Translation for "высказывать" to english
Высказывать
phrase
Translation examples
verb
С другой стороны, некоторые женщины, которые знают, что они обладают правом высказывать свою точку зрения по тем или иным вопросам, высказывают ее напрямую.
On the other hand, some women who know they have the right to speak on an issue will speak.
Мы должны и мы будем продолжать высказываться на этот счет.
We must, and will continue to, speak out.
iii) иметь возможность открыто высказываться;
(iii) Being able to speak in public;
Многие члены профсоюза боятся высказываться публично.
Many members were reluctant to speak in public.
Высказываться, участвовать и решать право ребенка быть заслушанным
To Speak, Participate and Decide - The Child's Right to be Heard
В целом возражений против проведения такого различия не высказывалось.
Generally speaking, there was no opposition to maintaining this distinction.
Почему же они не высказывались в ГЯП, если они действительно верили в нераспространение?
Why did they not speak up in the NSG if they truly believed in non-proliferation?
Если ты осмелишься высказываться против сандинистов устно или письменно, ты об этом пожалеешь".
If you dare write or speak against the Sandinistas, you will regret it.
Каждый может высказываться.
Everyone's allowed to speak.
Вы высказываете своё мнение.
You speak your mind.
Высказывался пренебрежительно о фюрере.
Speaks with contempt about Hitler.
Робер всегда высказывает свое мнение.
Robert always speaks his mind.
Мои доктора могут высказываться свободно.
My doctors can speak freely.
Мы высказываем наше личное мнение.
We speak our frank opinion.
- Мы здесь для того, чтобы высказываться.
- We're here to speak.
Я не могу высказывать своё мнение.
I can't speak for myself.
Простите, не привыкла высказываться публично.
Sorry, I'm not used to public speaking.
И снова непопулярность не помешала ему открыто высказывать свои мысли.
Once more unpopularity did not stop him from speaking his mind.
— Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? — спросил Гарри.
“Can’t house-elves speak their minds about their masters, then?” Harry asked.
Просто не понимаю… и… и оно мне даже тяжело, потому что непонятно: я вам откровенно высказываю.
I simply don't understand...and...and it's even burdensome to me, because I don't understand it—I'm speaking frankly with you.”
Чувств своих не любит высказывать и скорей жестокость сделает, чем словами выскажет сердце.
Doesn't like voicing his feelings, and would rather do something cruel than speak his heart out in words.
Не беспокойтесь, Родион Романович, если б я хлопотал в свою выгоду, то не стал бы так прямо высказываться, не дурак же ведь я совсем.
Don't worry, Rodion Romanovich, if I were going to bother about my own advantage, I would not speak so directly—I'm not a complete fool yet.
Впрочем, минут через десять она значительно успокоилась: Разумихин имел свойство мигом весь высказываться, в каком бы он ни был настроении, так что все очень скоро узнавали, с кем имеют дело.
However, after about ten minutes she felt considerably reassured: Razumikhin had the property of speaking the whole of himself out at once, whatever mood he was in, so that everyone soon knew with whom they were dealing.
Поэтому благоразумный государь должен избрать третий путь, а именно: отличив нескольких мудрых людей, им одним предоставить право высказывать все, что они думают, но только о том, что ты сам спрашиваешь и ни о чем больше;
Therefore a wise prince ought to hold a third course by choosing the wise men in his state, and giving to them only the liberty of speaking the truth to him, and then only of those things of which he inquires, and of none others;
Была у ней еще одна тайная мечта, но вслух она ее не высказывала: ей мечталось, что Аглая, или по крайней мере кто-нибудь из посланных ею, будет тоже в толпе, инкогнито, в церкви, будет смотреть и видеть, и она про себя приготовлялась.
Her eyes flashed at the thought. But, underneath this, she had another motive, of which she did not speak. She thought that possibly Aglaya, or at any rate someone sent by her, would be present incognito at the ceremony, or in the crowd, and she wished to be prepared for this eventuality.
Вы знаете, я всегда высказываю свое мнение прямо. Я не могу допустить, чтобы девицы путешествовали на почтовых лошадях[23], предоставленные самим себе, — это попросту неприлично! Вы должны кого-нибудь найти, — больше всего на свете я не терплю подобных вещей.
