Translation examples
Песенка, которую она пропела, была жестокой дразнилкой, какие обычно поют школьники, высмеивая ненавистного одноклассника.
And the ditty she sang was a cruel little song of the sort gradeschoolers sang to make fun of a classmate they didn't like.
verb
В своем иске Специ целыми абзацами цитировал книгу Джуттари, выставляя напоказ его дикую логику, высмеивая теории и издеваясь над его литературными способностями.
In the lawsuit, Spezi quoted extract after extract from Giuttari’s book, savaging his logic, ridiculing his theories, and mocking his writing ability.
Когда она соблазнила молодого Стурма, ей хотелось только одного — заставить полуэльфа мучиться от осознания, что его друг стал её любовником. Изводя и высмеивая юношу, она видела перед собой не его, а все того же проклятого Таниса.
she meant to punish him by taking his friend for her lover. And when she'd laughed at the boy, ridiculed him, tormented him, she was, in her mind, tormenting Tanis.
verb
Он выглядит потрясающе красиво, подумала она, в душе высмеивая свою реакцию.
He looked quite devastatingly handsome, she thought, inwardly mocking her own reactions.
- Он подмигнул ей, а потом улыбнулся так ехидно и проказливо, как бы высмеивая самого себя, что она тотчас простила ему все.
He gave her a wink and a smile so wry and roguish and self-mocking all at once that Margarete immediately forgave him everything.
На миг, в душе высмеивая себя, Дэн задумался, а не стать ли первым в мире сценаристом, требующим не признания, а забвения?
For a private self-mocking moment Dan wondered whether he should be the first screenwriter to demand not a larger credit, but none at all.
verb
Их вы найдете за маленькими столиками старого Юнион-клуба [188], где они надрывают себе животы, высмеивая это самое служение.
You find 'em sitting at small tables at the old Union Club, and laughing themselves sick about Service.
– Он так говорит, а я не помню, чтобы Вильям когда-нибудь лгал, – ответил Ричард несколько смущенно, полагая, что Санция начнет сейчас же отпускать шуточки, высмеивая его излишнюю доверчивость.
“He says so, and I have never known William to lie.” Richard answered a little stiffly, thinking Sancia was going to laugh, to belittle his credulity.
verb
Осень на Западе выдалась очень теплая, и ночи были скорее свежими, чем холодными. В тот вечер мальчики пришли за своим хлебом с сыром и вдова стала добродушно подшучивать над Ранульфом, высмеивая его городское воспитание и то, что он никогда не проводил ночь под открытым небом.
It had been a very mild autumn in the West and the nights were fresh rather than cold, and when, that evening, the little boys came knocking at the door for their bread and cheese, the widow began to jeer at Ranulph, in a hearty jovial way, for being town-bred and never having spent a night under the sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test