Translation for "вырождений" to english
Translation examples
Интеллектуалы писали о продолжающемся вырождении человечества и предсказывали войны и катаклизмы.
Intellectuals wrote about the ongoing degeneration of humankind and envisioned cataclysmic wars.
Процесс вырождения в обществе ценностей, о чем свидетельствуют такие явления, как насилие, коррупция, хулиганство, мошенничество и наркомания, также переходит и в сферу спорта.
The degeneration of values in society, as reflected in violence, corruption, hooliganism, deception and drug abuse, is also making inroads into the area of sport.
Существует расовая, этническая и социальная дискриминация, а также терроризм и вырождение человека под влиянием употребления наркотиков, алкоголизма, сексуальных излишеств, что, к несчастью, порождает зло.
Racial, ethnic and social discrimination prevail, as does terrorism and the degeneration of man through drugs, alcoholism, and sexuality, which, in his despair, lead to evil.
Если сегодня мы не положим конец войнам и нищете, будущим поколениям придется вести серьезную и сложную борьбу против вырождения человечества в результате ран, наносимых ему сейчас, когда мы приближаемся к третьему тысячелетию.
If we are not able today to put an end to wars and poverty, future generations will have to fight arduous and complex battles arising from the degeneration and wounds that currently afflict humanity, as it moves towards the third millennium.
Интересно отметить, что на евгенику, получившую распространение в Европе для борьбы с так называемым вырождением расы и улучшения качества расы с целью соблюдения ее чистоты, делается ссылка в бразильской Конституции 1934 года и в Законодательном указе № 7967/1945.
It is interesting to note that the eugenics employed in Europe to combat the alleged degeneration of the race and to improve the race, so as to purify it, is alluded to in the 1934 Brazilian Constitution and in Decree-Law No. 7967/1945.
245. В своем заявлении королева, которую можно считать человеком радикальных взглядов, спрашивала: "Не идет ли Республика американских штатов [т.е. США] по пути вырождения и превращения в захватчика чужих земель" - и добавляла: "нет сомнений в том, что США могут превратиться в могущественного соперника европейских государств на пути завоеваний... и что США могут создать огромную армию и военно-морской флот, если таковы устремления этого государства.
245. In her declaration, the Queen - who could be considered to be a rather radical personality - wondered: "whether the American Republic of States [i.e. United States of America] is moving towards degeneration and is on the way to becoming a pillager of other people's lands." She adds: "there is little doubt that the United States of America can successfully rival the European nations in the race for conquest ... and that it can establish a vast military and naval power if that is its ambition.
Вырожденная отеческая половина.
The degenerate paternal half.
Значит вы вырожденный игрок?
Meaning you're a degenerate gambler?
Вырожденная, нефункционирующая пищеварительная система.
Degenerate non-functional digestive system.
Для вырожденной, непригодным ...
For a degenerate unfit to serve the law?
Твоя жажда богатства - признак вырождения.
Your desire for wealth is degenerate.
Степень пространственного вырождения увеличивается. Достигла критического уровня.
Boosting spatial degeneration to specifications.
Вырождение великих династий не дает мне покоя.
The degeneration of the great houses has worn me out.
Ваши исследования на тему вырождения клеток опережают время.
Your studies, specifically on cell degeneration, are ahead of their time.
Могу поработать над вырождением тканей, если сломаешь ОС, установленную Чо.
I can work on tissue degeneration if you could fry whatever operational system Cho implanted.
– Я устал, – согласился герцог. – Я устал душой. Наверное, вырождение Великих Домов в конце концов поразило и меня.
"I am tired," the Duke agreed. "I'm morally tired. The melancholy degeneration of the Great Houses has afflicted me at last, perhaps.
Сказалось аристократическое вырождение
That was the result of the aristocracy's degeneration....
Дегенерация, вырождение, вы понимаете?
Degeneration, do you understand?
Ты и плод твоей вырожденной матки.
You and the fruit of your degenerate womb.
Совершенство всегда несет в себе опасность вырождения, неизбежно следующего за ним.
In perfection there is always the malaise of the degeneration which will succeed it.
«Вырождение» Макса Нордю было опубликовано в 1893 году и стало бестселлером.
