высокомерных ее критиков был философ Сократ.
And one of its most contemptuous critics was the philosopher Socrates.
Я не смогу действительно сказать, если ты преднамеренно будешь высокомерным, или возможно, ты не стабилен.
I can't really tell if you're purposely being contemptuous, - of maybe you are unstable.
Стоит лишь вслушаться в дебильные голоса, высокомерно сообщающие вам ежечасные новости о текущем состоянии вашего отчуждения.
You need only listen to those imbecilic voices giving you contemptuous hourly updates on the current state of your alienation.
Высокомерные огоньки заблестали на консоли компьютера.
Contemptuous lights flashed across the computer’s console.
Она бросила на меня высокомерный взгляд.
She looked at me contemptuously.
Бейкер сложил их и с довольно высокомерным видом положил на стол, но то, что он затем сказал, прозвучало отнюдь не высокомерно.
-Baker folded them and dropped them rather contemptuously on the desk top. But when he spoke it wasn't contemptuously.
Врея взирала на него с высокомерной самонадеянностью.
She was looking at him with contemptuous self-assurance.
А высокомерны они оттого, что воин ты начинающий.
And you're a fledgling warrior, so they're contemptuous.
Лотти снова разозлилась и отвечала высокомерно.
Lotty continued to be angry and answered contemptuously.
- Мон-кей, - высокомерно произнес автарх.
‘Mon-keigh,’ the autarch said, contemptuously.
— Как — зачем?! — высокомерно произнес Хемо. — Чтобы уничтожить его, конечно.
“Why,” said Hemo contemptuously, “to slay them, of course.”
Он рассмеялся – коротко и негромко, но в то же время высокомерно.
He laughed, a short polite but contemptuous laugh.
— Что? — Папаша смотрел на Хироюки одновременно озадаченно и высокомерно.
'Huh?' The father looked at once puzzled and contemptuous.
adjective
Однако Пакистан никогда не стремился соревноваться с Индией в занимаемой ей высокомерной позе и никогда не заявлял о том, что ситуация в области прав человека в нашей стране является совершенной.
Pakistan, however, has never emulated India's supercilious posture in claiming that the human rights situation in our country is perfect.
Грубые нарушения Эфиопией Алжирского мирного соглашения и тот факт, что она высокомерно начала чинить препятствия Комиссии по установлению границы в выполнении ею остальных связанных с демаркацией задач, должны были повлечь за собой своевременное и эффективное применение карательных мер Советом Безопасности на основании главы VII Устава, с тем чтобы обеспечить выполнение Эфиопией своих договорных обязательств.
Ethiopia's gross violations of the Algiers Peace Agreement, and its supercilious obstruction of the Boundary Commission from performing its remaining tasks of demarcation warranted timely and effective punitive measures from the Security Council on the basis of Chapter VII of the Charter in order to secure its compliance with its treaty obligations.
Что за высокомерный идиот.
That's a supercilious idiot.
Он - высокомерное дерьмо.
Well, he's a supercilious shite.
Поцелуй меня в жопу, высокомерный уебан.
Kiss me,you supercilious fuck.
Я не предлагаю заполнять его доверху всяким дерьмом ... ты высокомерная задница.
I wasn't going to fill it full of puffin shit... you supercilious arse.
В нее не надо тыкать разными инструментами, ее не надо резать как индейку на День благодарения, высокомерная дура!
The patient doesn't get prodded, probed, scoped or cut open like a Thanksgiving Turkey you supercilious fool!
Потому что мне не приходилось терпеть от моего высокомерного сыночка эту постоянную тупую надменность во время Палио.
I didn't have my supercilious prat of a son giving me dumb insolence all the time at the Palio.
В самом деле, хотя полученное звание и возвеличило его в собственных глазах, оно все же не сделало его высокомерным.
For, though elated by his rank, it did not render him supercilious;
Тут лохмотья его не обращали на себя ничьего высокомерного внимания, и можно было ходить в каком угодно виде, никого не скандализируя.
Here his rags attracted no supercilious attention, and one could go about dressed in anything without scandalizing people.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
Золтан высокомерно усмехнулся.
Zoltan smiled superciliously.
Надменный, высокомерный насмешник, нечестный человек.
Supercilious, disdainful, mocking, dishonest.
Неужели этот высокомерный человек не может понять такой простой вещи?
Couldn’t this supercilious man understand that?
К Смиту же он отнесся высокомерно и покровительственно.
Toward Smith he was patronizingly supercilious.
Ах, до чего же умный, до чего высокомерный молодой человек!
Oh, clever, supercilious young man!
Дэниел держался подчеркнуто высокомерно.
Daniel had been looking supercilious.
– Только когда развлекаю высокомерных горожан.
Only when I entertain supercilious urban types.
А теперь ее высокомерный красавец профессор возмущается.
Now her supercilious handsome-professor husband was complaining.
— Товарищ командир, — высокомерно отвечает он в микрофон.
‘Tovaritsch kamandir,’10 he answers superciliously into the microphone.
adjective
Для членов Организации такая позиция Совета кажется и высокомерной, поскольку мнение Генеральной Ассамблеи игнорируется, и наносящей ущерб авторитету самого Совета, так как дает почву для подозрений относительно того, что Совет проводит политику секретности потому, что боится разоблачений.
To the general membership, it appears both lofty, because it flouts the expressed wishes of the General Assembly, and self-defeating, because it feeds suspicions that the Council is secretive because it evades disclosure.
Вы были обижены высокомерными соседями.
You were wronged by your lofty neighbours.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Something's gotta be done about that lofty bastard.
Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь?
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?
Джеймс и Сириус передразнили ее высокомерный тон.
James and Sirius imitated her lofty voice;
— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом. — И кто вы, собственно, такая? — спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном.
“Arabella Doreen Figg,” said Mrs. Figg in her quavery voice. “And who exactly are you?” said Fudge, in a bored and lofty voice.
Нарочито высокомерно она сказала:
With a lofty air she said,
Клусарр высокомерно взглянул на него.
Clousarr looked lofty.
— с высокомерным безразличием бросила она.
she said, with lofty indifference.
У него был вид высокомерного долготерпения, совершенно невыносимый.
His attitude of lofty endurance was intolerable.
Ее тон стал высокомерным, очень царственным.
Her tone grew lofty, very queenlike.
Высокомерно-пренебрежительно сверху на него смотрел черный дрозд.
A blackbird stared down at him with lofty disinterest.
Распрямившись, он бросил вокруг себя взгляд, полный высокомерного презрения:
Upon straightening, he glanced around in lofty disdain.
Никто такого не ожидал, и уж меньше всех – высокомерный молодой жрец.
No one was expecting it, least of all that lofty young divine.
Губы Дуга Ньютона изогнулись в обычной высокомерной улыбке.
Doug Newton's lips twitched with his usual lofty amusement.