You know I always speak my mind, and I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. It is highly improper. You must contrive to send somebody. I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
Высказываться никто не хочет.
No one’s going to speak.
– Чаще высказывай свое мнение.
Speak your mind more.
— Я просто высказываю правду, дружище.
I just speak the truth, buddy.
По какому праву она станет высказываться?
What right did she have to speak?
Он высказывается, только если политическая ситуация для этого созрела.
He waits to speak till the political situation is ripe.
Тиффани предоставила высказываться своим Помыслам.
Tiffany let her thoughts speak for themselves.
Она редко высказывала свои мысли вслух.
She did not speak her mind often.
старик высказывается лишь время от времени;
the old man speaks from time to time;
— И все-таки ты довольно часто высказываешься в гневе.
And yet you speak so often in anger.
verb
В случае отсутствия консенсуса Межрелигиозный совет не высказывает никаких мнений.
If there is no consensus they will not give any view.
Он высказывает пожелание о том, чтобы делегация представила разъяснения по этому вопросу.
He asked the delegation to give further information on that point.
- он дает женщинам уверенность в себе, необходимую для того, чтобы они могли высказывать свое мнение по вопросам развития сельского хозяйства;
- It gives women confidence so they can give their opinions pertaining to agricultural development.
Он высказывает свои соображения по просьбам о натурализации или предоставлении монегасского гражданства.
He gives an opinion on applications for naturalization or restoration of Monegasque nationality.
Со своей стороны, КМП должна уделять больше внимания высказываемым замечаниям.
For its part, the Commission should give greater emphasis to the comments received.
Оратор настоятельно призывает правительство внимательнее отнестись к высказываемым Комитетом мнениям.
She urged the Government to give due consideration to the Views of the Committee.
- кроме того, женщинам не предоставлена возможность высказывать свое мнение по сельскохозяйственным вопросам;
- Women also are not given enough chance to give their views on agricultural activities.
Насколько часто преподаватели позволяют учащимся высказывать свое мнение в ходе занятий
How often teachers give pupils the chance to express their views
В рекомендации также высказываются предложения в отношении возможного решения этих правовых вопросов.
The Recommendation also gives suggestions for possible resolutions of these legal issues.
i) высказывает свое мнение по законопроектам, затрагивающим осуществление прав человека;
(i) Give advice concerning draft legislation that affects the exercise of human rights;
Не нужно высказывать мнения
Don¡¯t give your opinions
-Я не высказываю соболезнований убийцам.
-I won't give condolences to a murderer.
Мистер Дарси высказывал свое мнение?
Did Mr Darcy give his reasons for this interference?
Мне платят, чтобы я высказывал свое мнение, Луман.
I'm paid to give my opinion.
– Нет, я просто высказываю своё мнение, сэр.
- No, I'm trying to give you my opinion, sir.
во€ задача - давать советы и высказывать своЄ мнение.
To give advice and opinion. That's your job.
- Пишу отзыв в газету, высказываю честную критику.
- I write a review in the newspaper, I give honest criticism.
Макс, посетители честно высказывают свое мнение о закусочной.
Max, customers are giving. Their honest opinions about diner.
Замолкни, сучка, и даже не думай высказываться.
Shut the fuck up, bitch, and don't even think about giving me an attitude.
Представить не могу, что отец сейчас ей высказывает.
I can't imagine what hell my dad's giving her right now.
— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин. — Интересно, сколько вам лет?
“Upon my word,” said her ladyship, “you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?”
— За неоправданное нарушение хода занятий, — спокойно произнесла профессор Амбридж. — Я здесь для того, чтобы внедрить одобренную Министерством методику, не поощряющую учеников высказывать свое мнение о предметах, в которых они мало смыслят.
“For disrupting my class with pointless interruptions,” said Professor Umbridge smoothly. “I am here to teach you using a Ministry-approved method that does not include inviting students to give their opinions on matters about which they understand very little.