Degeneration  by Max Nordau, was published in 1893 and was a sensational bestseller.
В древности за высоким уровнем культуры неизменно следовало вырождение;
In antiquity degeneration has invariably followed upon a high state of culture;
– И на чем же она строит свою теорию вырождения? – спросил я, слегка разозлившись.
"What does she base this 'degeneration' theory upon?" I asked, rather angry.
Когда индивид начинает рассуждать - это уже тяжелый симптом национального вырождения.
To find the individual judging for himself is a grave symptom of national degeneration.
— Вместо дегенерации, вырождения биологических тканей, обнаружились случаи выздоровления.
Rather than degeneration of biologic tissues, the Nazi scientists began noting enhancements.
Но ведь всякая масса, кроме вырожденной, представляет собой в основном пустое пространство.
But any mass, other than degenerate mass, is mostly empty space.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
Ќе удивительно, что подобные предпочтени€ в пище внесли свой большой вклад в общее вырождение человека 20-го века.
Not unexpectedly, these eating habits contributed greatly to the general degeneracy of 20th-century man.
Когда ядро умирающей звезды, подобной Солнцу, сжимается до размеров Земли, возникает так называемое вырожденное электронное давление.
When the core of our dying Sun-like star is crushed to about the size of the Earth, this so-called "electron degeneracy pressure" takes over.
Но чтобы сжаться до размера меньше, чем "белые карлики", звезде придется проделывать странную силу, вырожденное электронное давление.
But to crush the core any smaller than the size of a white dwarf, it will have to overcome that strange force, electron degeneracy pressure.
Или вследствие вырождения.
Or perhaps it’s the result of degeneracy.”
Может быть, она вообще признак вырождения.
Perhaps it’s a form of degeneracy.
евразийки с нежными лицами, отмеченными печатью вырождения;
by Eurasians, delicate featured, stamped with degeneracy;
Они не могли вырваться из хватки застоя и вырождения, сжимавшейся на протяжении веков.
They could not escape the embrace of a stagnation and degeneracy that had been tightening for centuries.
До шестидесятых годов нравственное вырождение еще не пряталось под пагубной сенью поэтической вольности и не объявляло себя эстетикой.
It was not until the 1860s that moral degeneracy came under the baleful protection of artistic licence and advertised itself as aesthetic.
- Некоторые сказали бы, что это признак вырождения династии Видящих, то, что твой отец не чистым улегся на брачное ложе.
    “Some would say it was a sign of the degeneracy of the Farseer line, that your father came unchaste to his wedding bed.
Она взяла листок Коуберна и прочла: «Мне снилось, что твоя теория о вырождении человечества оказалась абсолютно правильной».
            She picked up Ben's slip and read, " 'I dreamed that your theory about the degeneracy of the human race was perfectly correct.' “
Ты показалась им слишком заманчивой жертвой, что доказывает вырождение этих жаб и эволюционную пропасть между риллити и людьми.
You were too tempting a victim for them to waste, which is some measure of the toads' degeneracy, I suppose, when you consider the evolutionary gulf between Rillyti and mankind.
Разглядывая в зеркало свою преображенную физиономию, статский советник обнаружил в ней все признаки аристократического вырождения, вплоть до скорбных впадинок под скулами и скошенного подбородка.
Surveying his transformed features in the mirror, the state counselor discerned in them all the signs of aristocratic degeneracy, including even the mournful hollows below the cheekbones and the crooked chin.
:: разработку национальной политики в целях устранения коренных причин обезлесения и вырождения лесов2.
:: National policies to address the underlying causes of deforestation and forest degradation.2
c) в плане уделялось недостаточное внимание макроэкономической и отраслевой политике, что способствовало обезлесению и вырождению лесов.
(c) It did not pay sufficient attention to the macroeconomic and sectoral policies that contribute to deforestation and forest degradation.
Ситуация еще более усугубляется тем, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и, возможно, находится на грани необратимой деградации и вырождения.
Worse still, the global environment continues to suffer further, possibly facing irreversible degradation and deterioration.
72. Как подчеркивалось во введении к настоящему докладу, оценка не является панацеей, позволяющей положить конец обезлесению и вырождению лесов в результате эксплуатации лесных ресурсов.
