Translation for "выскакивать" to english
Translation examples
verb
Выскакивают братья Маркс:
The Marx Brothers jump out:
Водитель выскакивает, крича
The guy jumps out screaming,
-Он так и выскакивает на меня!
Oh, it's jumping out at me!
- И в этот момент выскакиваете Вы.
- This is where you jump out.
Двое мужчин выскакивают и хватают её.
Two men jump out and grab her.
Не выскакивай из-за угла на чернокожих.
You don't jump out on brothers.
Как ты смеешь так выскакивать!
How dare you jump out at me like that!
Он выскакивает, затаскивает её в машину.
He jumps out, drags her into the van.
Ты можешь перестать выскакивать на меня ниоткуда?
Will you stop jumping out at me?
Я не выскакивал из кучи ёлок.
I didn't jump out from a bunch of trees.
И вот ты выскакиваешь из толпы.
You jump out of the crowd.
Вы выскакиваете из машины.
You jump out of the car.
Джим выскакивает из машины.
Jim jumps out of the car.
Из него выскакивают вооруженные люди в масках.
More armed men jump out of it, their faces hidden;
Началась паника. Кое-кто выскакивал из танков.
Panic spreads. Some jump out of their tanks.
Из купальника выскакивает, лишь бы обратить на себя внимание.
He jumps out of the swimsuit, just to draw attention to himself.
Три человека в кожанках выскакивают и принимаются за ремонт.
Three leatherclad figures jump out and commence making repairs.
Ребята выскакивали из машин и кричали: «Пока! Спасибо!
They jumped out of cars shouting, “See you! Thanks!
— Ты, сильный, иди, подержи изнутри заклепки, они все время выскакивают.
‘You’re strong, come and hold on to the rivets, they keep jumping out.
Глаза его — дикие, почти бессмысленные — выскакивали из орбит.
His eyes had fallen wild and almost mindless, as if they might jump out of his head.
Они выскакивают из неё будто ими выстреливают из пушки.
Man, they shoot out of her like they're being fired out of a T-shirt cannon.
Выстрелю в переднее колесо и перебью детишек, когда будут выскакивать из него вприпрыжку.
"Just shoot out the front tire "and then pick off the kiddies as they come bouncing out."
Солдат выскакивает за дверь: оттуда доносится звериный вой, и тишина.
The soldier shooting out of the door - an animal cry beyond it; and silence.
Зубы обнажены, шерсть дыбом, когти выскакивают, словно складные ножи.
Fangs bared, hackles raised, claws shooting out like switchblades.
- От ближайшей карамельной фабрики проходит труба прямо в школьный двор, и оттуда целые дни так и выскакивают целые водопады карамелек, так что дети с трудом успевают их съесть.
‘A long pipe goes direct from a sweets factory in the neighbourhood to the schoolroom. Sweets shoot out of it all day, so the children are kept busy just eating.’
Анна ругается и отшвыривает ее, затем снова роется в сумке и выуживает зажигалку в виде верхней половины обнаженной женщины, нажимает на голову, и из сосков выскакивают синие огоньки.
The next time she rummages through her bag she pulls out a lighter in the shape of a naked female torso. She presses on the head and little blue flames come shooting out the nipples.
Он убедил себя, что это и в самом деле всего лишь результат преломления света, и задремал, сломленный усталостью. Бонье проснулся внезапно, разбуженный душераздирающими воплями часовых, разрубаемых на куски напавшими врасплох полчищами врагов: они выскакивали из песка со всех сторон и наносили убийственные удары чем-то вроде серпов, прикрепленных к рукам.
Bonnier managed to convince himself that it must have been, as he had hypothesized, some strange phenomenon of light refraction and, overwhelmed by fatigue, he dropped off for a few minutes into a deep sleep. He woke with a start to the anguished screams of the sentries, who had been attacked without warning by swarms of marauders. They were shooting out of the sand all around the camp, armed with scythes fixed to their forearms, which they wielded to inflict devastating wounds.
verb
Отсюда выскакивает пулька.
And a bullet comes out here.
Он выскакивает и хватает ее.
He comes out fast, overpowers her.