— Кла-асс, — простонал изголодавшийся Рон и, потянувшись к ближайшему блюду с отбивными котлетами, стал наваливать их себе на тарелку под тоскливым взором Почти Безголового Ника. — Ты что-то начал говорить перед распределением, — напомнила призраку Гермиона. — Насчет предостережений, которые высказывала Шляпа.
“Excellent,” said Ron, with a kind of groan of longing, and he seized the nearest plate of chops and began piling them on to his plate, watched wistfully by Nearly Headless Nick. “What were you saying before the Sorting?” Hermione asked the ghost. “About the Hat giving warnings?” “Oh, yes,”
— Да, верно. И ты всегда его мне высказывал.
Yes, indeed. And you always give it to me.
— Я просто высказываю свое мнение.
Just giving my opinion.
Она всегда готова высказываться по любому поводу.
And she’s never afraid to give her opinion on anything.
- Сейчас они не высказывают такого мнения , - отозвался Билл.
“They’re not giving opinions at the moment,” he said.
Рэндалл высказывался за нее и распространял заведомую ложь.
It rankled that Randall was serving as her mouthpiece and giving out false information.
- обиженно заявила Джуд. - Я только высказываю своё мнение.
said Jude huffily, "I'm only giving my view.
Чтобы продемонстрировать свою власть, она будет отдавать приказания, а не высказывать просьбы.
To display her authority, she would give orders, not make requests.
– Господин, я прошу меня извинить за то, что я не высказываю своего мнения.
Lord, I beg you to excuse me from giving an opinion.
— В присутствии короля подданные высказывают свое мнение, только если их спрашивают.
In the royal presence, people give their opinions only when asked.
Ты утверждаешь, что хочешь знать мое мнение, и я высказываю его тебе.
You claim to want my opinion, so I give it.
verb
В этой связи мы понимаем озабоченность, высказываемую рядом государств.
In this connection, we understand the concerns expressed by a number of States.
В тоталитарных государствах граждане лишены возможности высказывать свою позицию.
In totalitarian States citizen have no voice.
Казахстан уже высказывал свою позицию по этому принципиальному вопросу.
Kazakhstan has previously stated its position on that crucial subject.
Ранее мы высказывали обеспокоенность в связи с продолжительностью процедур.
We have previously stated our concern about the length of the proceedings.
Высказывалось предложение применять только право государства, на территории которого было совершено преступление; вместе с тем высказывалось предложение применять исключительно право государства, гражданином которого является обвиняемый.
There was a proposal to apply only the law of the State where the crime had been committed; another proposal was to apply exclusively the law of the State of the nationality of the accused.
Я высказываю мнение, это не факты.
I'm stating an opinion, not a fact.
Он имеет обыкновение высказывать очевидное, сэр.
He has a knack for stating the obvious.
Я никому не высказывал своего мнения о вашем состоянии в день полета.
I never shared my opinion about your physical state... the morning of the flight.
Храбрые американцы приехали со всех Соединенных Штатов, высказывались в мегафон у главного зала конференции, пока торговцы мировой властью плели заговор внутри.
Brave Americans came from all over the United States and bullhorned the main conference hall at close range as the global power brokers schemed inside.
Ваша Честь, множество консервативных политиков и обозревателей не раз публично высказывались, что Джошуа Флойд заслуживает казни за обнародование секретной информации.
Uh, Your Honour, a raft of conservative politicians and commentators have gone on the record stating that Joshua Floyd should be put to death for releasing classified information.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Have you not on several occasions, publicly stated your opposition to the treaty because, and I quote "the bloody Cardies can't be trusted"?
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
Мы всего лишь высказываем мнение.
We merely stated an opinion.
— И я всегда высказывал свои возражения.
And I have always stated my objections.
У него был особый талант высказывать очевидное.
He had a talent for stating the obvious.
- Никогда не высказывай мнение, как доказанную истину.
Never state an opinion like something proved.
Разве не говорил я вам, что у вас дар высказывать самоочевидные истины?
Did I not say to you once that you had a genius for stating the obvious?
Вы высказывали и утверждали свои взгляды, я выслушал Вас, но согласиться не мог.