72. As was stressed in the introduction to this report, valuation is not a panacea in terms of stopping deforestation or forest degradation.
27. В рамках системы наблюдается значительное отставание в проведении всеобъемлющих исследований основных национальных и международных причин обезлесения и вырождения лесов.
27. There is a discernable gap within the system in the undertaking of comprehensive studies on national and international underlying causes of deforestation and forest degradation.
41. Политика землепользования, в частности, должна предусматривать меры по защите посевов ценных товарных культур от вырождения в результате эрозии и засоления почв и опустынивания.
41. Land management includes protecting valuable cropland from degradation through erosion, salinization and desertification.
61. Международная торговля лесом часто указывается в качестве основной причины обезлесения и вырождения лесов, особенно во влажных тропических и бореальных регионах.
61. International trade in timber is often cited as an underlying cause of deforestation and forest degradation, especially in the humid tropical and boreal regions.
Вырождение лесов, рациональное лесопользование, комплексное использование лесных ресурсов и более широкое участие общин в процессах принятия решений являются актуальными вопросами во многих регионах мира.
Forest degradation, conservation, multi-use, and greater community involvement in decision-making are widespread issues.
Следует подготовить доклад об основных причинах обезлесения и вырождения лесов и межсекторальных факторах, влияющих на этот процесс, а также трудностях практического обеспечения устойчивого лесоводства.
A report on the underlying causes and cross-sectoral influences on forest degradation and deforestation and on the difficulties of implementing sustainable forest management should be prepared.
Конечно, я старомоден, но для меня развод - это слабость, вырождение, скандал и полный крах.
I am clearly old-fashioned but to me divorce signifies weakness. Degradation, scandal and failure.
Но никогда ранее не встречал... такого искаженного и вырожденного человеческого существа.
But in no time have I met with such a perverted or degraded version of a human being as this man.
– А кто ж еще желает вырождения и исчезновения рода человеческого?
          "Who else desires the degradation and destruction of the human race?"
Северянин понял: то, что показывает ему Ахура, каким-то образом связано с ее полнейшим вырождением, равно как с вырождением того, что называло себя Анрой Девадорисом.
He realized that what Ahura was showing him had somehow been her ultimate degradation and the ultimate degradation of the thing that had named itself Anra Devadoris.
От болезней он перешел к нищете, от нищеты к суевериям, а от них к рабству, вырождению, отчаянию, безразличию, безысходности.
And from disease to poverty and from poverty to superstition and from these to slavery, degradation, despair, indifference, hopelessness.
Последний — высокий пожилой мужчина крепкого телосложения, с угрюмым лицом, на котором виднелись признаки вырождения.
The latter was a tall, well built man of middle age, of a sullen and degraded countenance.
– Когда-нибудь я об этом напишу– «Вырождение под гнетом труда», или «Психология пьянства в рабочем классе», или еще как-нибудь в этом роде.
Some day I shall write it up—'The Degradation of Toil' or the 'Psychology of Drink in the Working–class,' or something like that for a title.
Среди них она не заметила ни одного приятного лица. Люди ходили нагишом, были страшно грязными и, судя по всем признакам, были обречены на вырождение.
Among them all, however, there was not a prepossessing countenance nor a stitch of clothing, and they were obviously filthy and degraded.
Все эти лица со следами вырождения, остро отточенные желтые зубы, злые голоса и ненавидящие взгляды не оставляли и тени сомнения относительно намерений этих фурий.
Their degraded faces, their sharp-filed, yellow fangs, their angry voices and glances left no doubt in her mind as to the seriousness of her situation or the desires of the harpies.
Рог изобилия!Запрещенная мифологическая химера истории, машина, которая принесла вырождение, безработицу и коллапс экономики предкам до того, как Сингулярность помогла им переселиться и основать Новую Республику.
One of the forbidden, mythological chimeras of history, the machine that had brought degradation and unemployment and economic downsizing to his ancestors before they fled the singularity to settle and help create the New Republic.