Ну так этот парень выскакивает из ниоткуда.
So this john comes out of nowhere.
Выскакивает из юрты, кричит и мечется.
Comes out of the yurt, shouting and thrashing about.
Как только я отворачиваюсь, они выскакивают из книжки.
As soon as I turn my back, they come out of the book.
Росомаха чувствует опасность и когти выскакивают у него из рук.
Wolverine senses danger and claws come out of his hands.
А потом мы выскакиваем внезапно для него и делаем это.
And then we come out quick, surprise him, and then we just do it.
Парень выскакивает, всех шпигует свинцом, у него тогда должен быть план отхода.
Guy comes out blasting like this, he better have a well- thought-out exit strategy.
Посреди ночи, в самый тихий ее час, какой-то кролик выскакивал из кустов, налетал на изгородь и поднимал изрядный шум.
In the middle of the night when everything’s quiet, some rabbit comes out of the brush and smashes against the fence and makes a noise.
Он выскакивает из-за прилавка.
He comes out from behind the counter.
Он энергично дергает гвоздь, и тот выскакивает.
He gives a strong tug and the nail comes out.
Твои олли выскакивают из своих укромных мест, когда ты подталкиваешь их.
They come out of their hiding place when you pull them out.
Он выскакивает из ванной, на ходу вытирая лицо, и выхватывает телефон из кармана.
He comes out of the bathroom, drying his face, and takes his phone out of his pocket.
— Что это было? — Никогда не знаешь, какая пакость может вылезти из такой вот дыры, — объяснил Скотт. — Они выскакивают молниеносно, и большинство из них ядовито.
‘What was it?’ ‘You never know what may come out of those holes,’ Scott told him. ‘They come fast, and they’re usually poisonous.
И потом эти головы выскакивают, когда ты думаешь, что у тебя идеальная жизнь, как метаморфозы.
And then these heads will spring out of what you thought was your perfect life, like a metamorphosis.
Он как бы заставил меня чувствовать неудачницей, когда я не хотела выскакивать с кровать этим утром.
He kind of made me feel like a failure when I didn't like, spring out of bed this morning.
Оттуда выскакивает птичка и говорит: «Ку-ку».
It springs out and says “cuckoo”.
Они внезапно выскакивают из песка, сотнями, со всех сторон, кажется, их силам нет предела.
They spring out of the sand, all at once, hundreds of them, from every direction. Their energy seems to have no limits.
Заслышав приближение добычи, он выскакивает из засады, используя хвост как рычаг, и схватывает добычу зубами.
When it hears its prey approaching, it springs out, using its tail as a lever, grasping the creature with its teeth.
Она всматривалась в кусты и тростник на берегах при каждом шорохе, ожидая увидеть каждый момент толпу крыс, выскакивающую на них.
She watched every rustle of bush or reed along the banks, expecting at any moment to see a mob of rats come springing out at them.
Обезьяны выскакивали из чащи и укладывали своими дубинками сразу по три, по четыре индейца, не дав им даже времени пустить в ход копья.
Springing out from among the scrub the ape-men with huge clubs broke in upon the Indians and often felled three or four of them before they could be speared.
Кирк заглянул в вестибюль шлюзовой палубы и увидел, что повсюду йоны - они до сих пор выскакивали из вентиляционной шахты, по которой прошли, чтобы добраться до охранников сзади.
Kirk emerged into the vestibule of the shuttle deck to find Yoons everywhere, still springing out of the vent shaft through which they had come to take the Specials from behind.
Некоторые загадки могут уничтожить тебя, если ты попытаешься их решить, как те хитроумные коробочки, которые, по слухам, изобрели в Афганистане: если их неправильно повернуть, выскакивают клинки и убивают или калечат неосторожных.
Some could destroy you if you tried to solve them, like those intricate boxes the Ispahani were said to devise, where turning them the wrong way caused blades to spring out, killing or maiming the unwary.
Иногда на смену этой приходила другая фантазия. Тогда он представлял проходящий мимо грузовой караван, подобный недавно увиденному им, упавший незамеченным на дорогу мешок с овощами или мясной окорок, а также себя, через минуту выскакивающего и хватающего добычу.
