Translation for "высасывает" to english
Высасывает
verb
Translation examples
verb
В своем выступлении г-н Шоли заявил, что его народ и страна "обкрадываются и уничтожаются евреями, которые буквально высасывают наше национальное достояние и насаждают безнравственность и антинорвежский образ мыслей".
In the course of the speech, Mr. Sjolie stated that his "people and country are being plundered and destroyed by Jews, who suck our country empty of wealth and replace it with immoral and unNorwegian thoughts".
В графствах Напа и Сонома около 65 процентов виноградников засажены виноградной лозой, подверженной новой разновидности филлоксеры виноградной (листовая тля), которая губит виноградники тем, что высасывает сок в корнях виноградной лозы.
About 65 percent of Napa and Sonoma counties' vineyards are planted with a grape rootstock vulnerable to a new variety of phylloxera, an aphid-like insect that kills grapevines by sucking juice from their roots.
Высасывал всё из вас?
Sucking you dry?
- Кто высасывает твою кровь?
- Who's sucking your blood?
- Она высасывает мою кровь.
- She's sucking my blood.
Ну, может как ты высасываешь человеческие лица, она высасывает человеческие мозги.
Well, maybe how you suck people's faces, she sucks people's brains.
Я не хотела... высасывать.
I didn't mean to... suck.
Эта работа высасывает полностью.
This job sucks you dry.
Ты высасываешь все веселье.
You suck all the fun out.
Высасывало жизнь из неё.
Sucking the life out of her.
- А потом высасываешь лайм.
- And then you suck on the lime.
— Так они это называют. Они высасывают из человека душу через рот.
“It’s what they call it when they suck the soul out of your mouth.”
— Я вам уже сказал. Они высасывают из тебя всю радость, — объяснил Гарри. — И, если есть возможность, целуют тебя…
“I told you—they suck all the happiness out of you,” said Harry, “and if they get the chance, they kiss you—” “Kiss you?”
Думаю, что под капюшоном у них что-то вроде рта, они прижимают челюсти ко рту жертв и высасывают из них душу.
I suppose there must be some kind of mouth under there, because they clamp their jaws upon the mouth of the victim and—and suck out his soul.
Гарри понял: Дадли вспомнил липкий холод, наполняющий легкие, когда из тебя высасывают всю радость и всю надежду. — Ужас какой-то, — прохрипел Дадли. — Холод.
Harry understood. Dudley was remembering the clammy cold that filled the lungs as hope and happiness were sucked out of you. “Horrible,” croaked Dudley. “Cold. Really cold.”
Тут Голлум вспомнил, как когда-то разорял птичьи гнёзда, а потом, сидя вместе с бабушкой на берегу реки, учил её высасывать… - Яйц-ца! Яйц-ц-ца! - просвистел Голлум.
But suddenly Gollum remembered thieving from nests long ago, and sitting under the river bank teaching his grandmother, teaching his grandmother to suck—“Eggses!” he hissed. “Eggses it is!”
Скримджер достал из мешочка вещицу, которую Гарри уже случалось видеть, — она походила на серебряную зажигалку, однако могла одним щелчком высасывать из любого помещения весь свет и возвращать его обратно.
Scrimgeour took from the bag an object that Harry had seen before: It looked something like a silver cigarette lighter, but it had, he knew, the power to suck all light from a place, and restore it, with a simple click.
Вздор! Я просто убил; для себя убил, для себя одного: а там стал ли бы я чьим-нибудь благодетелем или всю жизнь, как паук, ловил бы всех в паутину и из всех живые соки высасывал, мне, в ту минуту, всё равно должно было быть!..
Nonsense! I simply killed—killed for myself, for myself alone—and whether I would later become anyone's benefactor, or would spend my life like a spider, catching everyone in my web and sucking the life-sap out of everyone, should at that moment have made no difference to me!
Какое преступление? — вскричал он вдруг, в каком-то внезапном бешенстве, — то, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?
What crime?” he suddenly cried out in some unexpected rage. “I killed a vile, pernicious louse, a little old money-lending crone who was of no use to anyone, to kill whom is worth forty sins forgiven, who sucked the life-sap from the poor—is that a crime?
Причина, по которой Сириус так долго не появлялся в жизни Гарри, была проста — до недавних пор он сидел в Азкабане, страшной тюрьме для волшебников. Ее охраняют дементоры — незрячие, высасывающие душу демоны, и они явились разыскивать Сириуса в Хогвартс, когда он сбежал.
There was a simple reason for Sirius’s complete absence from Harry’s life until then—Sirius had been in Azkaban, the terrifying wizard jail guarded by creatures called Dementors, sightless, soul sucking fiends who had come to search for Sirius at Hogwarts when he had escaped.
Я высасывал из них сок.