Они были религиозны, но на свой манер: они молились о вырождении всего сущего, их целью был мировой хаос, на котором, словно на разбитой лире, играли бы их могущественные умы, их богом была квинтэссенция зла, Ариман, вселенская бездна.
They were religious, with this difference: their ritual was degradation, their aim a world chaos played upon like a broken lyre by their master minds, their god the quintessence of evil, Ahriman, the ultimate pit.
Революция вырождения началась!
The devolution revolution has begun!
Когда он их получит, он сумеет просчитать вырождение Империи.
When it is eventually included, he will be able to accurately anticipate the Empire’s devolution.”
Планируемое вырождение зашло намного дальше, чем рабство на Земле.
Planned devolution went rather further than chattel slavery had ever done on Earth.
Пошла обратная эволюция, вырождение органической жизни. Так что теперь в озере обитают только анаэробные формы жизни.
There’s been a devolution of organic life there, so that we’ve got only anaerobic forms.
Может быть, Питер наконец понял, что о нем думают другие. — Я не хотела, чтобы со мной обращались так же, как с ним, — сказала Джози, отвечая на мамин вопрос, хотя на самом деле хотела сказать: «У меня не хватило смелости». Возвращение в тюрьму напоминало вырождение вида.
Maybe Peter had finally understood what people thought of him. “I didn’t want to be treated like him,” Josie said, answering her mother, when what she really meant was, I wasn’t brave enough. Going back to jail was like devolution.
Я перенес с магнитофонной записи на бумагу лишь часть перечисленных ею проблем, поскольку время не позволяет мне воспроизвести их все: сектор Газа, реформа выборной системы, лисья охота, железные дороги, система социального обеспечения, Комитет по парламентским привилегиям, обложка последнего номера журнала „Частное око“, закон о расовых отношениях, Королевская служба констеблей Ольстера, бывшая Югославия, закон о профилактике терроризма, детская нищета, жилищный кризис среди служащих основных коммунальных служб, незаконная иммиграция, 11-е сентября, конституционная реформа, этническая внешняя политика, генетически модифицированные продукты, вырождение, запрет на рекламу табачных изделий, глобальное потепление, механизация обменного курса, очередной саммит Восьмерки, „Вопросы к премьер-министру“, Усама бен Ладен, евро, Кашмир, финансовое положение королевской семьи, квоты на вылов трески и Европейские правила рыбных промыслов, Управление воздушными перевозками, национальный футбольный стадион, Аль-Каида, безработица на северо-востоке страны, Роберт Мугабе, Саудовская Аравия, новая эпидемия ящура, Руперт Мердок, заблудшие астероиды, дефицит стоматологов в системе национального здравоохранения, мертвые дельфины на побережье Великобритании, его мания оборачивать пенис туалетной бумагой „Бронко“, Королевская прокуратура, националисты Корнуолла, уличная преступность, удостоверения личности (следует ли их называть „личными картами“?), Бути, Иран, Ирак и „Звездные войны“.
I have transcribed from the tape only some of those on her list, as time restrictions prevent me from reproducing them in full: the Gaza Strip, electoral reform, fox-hunting, Rail-Track, the Social Exclusion Unit, the Parliamentary Privileges Committee, the last cover of Private Eye, the Race Relations Act, the Royal Ulster Constabulary, the former Yugoslavia, the Prevention of Terrorism Act, child poverty, the housing crisis for essential public-service workers, illegal immigration, September the eleventh, constitutional reform, ethnic foreign policy, genetically modified crops, devolution, the tobacco-advertising ban, global warming, the exchange-rate mechanisation, the next G8 Summit, Prime Minister’s Questions, Osama Bin Laden, the Euro, Kashmir, the Royal finances, cod quotas and the European Fishing Policy, Air Traffic Control, the national football stadium, Al-Qu’eda, unemployment in the northeast, Robert Mugabe, Saudi Arabia, the reintroduction of foot and mouth, Rupert Murdoch, rogue asteroids, the scarcity of National Health dentists, dead dolphins on British beaches, his compulsion to wrap Bronco toilet paper around his penis, the Crown Prosecution Service, Cornish nationalists, the Financial Services Authority, street crime, identity cards (should they be called Entitlement Cards?), Bush, Iran, Iraq and Star Wars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test