В ответ на его дерзость Мельваней только высокомерно махнул рукой и продолжал:
Mulvaney dismissed the impertinence with a lofty wave of his hand and continued—
adjective
Несмотря на признание норм международного права и конвенций о борьбе с нарушениями прав человека, правительство Эфиопии высокомерно и настойчиво стремится к тому, чтобы причинять страдания народам, несмотря на провозглашенную им приверженность принципам гуманизма и его ответственность перед международным сообществом.
Despite its acceptance of international laws and conventions against the violation of human rights, the Government of Ethiopia proceeds with insolence and zeal to see the suffering of peoples regardless of its commitment to humanity and its accountability to the international community.
Он высокомерный, дерзкий.
He's insolent, he's impertinent.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
It is more despotic than monarchy, more insolent than autocracy, more selfish than bureaucracy.
Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их.
They may be rich, spoiled, insolent children, but that doesn't mean we shouldn't save them.
Медленно, высокомерно сардаукар обошел барона, плечом вперед прошел сквозь толпу охранников.
Slowly, insolently, the Sardaukar moved around the Baron, shouldered a way through the guardsmen.
Элизабет твердо решила не начинать разговора с посетительницей, поведение которой казалось более, чем обычно, высокомерным и вызывающим.
Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman who was now more than usually insolent and disagreeable.
Подавальщица -- англичанка и высокомерна.
The server is English and insolent.
Высокомерный маленький монстр.
The insolent little monster.
- Высокомерные дьяволы! - Он сжимал и разжимал кулаки.
“The insolent devils!” He raised clenched fists.
Она услышала высокомерный смешок герцога и его слова:
She heard his grace's insolent laugh as they passed on;
Хуан же выслушивал все это с обычной своей высокомерной улыбочкой.
Juan, in turn, answered with his insolent little smile.
Раз Алкивиад держался с ними высокомерно и дерзко, значит, он виновен.
If Alkibiades has been insolent to them, he must be guilty.
Я высокомерно смотрел на неё, отхлёбывая из горлышка лимонад.
I watched with a sort of recondite insolence, tipping the bottle of lemonade to my lips.
- Высокомерный! Видите, с какими животными и отребьем вы хотите, чтобы мы объединились?
Insolent! You see what beasts and refuse you expect us to ally ourselves with?”
Серая кошка, как правило, зевала, принимая знаки почтения, была высокомерна и апатична.
When grey cat yawns, accepting homage, she is insolent, languid.
- спросила она, вновь разыгрывая высокомерную дерзость, с улыбкой, которая опять влекла его к себе. - Нет нужды.
she said, playing insolence with such a smile he almost felt attractive again. “No need.
adjective
- Во всяком случае, он слишком высокомерный.
-He's damned snooty, anyway.
Слишком высокомерно звучит.
That name is way too snooty-sounding.
Звучит невероятно хвастливо и высокомерно.
Sounds incredibly snooty and overpriced.
Я каждый день провожу с высокомерными людьми.
I spend all day with snooty people.
Я считала, что ты слишком высокомерна с нами, когда ты пришла.
I thought you'd be too snooty for us when you started.
Но я так же умна, как и ты, мисс Высокомерные Туфли.
I am just as smart as you are, Miss Snooty Shoes.
Я просто излучаю любовь в отличие от вас, девочки, в вашей высокомерной шайке.
I'm just spreading the love, unlike you girls in your snooty little clique.
Не будьте такими высокомерными, вы когда-то были хот-догами на палочке.
Don't be so snooty, you used to be a hot dog on a stick.
Я принимал грязевые ванны в стольких местах сколько твое высокомерное маленькое сознание не может и предположить.
I've taken mud in more places than your snooty little mind can fathom.
Я имел виду, намечающейся ужин с высокомерными друзьями Джейн, обсуждающими Фрэнка Ллойда Риса (Райта)
I mean, I'm supposed to have dinner with Jane's snooty friends, sit around talking about Frank Lloyd rice.
- Душенька, не будь так высокомерна.
“Darling, don't be so snooty."
А теперь ступай за мной и веди себя высокомерно.
Now, you just follow me and act snooty.
– Потому что так удобней потребителю, – ответила она уже с высокомерным раздражением.
— Cause it's easier for the consumer, she says aw snooty.
Он ожидал увидеть какую-нибудь высокомерную зануду, но явно ошибся.
He'd expected some snooty sourpuss, but clearly he'd been wrong.
Уин наклонился к окну, одарил охранника высокомерной улыбкой, и тот их поспешно пропустил.
Win leaned out the window, gave the guy the snooty smile, and was quickly waved through.
Она произнесла это немного высокомерным тоном, каким обычно пародисты изображают снобов.
She says this in a snooty voice, the kind they use in comedy sketches or commercials to imitate people who're a bit snobby.
Это показалось мне довольно забавным – именоваться мистером Дарси и при этом стоять в сторонке, высокомерно поглядывая на других гостей.
It struck me as pretty ridiculous to be called Mr Darcy and to stand on your own looking snooty at a party.
Не то чтобы ему не нравилось в постели с Тайлин, если не принимать во внимание тот факт, что она была королевой, такой же высокомерной, как всякая другая благородная женщина.
It was not that he disliked being bedded by Tylin, aside from the fact she was a queen, as snooty as any other noblewoman.
Из-за национальности моего отца я мог изображать высокомерный британский акцент, и это определило мое амплуа.
Because of my father’s nationality I could do a snooty British accent and I’d get typecast as a Brit.
Им ничего не останется, как признать серьезность его научных достижений и восхититься им, потому что им восхитятся и его достижения признают все их высокомерные друзья из самых высоких кругов общества.
They would have no choice but to admire and recognize his achievements because their snooty society friends certainly would.
adjective
Такие государства должны нести ответственность за массовые убийства и открытую и высокомерную поддержку терроризма, которую они считают допустимой и заслуживающей одобрения, при этом заявляя о борьбе с такими же группами в других частях мира, где они считают их недопустимыми.
Such States must bear responsibility for the massacres and for their open and proud support for terrorism, which they extol as acceptable and deserving of support, all the while claiming to combat those same groups in other parts of the world, where terrorism is deemed unacceptable.
Вы наткнулись на родословную с древними и высокомерными традициями...
You have chanced upon a lineage with a long and proud tradition...
Ты такой добрый, такой щедрый, а я такой высокомерный эгоист.
You're so kind. And so generous. I'm so proud and selfish.
Если Христос-плотник не был высокомерным, почему я должен быть?
If Christ the carpenter wasn't proud, then why should I be?
Он был чересчур высокомерным, хотя для этого и не было повода.
He was excessively proud, although he had no reason to be.
Ты можешь стать главным среди них, но если ты вырастешь высокомерным, я буду расстроена.
You may be set above them but if I find you have grown too proud I will be sad and displeased.
Он высокомерный, "синий воротничок", будничный парень, и потом приходит этот джентельмен, принадлежащий к рабочему классу который идет и говорит от имени богатенького сыночка-насильника
He is a proud, blue-collar, workaday guy, and then along comes this other working-class gentleman who goes and testifies on behalf of a rich-kid rapist.