You stated and affirmed--I heard you, but could not agree.
Филиппинцы, на которых надеялись, что они воздержатся из уважения к американцам, высказывались против.
The Philippines, expected to follow the United States, reversed again.
Подразумевалось, хотя никогда не высказывалось, что сексом он заниматься мог, но был покрыт шрамами.
It had been implied though never stated that he was still capable of sex but was scarred.
Я должна быть уверенной, что понимаю ситуацию полностью, до того как высказывать свое мнение.
It is my habit to be cautious, to be sure I understand the situation fully before stating an opinion.
Нифона же почти никогда не высказывалась определенно ни о чем более существенном, нежели состояние погоды.
The next opinion Niphone expressed about anything more profound than the state of the weather would be her first.
Исключительно важно, чтобы в их рядах соблюдались принципы внутренней демократии, дающие возможность высказывать свое мнение группам, представляющим интересы различных слоев в самой партии.
It is essential that they practise internal democracy to give voice to varying interests within the party.
В этом отношении одной из целей Программы развития Нигерии до 2020 года является создание системы управления, которая является транспарентной, подотчетной, дает возможность людям высказывать свое мнение и гарантирует их благополучие в интересах справедливого и устойчивого национального развития.
In this regard, one of the goals of Nigeria's vision 20:2020 is to institute a system of Government that is transparent, accountable, gives voice to the people and guarantees their welfare for equitable and sustainable national development.
51. Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям.
Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves.
Он направлен на оказание поддержки в укреплении культурной самобытности на основе развития на местах; обеспечение распределения, воздействия и взаимодействия; предоставление возможности высказывать свое мнение тем, кто не может сделать этого; обмен информацией о наших различных образах жизни при помощи средств массовой информации и информационных механизмов.
It is designed to support cultural self-expression through local content development; to ensure distribution, exposure and interaction; to give voice to the voiceless; and to share our diverse lives through the power of media and information tools.
66. Во время месяца "черной" истории Американский музей естественной истории в Нью-Йорке предложил Департаменту общественной информации принять участие в его программе, озаглавленной "Глобальные выходные: истории, которые мы рассказываем, - дань уважения тем, кто высказывается об историческом опыте афроамериканских отношений".
66. During Black History Month, the American Museum of Natural History in New York City invited the Department of Public Information to participate in its programme entitled "Global weekends: stories we tell -- a tribute to storytellers who give voice to the African-American experience".
Например, форум "Climate Frontlines forum" -- совместная инициатива ЮНЕСКО и секретариатов Постоянного форума по вопросам коренных народов, Конвенции о биологическом разнообразии и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека -- дает представителям коренных общин возможность высказывать свои мнения и поддерживает местные проекты, движимые спросом.
For example, the Climate Frontlines forum, a joint initiative of UNESCO and the secretariats of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, the Convention on Biological Diversity and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, gives voice to indigenous communities and supports local demand-driven projects.
В докладе приводятся конкретные доказательства той роли, которую сыграли стратегии, позволившие людям высказывать свои мнения и обеспечить свою представленность, т.е. реализовать свою возможность действовать индивидуально или коллективно для продвижения своих собственных интересов, в деле продвижения на пути к устойчивому развитию, с тем чтобы их мнение учитывалось в национальных и международных дискуссиях по стратегическим вопросам, в том числе в ходе текущих дискуссий, посвященных международной повестке дня в области развития на период после 2015 года и будущим целям в области устойчивого развития.
The report brings concrete evidence of the role played by strategies that give voice to people and enable them to exercise their agency -- their capacity to act individually or collectively to further their own interests -- in advancing sustainable development in order to inform national and international policy debates, including the ongoing debates on the international post-2015 development agenda and the future sustainable development goals.
— Ранальд, во имя бога не позорь меня, — начал Гальберт де Гарсенк, его красивый голос охрип, — позволяя этой распутной, достойной презрения женщине высказывать такие…
"Ranald, in the god's name, do not shame me," Galbert de Garsenc began, the beautiful voice becoming harsh, "by allowing this depraved, contemptible woman to give voice to such—"
verb
Эти лица должны иметь в своем распоряжении адекватные механизмы, позволяющие им высказывать свои жалобы, а также средства для поддержания контактов с внешним миром.