I sucked their fluid.
— И ты, и она из людей ее высасываете.
You and she suck it from people.
они еще не высасывали из него цвет.
they were not murderously sucking his colour.
Не высасывай его кровь, дорогая.
Don't suck his blood, dear.
Он высасывает его из проводов и кабелей.
It kind of sucks it out of wires and stuff.
Он прикладывает его к губам и что-то высасывает.
He puts it to his lips and sucks at it a moment.
А как ты ими высасываешь жидкость?
how can you suck fluids with them?
Эта цивилизация всю жизнь из тебя высасывает.
It sucks all the life right out of you, civilisation.
Демоны высасывают из тебя энергию.
Daemons have a way of sucking the energy out of you.
Из них высасывают души, и это ужасно.
They have their souls sucked from them. And it is terrifying.
verb
Они высасывают всю человечность.
They suck out every drop of humanity.
Он высасывает это из людей.
That it sucks out of people.
Воздух высасывает за 10 секунд.
The air is sucked out in 10 seconds.
Они могут высасывать орган через соломинку.
They can suck out an organ through a straw.
"...где привидения высасывают их души", - говорят они.
"where ghosts suck out their souls," they said.
Я высасываю лишний воздух из ее груди.
I'm sucking out the extra air in her chest.
А твоя судьба - смотреть, как я высасываю твою душу!
Yours, is to watch me suck out your soul!
Высасываю начинку из пончиков и кладу их обратно.
I'm sucking out these donut guts and putting them back in.
Покупает проблемные компании и высасывает из них всё до копейки.
Buys struggling companies and sucks out every last penny.
Как мужчины опустошают вашу вагину и высасывают волю к жизни.
How men devastate your vagina and suck out your will to live.
Когда он наедине с матерью, она из него все жизненные силы высасывает.
When he was alone with his mother she sucked out his vitality.
Потом они раскалывали кости Оуэна и высасывали из них костный мозг, до последней капли.
Then they broke open Owen Coffin’s bones and sucked out the marrow to the last shred.
Он жрал себя: глодал свои же кости и высасывал мозг.
He fed upon himself: gnawed his own bones, sucked out his own marrow.
Чтобы она высасывала энергию и я не могла догадаться, что ты врешь? Тауни кивнула.
To have your energy sucked out so I wouldn't find out that you were lying?" Tawny nodded.
Сегодня… сегодня он видел, как из его слов высасывают душу прежде, чем он заставит их петь!
Today, now… he could see that his soul was sucked out of the words before he could make them sing!
Прикосновение клинка будило странно тревожные ощущения — как будто пиявка ползала у меня по коже и высасывала кровь.
The touch of it was disquieting, unnerving, as if there were a leech on my skin, sucking out my blood.
Оболочки убивали человека, высасывали его плоть и кости, надевали его кожу и крали его жизнь.
Skinwalkers killed a man, sucked out his flesh and bones, put on his skin and stole his life.
Ведьмы тоже не любят зеркала. По слухам, эти серебристые стекла высасывают душу, что-то вроде того.
But didn’t they say it was the mark of a witch, not liking to get between two mirrors? It sucked out your soul, or something.
Гарри вдруг представил, каково это, когда твою душу высасывают у тебя изо рта, и сидел потрясённый.
Har­ry sat stunned for a mo­ment at the idea of some­one hav­ing their soul sucked out through their mouth.
verb
Моя обычная работа высасывает из меня все.
My usual work exhausts me
Ей пришлось отдать старшего сына кормилице, но второй ребенок словно высасывал из нее бодрость и здоровье и требовал от нее еды каждые два часа.
Kate had had to give her elder son to a wet nurse as she could not nurse both children; but even so the new child had a healthy appetite that exhausted her. He persisted in nursing every two hours.
Но хуже этого, хуже бесконечной, постоянной, чертовски выматывающей, высасывающей деньги и силы борьбы – то, что быть единственным родителем, когда это не по плечу, значит быть самым одиноким человеком на земле. 2. Танзи
But worse than that, worse than the endless, relentless, bloody exhausting financial and energy-sapping struggle, was that being a parent on your own when you were totally out of your depth was actually the loneliest place on earth. Tanzie
Эти вспышки в сознании мучили ее в продолжение всего дня. Не успевала она прийти в себя после одной, как мгновенно накатывала очередная, поразительно живая и кошмарная… Такого прежде не случалось, видения всегда захватывали ее всю и высасывали из нее все соки, но она по крайней мере была способна отогнать их.
The bouts of memory had happened all day long; she would barely recover from one when another, vivid and horrible, would surge into her consciousness. It had never happened this way before; the visions had always been overwhelming and exhausting, yes, but she had always been able to immediately recall them. These ongoing attacks left her bewildered, and helpless from fatigue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test