Это были девицы гордые, высокомерные и даже между собой иногда стыдливые;
They were proud damsels, and were not always perfectly confidential even among themselves.
Они не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны.
not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited.
Она была сфотографирована в черном шелковом платье, чрезвычайно простого и изящного фасона; волосы, по-видимому, темно-русые, были убраны просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие, лоб задумчивый; выражение лица страстное и как бы высокомерное.
She was photographed in a black silk dress of simple design, her hair was evidently dark and plainly arranged, her eyes were deep and thoughtful, the expression of her face passionate, but proud. She was rather thin, perhaps, and a little pale.
Но до меня дошли и другие сведения, которых я не вправе… нет, о которых пока что не стоит рассказывать. Клевета, возводимая им на семейство Дарси, не имеет предела. Из того, что он рассказывал мне о мисс Дарси, я представляла ее себе высокомерной, замкнутой и неприятной особой.
And there are other circumstances which I am not at liberty—which it is not worth while to relate; but his lies about the whole Pemberley family are endless. From what he said of Miss Darcy I was thoroughly prepared to see a proud, reserved, disagreeable girl.
что, несмотря на свои высокомерные и отталкивающие манеры, на протяжении всего их знакомства, которое в последнее время так их сблизило, открыв ей его сокровеннейшие тайны, Дарси ни разу не совершил поступка, который позволил бы обвинить его в несправедливости и недобросовестности или говорил бы о его порочных наклонностях;
that proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance—an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways—seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust—anything that spoke him of irreligious or immoral habits;
— Она считала ее грубой и высокомерной.
She thought she was proud and hard.
Он был бледен, и на лице его застыло выражение высокомерного равнодушия.
He looked pale, and proud, and indifferent.
Ему захотелось хорошенько двинуть в живот это высокомерное пугало.
He would have liked to turn this Knight’s proud stomach—turn it inside out.
adjective
64. Для сближения государств и укрепления сотрудничества в деле защиты прав человека необходимы ответственный, объективный диалог и взаимопонимание, основанные на взаимном уважении национального суверенитета и территориальной целостности, транспарентности, отсутствии избирательности и недопущении высокомерных, гегемонистских подходов в международных отношениях.
64. Responsible, objective dialogue and understanding based on mutual respect for national sovereignty and territorial integrity, transparency, absence of selectiveness and avoidance of superior, hegemonistic attitudes in international relations represented the proper way to bring rapprochement between States and enhance cooperation for the protection of human rights.
Всегда такой высокомерный...
Always so superior...
Малена ведёт себя так высокомерно.
Malena acts so superior.
Скажи, что они самодовольны и высокомерны.
Say they're smug and superior.
Не надо быть высокомерным, Джейк.
Hey, don't you act so superior, kid.
Никто не считает таких высокомерных как они умными.
People tend to mistake superior intellect for elitism.
О, только не надо вот этих ёбаных высокомерных усмешек.
OH, DON'T GIVE ME THAT... FUCKING SUPERIOR SNEER.
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы?
Are you acting so superior because you think you're irresistible?
Я обедала. А эта официантка была грубой и высокомерной.
I was having lunch, And this waitress was rude and superior.
Дафни, скажи, ты считаешь нас чванливыми высокомерными и снисходительными?
Oh, Daphne, tell me, do you think we're snobby, superior and condescending?
Парвати Патил и Лаванда Браун то и дело бегали в башню к профессору Трелони на переменах и возвращались с таким высокомерным видом, будто они узнали что-то, что неведомо остальным.
Parvati Patil and Lavender Brown had taken to haunting Professor Trelawney’s tower room at lunch times, and always returned with annoyingly superior looks on their faces, as though they knew things the others didn’t.
он был деловой, не высокомерный.
it was urgent, not superior.
Он высокомерно улыбнулся:
His superior smile mocked her.
И чего ждет высокомерный Ф'лар?
And what might the superior F'lar be waiting for?
Высокомерно улыбнувшись, она заявила:
She smiled in a superior manner and said,
Члены комиссии высокомерно улыбнулись.
The committee smiled superior smiles.
Сетис кивнул с высокомерной улыбкой.
Seth nodded, with a superior smile.
Виола высокомерно кивнула.
She gave him a great superior nod.
Да, в этом плане он не такой высокомерный.
Yeah I guess he aint so superior that way.
Инспектор Снид высокомерно усмехнулся.
    Inspector's Sneed's smile was very superior.
Тимоти напустил на себя скучающий и высокомерный вид.
Timothy acted bored and superior.
adjective
Она вовсе не высокомерная!
She isn't conceited.
Я не хочу показаться высокомерной.
I-I don't mean to sound conceited.
Это высокомерно с твоей стороны.
Then I'll have you know that you are conceited.
Держу пари, они также все немного высокомерны
And I think they are very conceited!
Твое чувство стадности не делает меня высокомерным.
Just because you're a part of the herd, doesn't mean I'm conceited.
И я уверена, что не твоя вина, что ты так высокомерна.
And I'm sure it's not your fault you're so conceited.
— Вы становитесь еще высокомернее, чем Бранскомб! — воскликнул Уоллингхем.
“You are growing more conceited than Branscombe!”
Ваше высокомерное самомнение далеко выходит за пределы моего понимания.
Of me\ The conceit of you surpasses comprehension.
— Что вам, червякам, нужно? — спрашивает он с видом высокомерного прокурора.
‘What you two maggots want?’ he asks with the air of a conceited prosecutor.
adjective
Ну, а я бы не стала и секунды терпеть весь этот высокомерный трёп от неё!
Well, I wouldn't take any of that upstage malarkey from her!
Он всякий раз слащаво заговаривал с ней, прерывал ее, держался высокомерно и изо всех сил старался заставить ее нервничать, вывести из себя.
He was saccharine sweet whenever he spoke to her, but he undercut her and upstaged her in every way he could, trying to make her nervous, throw her off, and generally drive her insane.
adjective
И чтобы избавить нас от этой высокомерной негодяйки,
But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further,
Послушайте, я не хочу прозвучать высокомерной, но вы вцепились не в то дело.
Look, I don't mean to be presumptuous, but you're barking up the wrong tree.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
With all due respect, it's a little presumptuous to think you have the right to change everyone's future.
Но в ее голосе сквозило что-то мерзкое и высокомерное.
There was something grindingly presumptuous and vicious in her tone.
Надеюсь, Ваше Величество не сочтёт мою просьбу высокомерной.
I hope Your Majesty will not find my application too presumptuous.
– Как вы высокомерны, лорд Синклер! – возмущенно заявила Фрэнсис, когда экипаж загромыхал по торговому Палтени-бридж, пересекая реку. – Как...
she said with hot indignation as the carriage rumbled onto the shop-lined Pulteney Bridge to cross the river. “How presumptuous of you, Lord Sinclair! How .
