Translation for "вырубая" to english
Вырубая
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
В 2001 году, вырубив в течение предыдущего года значительные участки густого леса, компания с помощью бульдозеров расчистила участок земли площадью в 100 гектаров, большая часть которого была занята девственным лесом.
In 2001, after having cut down large areas of dense forest the previous year, the company bulldozed a 100-hectare area of land, most of which was primary forest.
Они всё вырубили. Всё.
They've cut down everything.
И там он все вырубил.
And he cut down all of it.
Надо все вырубить и заасфальтировать.
Everything must be cut down and asphalt.
Он все вырубил после убийства жены.
He cut down everything after murdering his wife.
Вас вырубят, как только вы выйдете.
You'll be cut down the instant you step outside.
Богорощи там вырубили еще тысячу лет назад.
The Weirwoods there were all cut down a long time ago.
Я смогу вырубить парней с большими пушками.
I can run a flight, cut down the guys with heavy guns.
Я полагаю, вы хотели бы вырубить эти деревья, и исполосовать карьерами всю планету.
You want to cut down these trees and strip mine the entire planet.
Нет, с тех пор как мой лес вырубили ради какого-то югославского завода.
No, not since they cut down my forest To build a yugo plant.
-Да, вырубить все деревья, или изменить закон о миграции птиц. Сама виновата.
We could cut down all our trees or change the migratory patterns of the birds.
Затем пришли люди и вырубили деревья.
Then men came and cut down trees.
— Почему вы не вырубили кустарник вокруг дома? Там же плодятся комары.
Why have you not cut down the bush round the house where mosquitoes can breed?
При таком подходе им выгоднее всего было бы вырубить леса до последнего дерева.
Judging by these standards, it would have been best if they had cut down and sold every single tree in the country.
Потом вырубили кустарник и сухостой. Стволы порубили на растопку, а пни выкорчевали.
Then they cut down a dozen of the scrub oaks and some dead mesquite, reduced the wood to kindling, and dug out the stumps,
Он вырубил деревья (те, что остались после работ горнорудных компаний) и продал их на дрова.
He cut down his trees (such as remained when the mining companies had done) to sell as firewood.
— А потом рудники закрыли, а леса вырубили, — продолжил свой рассказ Фикс. — А нас взяли в плен.
“But then the mines were closed and the forests were cut down,” Chip continued. “We were captured. Kidnapped.
Эти люди вырубили на экспорт свыше сорока процентов своих вековых лесов.
These people had cut down about forty percent of old growth forest — centuries-old trees — and exported the timber.
Видно, в свое время кто-то расчистил участок земли, вырубил мешавшие деревья.
Someone, not too long ago, had cleared a patch to make a field, hauling off the trees once they had been cut down.
– Знаете, а если бы мы вырубили вишневый сад, то могли бы устроить площадку для катания на роликах… – Нет.
“You know, I bet if we cut down the cherry orchard, I’m sure we could put in a roller skating rink—” “No.”
Но вокруг пастушьего вагончика деревья вырубили. — Это уловка. — сказал роитель. — Она тебе не поможет. Мы — это ты.
Around the shepherding hut, though, they had been cut down. “This is a trick,” it said. “It won’t work. We are you.
verb
В ответ на это правительство скупает земли, однако крестьяне нередко бросают их после того, как вырубят на них деревья.
The government responds by purchasing the land, but the peasants often abandon it after felling the trees.
Она незаконно вырубила несколько тысяч деревьев, засадила 56 гектаров кустами для производства касторового масла, возвела несколько зданий, построила лесопильный завод и отремонтировала дорогу, проходящую через занимаемую концессией территорию.
The company then illegally felled several thousand trees, planted five to six hectares of shrubs for the production of castor oil, put up some buildings, installed a sawmill and improved a road going through parts of the concession area.
Затем я просто вырубился.
Then I just fell asleep.
После того, как он вырубил тебя...
After he felled you...
Прости, я вчера вырубилась.
- Hi. Sorry I fell asleep. I passed out.
Мы собираемся вырубить пару деревьев.
We're gonna fell a bunch of trees.
Через пару часов я вырубился.
After a few hours, I fell asleep.
И я был уставший и просто вырубился.