Alternatively he imagined another pack train of the kind he had already seen, passing by, and a convenient bag of vegetables or haunch of meat tumbling forgotten to the road, where he might spring out a minute later to grab it up.
Как и все моряки, Джек мог спать и просыпаться в любых широтах и в любое время дня и ночи, он владел так же выработанным за годы войны навыком выскакивать из глубокого сна в готовности тут же идти на палубу, но теперь все было иначе — он не только проснулся и был готов идти на палубу — он стал другим человеком: холодное отчаяние ушло и он стал другим человеком.
Like every other sailor Jack had slept and woken in all latitudes at all hours of the night and day; he too had the trick of springing out of a deep sleep ready to go on deck, highly developed by years and years of war; but this time it was different - he was not only bright awake and ready to go on deck - he was another man; the cold desperate tension was gone and he was another man.
verb
Люди привыкли, что на дорогу все время кто-то выскакивает.
People round here get used to animals leaping out into the road.
Единственная причина, по которой девушка радостно выскакивает с постели в школьный день... первая любовь.
Adult Adam: There's only one reason a teenage girl leaps out of bed this happy on a school day... first love.
Зорро, ты выскакиваешь из кустов, хватаешь сумку Лорензы. Вы немного боритесь, тут мой выход.
'Zorro, you leap out of the bushes, grab Lorenza's handbag, 'have a bit of a grapple, and that'll be my cue.
Когда несешься по шоссе довольный собой, легко обгоняя другие несущиеся по шоссе машины, и вдруг переключаешься с четвертой на первую вместо третьей, и двигатель выскакивает и превращается в кашу, то это выбивает вас из колеи так же, как последнее замечание выбило из колеи Форда. – Э-э-э… как?
When you’re cruising down the road in the fast lane and you lazily sail past a few hard driving cars and are feeling pretty pleased with yourself and then accidentally change down from fourth to first instead of third thus making your engine leap out of your bonnet in a rather ugly mess, it tends to throw you off your stride in much the same way that this remark threw Ford Prefect off his. “Err… what?”
Вдруг на них выскакивает рычащая собака.
Suddenly, a snarling dog leaps out at them.
лейтенант выскакивает из джипа и исчезает в доме.
the lieutenant leaps out and disappears inside the farmhouse.
В ужасе выскакивает она из постели, бия, точно крылами, простынями по воздуху.
She leaps out of bed in terror, throwing her sheets into the air like a flurry of wings.
И оттолкнулся от земли. Посмотрев вниз, я увидел остальных офицеров, в изумлении выскакивающих из машины.
And took off. Gazing down—I saw the other officer leap out of the car.
Прячемся в тумане, выскакиваем, топим пару лодок, если повезет, снова прячемся.
We hide in the fog, leap out to harry them - hamstring a few if we're lucky - then back into hiding.
Не дожидаясь, пока он выключит двигатель, выскакиваю из машины и несусь к дому.
He hasn’t even turned off the engine before I’m leaping out of the car and sprinting over the gravel toward the house.
Знаешь, как в тех пугающих старомодных романах, в которых из каждого шкафа выскакивает по обезумевшей женщине.
You know, like in those frightful old-fashioned novels, with the distracted female leaping out of cupboards.
Они падали с нависавших ветвей, выскакивали из подлеска, было такое впечатление, что кусты ожили и ощетинились остриями копий.
They fell from overhanging branches and leaped out of the underbrush like living bushes, but ones with spear points.
verb
Из западного крыла собора в панике выскакивали люди.
Beyond them, in a tumble of panic, men fled from the cathedral’s western transept.
По мнению Бетси, любовь, которая выскакивает вдруг, может сбить с ног.
In her opinion, love that struck suddenly was too akin to tumbling down a well.
Мы следим: оно будто споткнулось, замерло на секунду, вода вспухает позади него густой волной, накрывает его, потом оно вдруг выскакивает и несется дальше. — Там, — говорю я. — Да. Там.
We watch it and see it falter and hang for a moment, the current building up behind it in a thick wave, submerging it for an instant before it shoots up and tumbles on. "There it is," I say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test