Враждебность начала проскальзывать в сообщениях самых сдержанных журналистов, враждебность, неизменно направленная на высокомерный народ, который продолжает сопротивляться судьбе, которую для них уготовили.
Animus began to enter into the dispatches of the most sober writers, inevitably aimed against the presumptuous people who continued to resist the fate decided for them.
Мистер Питт сократит их настолько, что полковник лишится возможности с высокомерным видом высказывать свои сомнения. — Но время, которое уйдет на это! — с отчаянием в голосе возразил Кадудаль. — Необходимы быстрые, решительные действия! — Знаю. Знаю.
Pitt shall amend the Colonel's commission, so that it leaves him no room for presumptuous doubts." "But the time this will take!" Cadoudal protested in dismay. "When instant, swift action is demanded." "I know.
А связь между этим ходом и тем баллончиком, оставленным на капоте машины Хулии на рынке Растро, этот высокомерный подтекст — я могу убить тебя, но не делаю этого — был настолько очевиден, что у меня уже не оставалось ни малейшего сомнения: угрозы белой королеве — не более чем видимость. — Он посмотрел на Хулию. — Потому что на самом деле вы находились в полной безопасности.
And the link between that move and the spray can left on Julia’s car in the Rastro, that presumptuous ‘I could kill you but I won’t, was so obvious that I no longer had any doubts: the threats to the white queen were all a bluff.” He looked at Julia.
adjective
Высокомерное пренебрежение и неуважительное отношение к мнению большинства привело к большим разочарованиям.
The cavalier disregard, and dismissal of the views of the many, has led to considerable disillusionment.
683. Вновь выражая признательность правительству за его ответы, Специальный докладчик, тем не менее, полагает, что обеспокоенность, выраженная им в его докладе за прошлый год, сохраняет актуальность, особенно в свете высокомерной реакции на события, имевшие место в Отделении ПРООН в Хартуме.
683. While continuing to appreciate the replies of the Government, the Special Rapporteur considers that the concerns he expressed in last year's report remain applicable, especially in the light of its cavalier response to the events at the UNDP office in Khartoum.
Я нахожу ваше отношение высокомерным.
I find your attitude cavalier.
Не будь такой высокомерной, ладно?
Don't be so cavalier, okay?
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
If I were you, I wouldn't be so cavalier about the position that pays to support them.
Как мог он так высокомерно и мелко притом обойтись с рабочими?
How could he treat his workers in this cavalier and also cheapskate fashion?
Так что те, кто не знал его достаточно хорошо, считали Чивэла холодным или высокомерным.
So those who did not know him well thought him cold or cavalier.
Никому не хочется, чтобы мы вели себя высокомерно и отстраненно, после того как кого-то застрелили. «Чувствительными? — подумал Джек. — Она это серьезно?
They don’t want us to be cavalier or blasé after we gun down someone.” Sensitive? Jack thought. Was she serious?
Эффектность принятой этим коротышкой высокомерной позы значительно уменьшилась, когда он начал дергать себя за ухо, выдавая этими нервными движениями владевшее им беспокойство.
The little man's cavalier attitude was diminished considerably when he began tugging at his ear, that nervous tick that revealed his trepidation.
Как бы там ни было, он меня лишил весьма приятного времяпрепровождения. Лару ужаснул его рассказ и высокомерный тон. — Мне следовало с тобой развестись до нашего отъезда в Монтесангре. — Наверное, ты права.
Either way, he brought an end to a very gratifying Lara was sickened by the story and the cavalier manner in which Randall related it. She said, “I should have divorced you before we went to Montesangre.” “Possibly.
А пока закаты бесятся во тьме безумными оранжевыми шутами, где-то на юге, откуда тянутся любящие руки моих сеньорит, снежно-розовые дома ждут у подножья мира там, в сребролучистых городах - твердая синевато-серая сковородка озера, чьи туманные глубины ждут когда я проплыву над ними на лодке Фила - Над ним все та же привычная картина - облачко, примостившееся под бровастой выпуклостью высокомерной горы Джек, тысячи снежных футбольных полей которой сливаются и розовеют, невообразимый ужасающий снеговик застывший оцепенело у края бездны - Золотой Рог вдалеке все еще золотист на фоне серого юго-востока - гигантский горб Старательской вглядывается в озеро - Угрюмые облака наливаются чернотой готовые стать углем для кузницы, в которой куется ночь, безумные горы маршируют на закат как пьяные мессинские кавалеры в лучшие времена Урсулы, и я готов побиться о заклад, что и Хозомин сдвинулась бы с места если б мы смогли уговорить ее, но она остается со мной всю ночь и вскоре, когда звезды прольются дождем по снежным полям, она станет безгранично горделива как никогда, черная и - уау-у!
Meanwhile the sunsets are mad orange fools raging in the gloom, whilst far in the south in the direction of my intended loving arms of señoritas, snowpink piles wait at the foot of the world, in general silver ray cities—the lake is a hard pan, gray, blue, waiting at the mist bottoms for when I ride her in Phil’s boat—Jack Mountain as always receives his meed of little cloud at highbrow base, his thousand football fields of snow all raveled and pink, that one unimaginable abominable snowman still squatted petrified on the ridge—Golden Horn far off is yet golden in a gray southeast—Sourdough’s monster hump overlooks the lake—Surly clouds blacken to make fire rims at that forge where the night’s being hammered, crazed mountains march to the sunset like drunken cavaliers in Messina when Ursula was fair, I would swear that Hozomeen would move if we could induce him but he spends the night with me and soon when stars rain down the snowfields he’ll be in the pink of pride all black and yaw-y to the north where (just above him every night) North Star flashes pastel orange, pastel green, iron orange, iron blue, azurite indicative constellative auguries of her makeup up there that you could weigh on the scales of the golden world— The wind, the wind—
adjective
Но многие говорят, что народ ...скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем оставить страну ...на милость ребенка и ...его высокомерного дядюшки.
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.
В Англии, когда король Джон стал слишком высокомерным, он почувствовал преграду со стороны древних законов о разнообразных местных интересах.
In England, when King John grew overweening, he clashed both with ancient law and with vested local interests;
В своей высокомерной гордыне, человек даже звезды мечтает сорвать с их предначертанных путей, но звезды не принадлежат человеку, и будет он раскаиваться в этот день.
In his overweening pride, man has sought even to wrest the stars from their courses, but the stars are not man's, and he shall rue that day.
adjective
К какой-то высокомерной красноречивой суке.
To some uppity smart-mouthed bitch.
Не будь высокомерна со мной, поняла?
Don't you get uppity with me, y'hear?
Ты высокомерный засранец, и ничего не соображаешь.
You're an uppity bastard, you don't give a rat's ass about us.
Этот высокомерный придуманный мир, частью которого ты решила стать... он ненастоящий, детка..
This uppity fantasy world you've decided to be a part of... it's not real, boo.