They should have adequate mechanisms to vent their grievances and have means to maintain contact with the outside world.
21. Высказывалось предложение сосредоточить коммерческую добычную деятельность на сформировавшихся залежах, поскольку нестабильная обстановка, характеризующая действующие источники, ей не способствует.
21. It has been suggested that commercial mining activity would concentrate on inactive deposits, since the unstable conditions surrounding active vents are not conducive to commercial activity.
За необходимость принятия защитных мер в отношении районов океана и морского дна, находящихся за пределами национальной юрисдикции, например в отношении морских гор и гидротермальных жерл, высказываются и некоторые неправительственные организации, прежде всего МСОП и Всемирный фонд дикой природы.
The need for protective measures in areas of the ocean and seabed beyond the limits of national jurisdiction, e.g., seamounts and hydrothermal vents, is also being advocated by some non-governmental organizations, most notably IUCN and WWF.
Я не должна была все тебе высказывать.
I was wrong to vent on you the way I did.
Это ежемесячное собрание, на котором мы все собираемся и высказываем, что нас раздражает на работе.
It's a monthly gathering where we all get together and vent about what annoys us at work.
Ты должна быть настолько безучастной и эгоистичной, чтобы позволить мне высказываться, не влезая в это.
You're supposed to be so vacant and self-absorbed that you just let me vent without piling on.
Иные столпились вокруг кареты и высказывали всевозможные догадки: одни утверждали, что она заснула, другие — что она напилась, а один толстяк — что она увидела что-нибудь съестное и это ее так испугало (с непривычки), что она упала в обморок.
Others collected round the coach, and gave vent to various surmises; some held that she had fallen asleep; some, that she had burnt herself to death; some, that she had got drunk; and one very fat man that she had seen something to eat which had frightened her so much (not being used to it) that she had fallen into a fit.
В ходе состоявшегося обмена мнениями, с одной стороны, высказывались опасения в отношении положения в области прав человека в Габоне, а с другой - отмечался уже достигнутый прогресс в области преодоления существующих трудностей.
The exchanges that had taken place had provided an opportunity both to bring out continuing concerns about the human rights situation in Gabon and to note the progress already made in dealing with difficulties.
Это был, если угодно, оазис в пустыне детского и взрослого невежества, где мы могли спокойно высказывать любые свои мысли, не опасаясь увидеть их опороченными, осмеянными и растоптанными, даже если они того заслуживали.
It was, if you like, an oasis in the general desert of childish and adult ignorance where we could safely bring out our thoughts and not have them denigrated, laughed at, or trampled upon, even when they deserved it.
Пайдхи изрядно расстроен, вдруг понял Брен, и высказывает вслух такие мысли, которые обычно придерживал лишь для одного собеседника, для Табини, мысли, которые он не отваживался вынести на открытый совет, потому что существовали заинтересованные круги, которые жили подозрительностью к людям и видели в любом поступке или слове пайдхи попытку ввести атеви в заблуждение и обмануть их интересы.
The paidhi was vastly upset, he discovered, and saying things he ordinarily reserved for one man, for Tabini, things he dared not bring out in open council, because there were interests vested in suspicion of humans and of everything the paidhi did and said, as surely misguidance and deception of atevi interests.
verb
Правительства, средства массовой информации и частный сектор все чаще высказываются в поддержку добровольчества.
Governments, the media and the private sector are increasingly vocal in their support for volunteering.
В настоящее время беженцы весьма решительно высказывают свое неодобрение в адрес "Аш-Шабааб" и ее политики.
The refugees were now very vocal about their disapproval of Al-Shabaab and its policies.
Проблема абортов вызывает в Кении много споров, и некоторые известные деятели страны весьма активно высказываются по данному вопросу.
Abortion was a very emotional issue in Kenya and a number of prominent members of Kenyan society were very vocal in expressing their views.
4. Источник также информирует, что Го Цюань открыто высказывался за мирное введение многопартийной демократической системы в Китае на основе конкурентных выборов.