And I was exhausted and fell asleep.
По нашей оценке, вы планируете вырубить еще как минимум 8 деревьев.
By our estimation, you're planning on felling at least eight more trees.
- Что? Вырубилась, упала в яму для говна, рядом со мной.
She got knocked out and fell in the shitter hole right next to me.
В скорой сказали что она вырубилась на открытом месте и ударилась головой при падении.
The EMTs said that she blacked out, fell, hit her head.
Я помню, что был бой… — И ты вырубился.
I remember there was a fight . "And you fell over.
Баллок вырубился, прикованный наручниками к стулу.
  Bullock fell asleep cuffed to his chair.
После чего ты моментально вырубилась и заснула этакой кучкой прямо на полу.
Then you fell asleep very abruptly in a little heap on the floor.
К тому же надо было не только вырубить деревья, но и выкорчевать все пни, чтобы подготовить землю для посадки.
It was not a question of merely felling the trees but of digging out every root before the land was ready for planting.
И тут я вырубилась, или потеряла сознание, а, может, и то, и другое сразу. Солнечный свет.
And then I fell asleep, or passed out, or some blend of the two. SUNSHINE.IT HADbeen so long since I’d seen sunshine;
и Доктор, орудуя своим топориком, быстро вырубил некоторое количество жердей, достаточное для постройки плота.
and the Doctor's hatchet soon felled enough poles for us to make a raft from.
Чтобы расчистить место для него, пришлось вырубить сосны; а статую Диониса отдали царице Олимпии.
A pine-wood had been felled to clear the site, and a statue of Dionysos, which had stood in the grove, returned to Queen Olympias, who had set it up.
Давид хотел уже крикнуть ему, чтобы тот вырубил электричество, но в этот момент кто-то толкнул его с такой силой, что он грохнулся на дощатый помост невысокой сцены.
David was about to shout at him to cut the power when he felt a shove and fell on the low stage.
К лету крестьяне засеяли поле картофелем и кукурузой и начали расширять посевную площадь, вырубая деревья и сжигая пни с корневищами.
The group planted corn and potatoes. The men felled trees and burned the roots to clear more land.
Дорога шла среди толстых стволов, которые, подумал Мэтью, сотня лесорубов за сотню дней не вырубит.
They followed the road through a wilderness of thick-trunked trees that Matthew thought could never be felled by a hundred axemen working a hundred days.
В дальнем конце был разбит новый палаточный лагерь — для этого пришлось вырубить площадку в старом кипарисовом лесу.
On the far side, a new campsite had been carved out of the neighboring stand of old-growth cypress forest.
— Не представляю, кто же вырубил эти дьявольски хитрые ступени, — ворчал он, — разве что кто-нибудь из нас, бедных невежественных детей солнца.
"Can't imagine who carved out all these fiendishly concealed stairs," he grumbled, "unless it was one of us poor benighted Children of the Sun.
— Я совершенно уверен, что кто-то поместил их туда совсем недавно. — Нед заколебался. — И еще вырубил для них ниши. — О боже, — повторила она.
“I’m pretty sure someone put them there just a little while ago.” He hesitated. “And carved out the spaces for them, too.” “Oh, God,” she said again.
Ее вырубили в цельной скале, и лишь тонкая сетка, установленная вдоль стен, несла на себе репульсорное и тяговое оборудование, которое приводило систему в действие.
It had been carved out of solid rock, with only a light gridwork frame installed to support the repulsorlift and tractor equipment that powered the system.
Виттенберг сидел за столом в помещении, которое вырубили русские пленные почти шестьдесят лет назад. Когда Питт вошел, полковник показал ему на стул.
Wittenberg sat at his desk and gestured to a chair, as Pitt entered one of the offices the Russians slaves had carved out of the ice nearly six decades previously.
Камин стоял на месте, напоминая о далеких днях прошлого, словно последняя частичка Земли в доме, а над ним выступала из стены дубовая каминная полка, которую отец Инека сам вырубил из толстого бревна и потом обтесал рубанком и стругом.
It still stood there, the one reminder of the days of old, the one thing left of Earth, with its great, scarred oak mantel that his father had carved out with a broadax from a massive log and had smoothed by hand with plane and draw-shave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test