— Некоторые из пожилых женщин и поныне считают ее высокомерной.
Some of the older women think she's uppity,
Когда бесстрастная Анжи дала ей от ворот поворот, сославшись на то, что Клер отдыхает и ее нельзя беспокоить, она потащилась в косметический салон Бетти жаловаться на эту высокомерную темнокожую женщину.
When she was turned away by an immovable Angie who told her Clare was resting and couldn’t be disturbed, she clumped off to Betty’s House of Beauty to complain about that uppity black woman.
adjective
Твой высокомерный двойник серьезно меня расстроил.
Your domineering double had me seriously worried.
Ну, у тебя есть неразрешенные вопросы с твоим высокомерным старшим братом и папочкой, который тебя бросил.
Well, you do have unresolved issues with your domineering older brother and the abandonment by your father.
Похоже, что и от дварфа не укрылась переменчивая, высокомерная манера поведения Вулфгара.
Wulfgar’s erratic, domineering behavior had not escaped the wise dwarf, it seemed.
Он одновременно привлекал и отталкивал своими властными высокомерными манерами.
She was both attracted to and repelled by his domineering, high-handed manner, and yet he represented a challenge to her.
— Я хочу попробовать, как это, — сказал Кадагв, широкогрудый, серьезный, высокомерный двенадцатилетний мальчик.
"I want to see what it's like," said Kadagv, a broadchested, serious, domineering twelve-year-old.
— Она считала его высокомерным молодым человеком, каковым в те дни он, несомненно, и являлся. — А теперь?
“She thought him a rather domineering, aggressive young man, which he certainly was in those days.” “And now?”
Дни напролет он лежал, слушая тишину плотно стоящих деревьев, в обществе одной лишь высокомерной черной курицы.
All day he lay there listening to the silence of huddled trees with only a domineering black hen for company.
А еще напыщенный высокомерный мелкий засранец, который ни дня не работал, но при этом попрекает всех подряд любой мелочью.
And a bombastic, domineering little turd who never did a day’s work in his life and blames other people for everything that ever goes wrong.
Высокомерный молодой человек воспринимал как личное оскорбление, когда женщина не трепетала при его приближении, словно это угрожало его мужскому достоинству.
The domineering young man took it as a personal affront that she didn’t cower a little when he came near. It threatened his masculinity.
adjective
Они были очень, очень высокомерны, когда американские группы начинали... говорить о протестах против войны.
They were very, very sniffy when American bands started to... talk protest about war.
- Хорошо, я и пришла-то только потому, что все снаружи ведут себя по-детски, носятся взад и вперед по коридорам, - высокомерно сказала Гермиона.
‘All right – I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors,’ said Hermione in a sniffy voice.
adjective
Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия.
He sent it out of lordly, dull, full-dress consideration that drives me distracted.
Они больше не стояли с высокомерным и хозяйским видом.
They no longer stood defiant and lordly.
— Ты слишком высокомерный, чтобы злиться.
            "You're too lordly yourself to take offense.
Имбалу сделала еще один высокомерный царственный жест: подтверждаю. – Договорились.
'It is agreed.' Nakonto made another lordly gesture of acquiescence.
Последнее замечание, сопровождаемое высокомерно-презрительным жестом, относилось к меньшей голове, которая с любопытством начала приближаться к Мышелову.
This last remark was directed with a gesture of lordly contempt toward the lesser head, which came questing curiously toward the Mouser.
– А как прикажешь это определять? – изображая ангельское терпение, высокомерно спрашиваю я. – По-твоему, если я стану называть его гением, он поумнеет?
“How would you like me to describe it?” I inquire, with a lordly air of inexhaustible tolerance. “Do you think it would help him much if I called it genius?”
Обнажив в самодовольной и высокомерной ухмылке длинные белые резцы и прижав маску к груди, крыса в черном с коротким язвительным поклоном добавила: – Свивомило, к вашим услугам.
Baring his great white incisors in a lordly smirk and bringing his mask across his chest in a curt, sardonic bow, he finished, “Svivomilo, at your service.”
На лице человека в коляске мелькнула высокомерная ухмылка. Словно гордясь своей отвагой, он поворачивал коляску то налево, то направо с изяществом фигуриста на льду.
Upon the face of the man in the wheel-chair was now a lordly sneer. As though conscious of his prowess, he made the chair swerve left and right in graceful fashion like a master of the art of skating.
Он не был уверен, что чужак заслуживает столь вежливого обращения, поскольку не видел на красном мундире никаких знаков различия, но незнакомец держался надменно, как и подобает старшему офицеру, и на приветствие отреагировал с высокомерным равнодушием. – Мы приглашаем вас, сэр, отобедать с нами, – добавил капитан, поспешая за всадником, который, заткнув за пояс плеть, вел свой отряд прямиком на плац.
He was not certain he ought to call the stranger “sir,” for the man wore no visible badge of rank on his red coat, but he carried himself like a senior officer and he reacted to Leonard’s greeting with a lordly nonchalance. “You’re invited to dine with us, sir,”
Эллиот покрыл поцелуями подбородок и шею, а в это время ладони опустились, чтобы прижать ее бедра к мощной эрекции. Ванесса запустила пальцы ему в волосы, словно пытаясь удержаться. Виконт собирался высокомерно проучить дерзкую, но невинную девчонку, осмелившуюся играть с огнем.
He kissed her chin and her throat, moving his hands down her body to cradle her buttocks and hold her firm while he rubbed against her with his erection. And he kissed her mouth again, simulating copulation with his tongue while he felt her fingers twine tightly in his hair. It had been intended as a sort of lordly demonstration to an impertinent innocent who had played with fire.
adjective
Где обещание, когда ряд стран Организации экономического сотрудничества и развития присваивают себе право делать заявления по эффективности индустрии международных финансовых услуг ряда карибских стран, когда они высокомерно стремятся определить природу наших налоговых режимов, внеся их в черный список стран с деструктивной системой налогов.
Where is the promise when the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development arrogate to themselves the right to make pronouncements on the efficacy of the international financial services industries of a number of Caribbean countries, when they imperiously seek to determine the nature of our tax regimes by blacklisting those countries as harmful tax havens?
Может Кэтрин не высокомерная блондинка.
Maybe Katherine isn't the imperious blonde.
Высокомерный, в хорошей одежде, имеет бюст самого себя.
Imperious, fancy dresser, owns a bust of himself.
Она высокомерная блондинка, которая встречается с Джеймсом Спэйдером, стильным засранцем.
She's the imperious blonde who dates James Spader, the preppy jackass.
Никто не хочет убрать этих высокомерных обманщиков больше, чем твой покорный слуга.
No one wants this imperious cadre of toxic phonies to eat it more than yours truly.
В тот вечер по каирскому радио, "Голос Египта", сказали, что Нассера намеренно унизили высокомерные британцы.
That night, the Voice of Egypt radio station in Cairo claimed that Nasser had been deliberately humiliated by the Imperious British.