The source also informs that Guo Quan is a vocal advocate for the peaceful implementation of a multiparty, competitively elected democratic system in China.
10. Хотя глобализация и вызывает особую озабоченность у развивающихся стран, опасения в ее отношении широко и активно высказывались даже в развитых странах.
10. Although globalization raises particular concern for developing countries, apprehensions regarding it abound and have been vocally expressed even in developed countries.
Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости.
The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed.
8. Специальные процедуры продолжают активно высказываться по вопросу о репрессиях в отношении лиц, которые сотрудничали с Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
8. Special procedures continue to be vocal on the issue of reprisals against persons who have cooperated with the United Nations in the field of human rights.
Некоторые партии, выступающие против переходного правительства и Арушского соглашения, стали более активно высказывать свое возмущение в момент проведения на самом высоком уровне переговоров о прекращении огня.
Some parties opposed to the Transitional Government and to the Arusha Agreement have become more vocal at a time when ceasefire negotiations are being conducted at the highest level.
Она много высказывалась о своих отличиях.
She's very vocal about her differences.
Meg, пытайся яснее формулировать идеи раньше, чем высказывать их
Meg, please try to formulate ideas clearly before you vocalize them.
Крис, начинай опрашивать всех, кто высказывался против этого законопроекта.
Chris, start interviewing anyone who's been vocal in opposing this bill.
Также он открыто высказывающийся паникер, когда дело касается искуственного интеллекта.
He's also a vocal alarmist when it comes to artificial intelligence.
Он высказывал свои идеи достаточно громко для того, чтобы я в течение нескольких лет настороженно к ним прислушивался.
He had been sufficiently vocal concerning his ideas to keep me both aware and wary for several years.
Не будь слюнтяем, воспользуйся моментом!» Темная сторона Вира не стеснялась высказываться громко и откровенно, в то время как его совесть определенно оставалась немой.
His inner dark side was quite vocal on the subject, while his conscience seemed disgustingly mute.
По этой причине он любил тетю Нору не более, чем его братья, хотя при жене никогда не высказывал своего к ней истинного отношения.
He didn't like Nora any better than his brothers did, though for his wife's sake he wasn't as vocal in his opinions.
Это число еще более сократилось, когда были убиты двое самых открыто высказывавшихся делегатов, а еще двоих забрали в Амман, чтобы предъявить обвинения в контрабанде и торговле на черном рынке.
This number was further depleted when two of the most vocal anti-Abdullah delegates were assassinated and two others were taken off to Amman to face criminal charges for smuggling and black marketeering.
verb
Я всё представляю как она входит туда и высказывает всё.
I just keep picturing her walking in there and spitting the whole thing out.
Знаешь, говорить правду, высказываться, идти за своим нутром, следовать за своими инстинктам.
You know, tell the truth, Spit it out, Go with your gut, Follow your instincts.
Как насчёт, и я просто высказываю предложение, огромной неоновой вывески для казино Вамапоке?
What about--and I'm just spit-balling here-- a large neon advertisement for the Wamapoke casino?
Комитет по правам человека высказывал озабоченность по поводу того, что условия содержания находящихся под стражей лиц, ожидающих смертной казни, с точки зрения встреч с посетителями и обмена корреспонденцией, размеров камеры, питания, физических упражнений, экстремальных температур, отсутствия вентиляции и недостаточности времени, проводимого вне камеры, сами представляют нарушения положений статей 7 и 10 Пакта.
The Human Rights Committee has expressed concern over the living condition of inmates on death row in terms of visits and correspondence, cell size, food, exercise, extreme temperatures, lack of ventilation, and lack of time outside of cells as constituting violations of articles 7 and 10 of the Covenant.
Относительно самого здания следует заметить, что оно, принимая во внимание обстоятельства, отнюдь не отвечает предъявленным к нему требованиям, и некоторые недочеты должны быть исправлены. Со стороны специалистов высказывались замечания по поводу недостаточной вентиляции, затем следует указать, что скамейки – это, конечно, хорошо, но скамейки со спинками – лучше.