Мимо фокстерьеров он шествовал с высокомерным видом, а Тутса и Изабель попросту не замечал, ибо он был королем, властителем над всем, что ползало, бродило и летало в поместье судьи Миллера, включая и его двуногих обитателей.
Among the terriers he stalked imperiously, and Toots and Ysabel he utterly ignored, for he was king,—king over all creeping, crawling, flying things of Judge Miller’s place, humans included.
Ему нравилось быть таким по-королевски высокомерным.
It pleased him to be so imperious.
Но императоры неизменно отвечали высокомерным отказом.
But the emperors imperiously refused.
- Слишком много проблем, - высокомерно сказал он.
‘Too many problems,’ he said imperiously.
Туото высокомерно покачал головой.
Tuhoto shook his head imperiously.
— Ахилл еще не вернулся? — высокомерно спросил он.
‘Isn’t Achilles back yet?’ it asked imperiously.
– В чем дело? – Она высокомерно подала голос.
'What is happening?' She raised her voice imperiously.
БЕЙН высокомерно глядит на ГАРРИ сверху вниз.
BANE looks down at HARRY imperiously.
Очень высокая женщина, с холодным высокомерным лицом.
She was tall for a woman, and her face was cold and imperious.
Она окинула его высокомерным взглядом и, спотыкаясь, вышла из лифта.
She looked at him imperiously, and tripped as she got out of the elevator.
adjective
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
Если ты думаешь, что она так высокомерна с тобой, может, это из-за того, что ты так ведешь себя с ней
You know, if you think that she has assumptions about you, maybe it's because you have some about her.
И в результате, всё их дело против мистера Стеликоса основано на высокомерной лени офицеров, которые решили, что могут за его счет разобраться со своими делами.
And as a result, their entire case against Mr Stelikos became based on lazy assumptions, made by officers who had decided they could make him fit their bill.
Высокомерные вояки обычно рассуждали так: нападающий всегда ведет себя в определенной манере.
Warriors generally made an assumption: Someone who was attacking behaved in a certain manner.
Ненавижу эти высокомерные оценивающие взгляды, ненавижу, когда в тебе заранее видят американку, не умеющую говорить по-французски.
I hated that sneering appraisal, the assumption that I couldn't speak French, that I looked so American.
adjective
Я также говорил, и меня не волнует, насколько высокомерно это звучит, ты всегда будешь жалеть об этом, всегда, если попросишь меня уйти.
I'm also saying, and I don't care how over the top it sounds, you will always regret it, always, if you ask me to leave.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
Мисс Йоумен стояла на верхней ступеньке с высокомерным видом.
Miss Yeoman stood on the top step and looked refined.
В нем виднелась верхняя часть переносной станции Дао-Минг, на которой, по заверениям несколько высокомерного продавца, она сможет делать абсолютно все, что захочет.
Inside was a top of the line Dao-Ming travel station, something the young man at the store had assured her in a faintly condescending way would allow her to do anything she could possibly want.
Леди Бакстид хорошо знала, что ее брат является одним из законодателей моды, но его высокомерное замечание пробудило в ней желание дать ему отпор. Однако она сдержалась и промолвила: – Не знаю, как нам это устроить.
She was well aware that he was one of the leaders of fashion, but the top-loftiness of this remark made her long to give him a set-down. She refrained, saying instead: ‘I hardly know how I shall contrive!
Сэр Гарет приобрел трех верных друзей и сторонников, которые все, как один, считали его самым превосходным джентльменов из всех им знакомых, не высокомерным, но, как позже выразился мистер Шит, высшей пробы, чистейшей воды.
Sir Gareth had acquired three firm friends and supporters who were as one in thinking him the finest gentleman of their acquaintance, not high in the instep, but, as Mr Sheet later expressed it, a real top-of-the-trees, slap up to the echo.
Внезапно глаза Шанны запылали гневом. Она высокомерно отвернулась, вынула из сундука толстое шерстяное одеяло, свернула его в рулон и положила под простыню посередине кровати, четко разделив постель этим барьером на две отдельные части.
Then suddenly Shanna’s eyes flashed with rage, and she whirled in majestic fury, strode to a sea chest and snatched out a heavy woolen blanket, folding it into a long, tight roll as she returned. She placed it carefully in the middle of the bed beneath the top sheet, dividing the area neatly in half.
Именно поэтому Джэйс невзлюбил его с самого начала и постоянно с ним цапался. Взаимная неприязнь, которую эти два высокомерных гениальных эгоиста испытывали друг к другу, усиливалась завистью. После того как Боб Франкель вдруг уехал в Вашингтон работать над программой стратегической оборонной инициативы, Джэйс сказал: «Не думал я, что наш Бобби не только сукин сын, но и фашист» – и целую неделю после этого события не находил себе места. – Да ты в уме? – спросил Дэн. – К тому, чем занимается Франкель, и на километр не подступиться. Это же совершенно секретные разработки.
But he and Jace fought each other from the day they met. Two oversized egos, like a pair of network anchor men. When Frankel finally quit Dayton and went to work for the Strategic Defense Initiative office in Washington, Jace's only comment was, "I never realized he was a friggin' fascist." "The work he's doing must be classified top secret," Dan objected. "Give him a call," said Jace.
adjective
:: В своих публичных выступлениях и через средства массовой информации он высокомерно отзывался о Королевстве Камбоджа, суверенном государстве, как о <<стране, в которой отсутствует господство права>>.
:: Publicly and through the media, he looked down upon the Kingdom of Cambodia, a sovereign State, as "a country without rule of law".
Однако он был второстепенным зубром в механизме огромного института, управляемого высокомерным разумом Рас Таваса, и как таковому я не мог не придавать ему некоторое, правда, весьма малое значение. Так я думал, направляясь в офис.
He was, however, merely a minor cog in the machinery of the great institution presided over by the sovereign mind of Ras Thavas, and as such I had given him little consideration; nor did I now as I bent my steps towards the office.
adjective
Рядом с ней – мисс, если не миссис Лидия Ривз-Дункан; ей было семьдесят восемь, прошлое неясно, однако раз в две недели ее навещала пожилая племянница, дамочка очень высокомерного обхождения, свысока третировавшая врачей и обслугу.
Next came Miss or Mrs. Lydia Reewes-Duncan, seventy-eight, whose past career was uncertain, but who was visited fortnightly by a middle-aged niece, very bossy towards the doctors and staff, very uppish.
adjective
Я надеюсь, что, приняв на себя эту почетную миссию по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций не будет прикрывать наглые и произвольные акты Соединенных Штатов, печально известных своим высокомерным поведением, а выполнит положения пункта 60 Соглашения о перемирии, в котором предусматривалось мирное урегулирование корейского вопроса и вывод всех иностранных войск, а также резолюции, принятой на тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к выводу войск Соединенных Штатов из Кореи, и таким образом сделает существенный вклад в скорейшее прекращение оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов и в укрепление мира и безопасности Кореи и всего мира.
I expect the United Nations, assuming a noble peacekeeping mission, will not paper over highhanded arbitrary acts of the United States which has a notorious and overbearing manner, but will implement paragraph 60 of the Armistice Agreement which foresaw the peaceful settlement of the Korean question and withdrawal of all foreign troops as well as the resolution adopted at the thirtieth session of the United Nations General Assembly calling for the withdrawal of the United States troops from Korea, thereby making an active contribution to ending soon the occupation of south Korea by the United States troops and promoting the peace and security of Korea and the rest of the world. Col. Gen. Ri Chan Bok
- О, ненавижу высокомерных парней.
- Oh, I hate guys who assume.
Я ненавижу, когда люди предполагают что-то обо мне, что является неправдой -- как, например: потому что я красивая, я должна быть высокомерной
I hate it when people assume things about me that aren't true -- like because I'm pretty, I'm stuck-up.
Я знал, что говорю тихо и высокомерно, потому что не собирался устраивать драму.
I knew I spoke soft and in an assuming way, because this wasn't meant for pure drama.
— Дело чрезвычайной важности, — отрезал Лазарус высокомерно-нетерпеливым тоном. — Говорит капитан Шеффилд. Дайте мне шефа. — В его голосе вовсе не звучало приказа — повиновение просто подразумевалось само собой. — Какого рода у вас дело?
"I am Captain Sheffield. Give me the Chief." He was not overbearing; his manner simply assumed obedience. Short silence-- "What is it about, please?"
adjective
(Все они высокомерные и упорствуют в своих заблуждениях.
(They are a perverse and stiff-necked people.
Даже высокомерные и задиристые маратхи через некоторое время смирились с правлением Андхры.
Even the stiff-necked and quarrelsome Marathas, after a time, had become reconciled to Andhra rule.
Чуть слышный вздох пронесся по рядам слушателей, и Мара Маттулич впервые опустила свою высокомерную голову.
A low sigh swept the older members of the crowd before Miles. For the first time, Mara Mattulich bent her stiff neck.
Куда девалась его обычная напыщенность! Герцог Мертонский низвел великого сыщика до уровня жалкой мошки. – Неудачный визит, – сочувственно сказал я. – Какой высокомерный тип этот герцог!
His usual bombast had not gone well. To the Duke of Merton a great detective was evidently lower than a blackbeetle. “That didn't go too well,” I said sympathetically. “What a stiff-necked tartar the man is.
Отпрыски старых аристократических семейств, которые строго блюли традицию высокомерной замкнутости, сейчас безо всяких церемоний болтали с выскочками-нуворишами, которые только вчера приобрели имя и деньги.
Aristocrats of ancient lineage who had always held to a tradition of stiff-necked exclusiveness could be seen chatting familiarly with the plebeian parvenus of the new rich who had got their names and money, both together, only yesterday.
Они чуть не наизнанку меня вывернули, выискивая хоть какое-нибудь пятнышко, хоть какую-нибудь черточку, нуждающуюся в исправлении и искуплении, - ту самую тень, о которой мы тут говорили, - и не нашли ничего, ровно ничего. Вы не можете себе представить, как это мне мешало, уж лучше бы я был высокомерным упрямцем и смутьяном.
They raked around, trying to discover some streak of unredeemed nature in me -- some shadow, as we were saying a while ago -- but I had none. Do you know, Ramezay, it stood in my way as much as if I had been a stiff-necked recalcitrant and troublemaker?
adjective
Такое высокомерное и несправедливое поведение не будет содействовать решению этого вопроса.
Such high-handed acts and unfair behaviour will not help to resolve the issue.
Сегодня основными факторами, подрывающими международный мир и безопасность, являются односторонность и высокомерные действия, базирующиеся на логике силы.
Today, the main factors undermining international peace and stability are unilateralism and high-handed acts based on the logic of power.
Высокомерная и предвзятая позиция Соединенных Штатов привела на практике к злоупотреблению полномочиями Совета Безопасности, и катастрофические последствия этого до сих пор ощущаются в различных частях мира.
The Security Council has been abused under the pressure of high-handed and arbitrary practices of the United States and the catastrophic consequences are still felt today in various parts of the world.
Будет честно и справедливо признать, что КНДР приняла свои меры, с тем чтобы отреагировать на этот высокомерный акт и угрозу, направленные на то, чтобы лишить КНДР ее права на осуществление мирного экономического строительства.
It is fair and square to find that the DPRK took its steps of action to cope with the high-handed act and threat aimed at depriving the DPRK of its rights to peaceful economic construction.
Однако меньшинство крупных держав пользуются своими привилегиями и высокомерно ведут себя в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в то время как большинство малых и слабых государств лишены вполне заслуженного положения.
However, a minority of big Powers are exercising their privileged rights and behaving themselves in a high-handed manner, in opposition to the United Nations Charter, while a majority of small and weak nations are denied their well-deserved positions.
Отмена системы вето будет означать устранение основного препятствия на пути демократизации Организации Объединенных Наций и ликвидации наследия эры "холодной войны", которые поощряют гегемонистские и высокомерные действия со стороны меньшинства, представленного крупными державами.
The removal of the veto system will mean removing the major stumbling-block to the democratization of the United Nations and the elimination of the legacies of the cold-war era that have encouraged hegemonistic and high-handed actions by a minority of big Powers.
Важно, чтобы государства -- члены Совета Безопасности уделили главное внимание объективному установлению истины в данном случае и пришли к собственным правильным выводам, если они не хотят, чтобы Совет еще раз стал орудием высокомерной и своевольной политики Соединенных Штатов.
It is important for the States members of the Security Council to pay primary attention to objectively probing the truth of the case and pass a right judgement of their own if they do not wish to see the Council abused again as a tool for high-handed and arbitrary practices of the United States.
Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений.
Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force -- a sure way of plunging the world into a nuclear arms race.
Резолюции 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности, которые, по мнению враждебных сил, служат отправной точкой для рассмотрения вопроса о запуске спутника Корейской Народно-Демократической Республики, являются результатом их высокомерной политики вражды и притеснений в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и представляют собой верх беззакония, мошеннического произвола и неуважения даже общепринятых норм международного права.
Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) which the hostile forces regard as the "ground" for taking issue with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch are a product of their high-handed policy for antagonizing and oppressing the Democratic People's Republic of Korea and the height of illegality; they are faked up at random, disregarding even universally accepted international law.
Такое высокомерное отношение отношение, приводит к...
Exactly the kind of high-handed attitude that makes...
Ты знаешь, каким высокомерным болваном он может быть.
You know what a high-handed prick he can be.
Кардинал Вулси отверг мои просьбы высокомернейшим образом.
CARDINAL WOLSEY REFUSES MY REPUWSTS,AND IN A MOST HIGH HANDED MANNER
Ты видел, как Генри себя вел... высокомерно, агрессивно, бесцеремонно.