As to the building itself, it may be observed that in the circumstances it answers the requirements fairly well, but some shortcomings must be rectified. An expert took exception to the ventilation at the time; benches, it may be added, are good enough, but benches with backs are better.
verb
Но разве президент Республики -- коль скоро именно в этом его упрекают -- высказывался по фактической стороне дела?
Did the President of the Republic pass a judgement on facts, as charged?
в пункте 4 b) статьи 20 "вскользь" упоминается, кто потенциально может высказывать возражения;
Article 20, paragraph 4 (b), mentions "in passing" the potential authors of an objection;
Тем не менее, авторы доклада с легкостью высказывают свои собственные суждения в отношении масштабов передислокации.
Nonetheless, the report finds no difficulty in passing its own judgement on the scope of the redeployment.
Тот же судья, который принимает решение о лишении свободы, затем высказывает свое мнение о возможной мере наказания.
The same judge who orders the detention passes judgement, later, on the probability of a sentence.
Следует отметить, что этот закон был принят в тот момент, когда начали высказываться все более серьезные опасения по поводу усиливающейся миграции сербов из Косово.
It may be noted that the law was passed at a time when there was a growing concern over the increasing migration of Serbs from Kosovo.
Высказывается мнение о том, что участникам проекта могут предоставляться другие льготы, например медицинское лечение и антропологические и медицинские результаты исследования.
It is suggested that other benefits can be passed on to the participants, for example, medical treatment and the anthropological and medical results of the research.
42. Г−н ДИАКОНУ говорит, что он поднял вопрос в принципе, а не высказывал суждений относительно той или иной неправительственной организации.
42. Mr. DIACONU said that he had raised a question of principle and had not passed judgement on any particular NGO.
Высказываемые Комитетом в адрес Нидерландов рекомендации препровождаются координационным центром соответствующим министерствам и департаментам этих министерств в зависимости от характера рекомендаций.
The Committee's recommendations to the Netherlands are passed by the focal point to the relevant ministries and departments within these ministries, depending on the nature of the recommendations.
Я не высказываю суждения по поводу работы частных компаний.
I do not pass judgment on the workings of private businesses.
Каждый восторгался делюминатором и «Сказками барда Бидля», высказывал сожаления о том, что Скримджер отказался отдать меч, но никто не смог предложить толкового объяснения того, зачем Дамблдор оставил Гарри старый снитч.
Everyone exclaimed over the Deluminator and The Tales of Beedle the Bard and lamented the fact that Scrimgeour had refused to pass on the sword, but none of them could offer any suggestion as to why Dumbledore would have left Harry an old Snitch.
Он чувствовал, что доктор никого не будет осуждать, не будет высказывать свое мнение.
The doctor, he felt, would never pass a judgment, never reveal his opinion.
Высказывались также предположения, что Л. необъяснимым образом осуществляет модулирование проходящего через нее света.
It has also been conjectured that the Lens performs modulation of the light passing through it, in a way not understood.
Рафаэль пожал плечами. – В наши дни, сеньор, не стоит, находясь на Кубе, высказывать свое мнение о чем-либо.
Rafael shrugged, 'In Cuba today, it is not wise to pass judgment on anything, senor.
Я достаточно хорошо знал свою дочь и знал, что она не любит высказывать суждения, пока хорошенько не подготовится.
I knew my daughter well enough to know she didn’t like any kibitzing until she was good and ready to pass judgement.
Поэтому, когда Ватсон высказывает скоропалительное суждение о женщине или коттедже, Холмс немедленно корректирует его впечатление возражением «да, но…».
So where Watson at once passes judgment on a woman or a country house, Holmes immediately corrects his impression with a Yes, but.
Хотя Трина и высказывала мне претензии, я все же достигла определенного прогресса за те несколько недель, что прошли после моего возвращения домой.
For all Treena moaned at me, in the weeks that had passed since I’d come home I had made some progress.
Она окончила вечерние курсы при школе изящных искусств и считала своим долгом высказывать мнение обо всем, хоть я и просила ее помалкивать.
She had done a night-school class in fine art and felt entitled to pass opinions, though I asked her not to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test