You saw Henry when he was here -- high-handed, bullying, unapologetic.
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT.
Девочки не любят ее: слишком высокомерна.
The girls dislike her and she is far too high-handed with them.
Девушка решила, что вела себя с ним чересчур высокомерно.
She decided she'd been a little too high-handed with him.
Их высокомерная убежденность в своей правоте порядком надоела.
Their high-handed, self-righteous opinion of themselves is getting a little old.
Ей не нравилось, что девчонка в последнее время ведет себя так высокомерно.
She did not like the high-handed way the girl had been behaving at all.
Сторонники Томми возмущены приказом, называют его высокомерным и подозревают, что за всем этим кроются политические расчеты…
Tommy's backers, angered by the order, call it high-handed, charge there are politics back of it�"
Джудит нахмурилась, давая мужу понять, что не одобряет столь высокомерного обращения.
She frowned at her husband to let him know she didn't appreciate his high-handed method in gaining her attention.
Ни одна Принятая не была настолько глупа, чтобы вести себя высокомерно с Ларас – по крайней мере, этот фокус проходил не больше одного раза.
No Accepted was ever fool enough to come over high-handed with Laras, at least not more than once.
— Нет, я больше не хочу карри, — сказал Бродский за завтраком. — И не желаю больше лицезреть твою высокомерную физиономию.
“No, I don’t want any more curry,” Brodsky said over breakfast. “And I don’t want any more of your high-handed ways, either.”
adjective
Не будь такой высокомерной,Элис.
Don't act so high and mighty, Alice.
Такой высокомерный, не обратил на вас внимания.
Ignoring you like that, all high and mighty.
Я не была бы такой высокомерной и всезнающей.
And I wouldn't be so high and mighty.
Хватит быть столь высокомерным и надутым, Дэвид.
Well, then don't get so high and mighty, David.
И не старайся быть высокомерной со мной.
And don't you try being high and mighty with me either.
Кто ты такой, чтобы вести себя так высокомерно?
What do you do that makes you so high and mighty?
Кто ты такой, чтобы быть таким высокомерным, а?
What do you have to be so high-and-mighty about, huh?
Слишком уж высокомерно, учитывая, что это говорит лакей маньяка-геноцидника.
Pretty high and mighty coming from the lackey of a genocidal maniac.
— Зато этот не кажется таким уж высокомерным и властным, как думаешь?
“This one doesn’t seem too high and mighty, does he?”
Не соблаговолит ли Ваше Высокомерное Величество присесть в передней и обождать его возвращения?
Will Your High and Mighty Majesty have a seat in the vestibule until his return?
Он не произвел на меня приятного впечатления, по моему мнению, он вел себя слишком высокомерно и вызывающе.
I didn't relish him much, he acted too high and mighty for me.
Сначала вы себя держали так важно и высокомерно, что я едва осмеливался ползком пробираться по своей собственной палубе.
At first you were so high and mighty with me I hardly dared to creep about my own deck.
Она и еще одна женщина по имени Хелен — единственные в этих краях повитухи, поэтому и ведут они себя высокомерно и властно.
She and another woman named Helen are the only two midwives here. They're both very high- and mighty-acting.
Но вы только сейчас высокомерно заявляли, что нельзя разрушить планету, не оставив никаких следов этого разрушения, а после этого небрежно бросаете, что можно без лишнего шума ее украсть. Где же логика? Каким же образом, вы полагаете, это сделано?
But you’ve just made the high-and-mighty argument that no technology could wreck a planet without a trace—but then you go and say, casual as you please, that it’s possible to steal a planet without any fuss?
adjective
- ты больной высокомерный...
- you sick, stuck-up...
-Проклятая высокомерная сука.
That fucking stuck-up bitch.
Ты высокомерный старый ублюдок!
You stuck up old bastard!
Она была так высокомерна.
She was so stuck-up.
Вы действительно такая высокомерная, мисс.
You're really stuck-up, Miss.
Я тоже была высокомерной.
I used to be stuck-up, too.
Я была высокомерной девчонкой.
I used to be a stuck-up girl.
Умнее,чем эта высокомерная репортерская сучка.
Smarter than that stuck-up bitch reporter.
Я слышала, ох, "высокомерная", "отвратительная", "сука".
I heard, uh, "stuck-up," "obnoxious," "bitch."
Но он оказался всего лишь высокомерным американским грубияном!
But now, it was apparent, he was merely a rude, stuck-up, boorish young American!
– А потому что она из этих высокомерных сук высшего общества – я их всегда терпеть не мог.
"Oh, she's one of these stuck-up society bitches--I never did like that kind.
— По–моему, ты выглядишь замечательно, и я не променяю тебя и на сотню высокомерных Чарли Фримэнов!
“Well, you look wonderful to me, and I wouldn’t trade you for a hundred stuck-up Charley Freemans.”
Вообще же соколы высокомерны до невозможности, считают себя особами королевских кровей и уничтожают гораздо больше голубей, чем им нужно для пропитания.
The rest of them are stuck-up as anything, think they’re royalty, and kill more pigeons in a given day than they need to.
— Когда я вас увидел, — признался он на прощанье, протягивая повлажневшую ладонь, — подумал, что вы немного высокомерны.
'When I saw you first,' he admitted at parting—he gave her a very moist hand—'I thought you were a bit stuck up.'
Маура считала, что миланцы, старающиеся показать, насколько все у них лучше, чем у всех остальных, и насколько сами они лучше прочих, - так вот они ведут себя точь-в-точь как высокомерная богатая женщина из этого фильма.
She said the stuck-up rich woman in it—that was the way the Milanese spoke, trying to sound better than everyone.
Я найду камень, за которым приехал, а до тех пор ты и твой высокомерный дружок посидите здесь без пищи и воды! Он словно хлестал ее по лицу.
he sneered. “But I shall find what we’ve come for and until I have the ring in my possession, you and your stuck-up partner will stay here without food and without water.”
Муж очень тепло рассказывал ей о деятельности лорда Сэйра, но сама она считала его высокомерным молодым человеком, к тому же во время плавания он не выражал никакого намерения примкнуть к их обществу.
Her husband had spoken warmly of Lord Saire’s achievements, but she thought that he was rather a stuck-up young man and had realised as soon as the ship left harbour that he had no intention of burdening himself with their company.
Что касается перспектив их отфачить, они стоят на недосягаемом пъедестале, однако все они милые девчонки, все, кроме Каролин Уркхарт, высокомерной дурры, чьи ставки на бирже секса чрезмерно завышены. Не то чтоб я не позволил ей у меня отсосать. Тут я вспомнил о Терри и о том, что она была с этим грязным ублюдком.
They're up there oan a pedestal as far as shagging prospects go, but they're nice lassies, except Urquhart who's stuck-up and overrated in the shaggable stakes. No that ah'd say 'no' tae her suckin ma cock, and ah think aboot Terry, n her bein wi that filthy cunt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test