Translation for "вырождаться" to english
Вырождаться
verb
Translation examples
Текущие тенденции развития городов характеризуются ростом неравенства, которое зачастую вырождается в маргинализацию и отчуждение большинства в руках меньшинства.
Current urban trends are characterized by increased inequality, which often degenerates into the marginalization and alienation of the majority at the hands of the minority.
Тем не менее атмосфера динамизма в экономике обычно является благоприятной для развития гармоничных отношений между социальными группами при условии, что она не вырождается в необузданное соперничество и что она устанавливается в обстановке личной безопасности для людей.
None the less, a climate of economic expansion is generally conducive to harmonious relations among social groups, provided that it does not degenerate into fierce competition and provided that individual security is preserved.
В-третьих, предполагаемые преимущества поддержания порядка и дисциплины среди заключенных почти всегда вырождаются в систему, в которой царит насилие, господствуют наркотики, развязываются битвы между группировками за право контроля и допускаются различные формы экономического, социального и сексуального принуждения или запугивания.
Third, the supposed benefits of an orderly and disciplined prison population almost always degenerate into a system in which violence rules, drugs dominate, gang-based turf battles are unleashed and various forms of economic, social and sexual coercion or intimidation are facilitated.
Потому что вырождаюсь.
Because I am degenerating!
Наша династия не вырождается.
Our house hasn't degenerated.
Большинство местных полагает, что римляне вырождаются.
Most people here believe all Romans to be degenerate.
А мой пра-прадедушка был вырождающимся игроком
And my great-great-grandfather was a degenerate gambler
Вырождается с непостижимой скоростью, без него почва становится бесплодной.
Degenerates with inconceivable speed, Without it the soil becomes barren.
Только когда они стали вырождаться, сэр мужественные отцы Республики.
Only when they became degenerate, sir- the virile fathers of the Republic.
Ну, если быть совсем честным, э-э, мы еще не знаем, как быстро ДНК... вырождается.
Well, to be quite honest, we don't know yet how fast DNA, er, takes to degenerate.
Ты будешь похищать англичан и англичанок, и в Англии не будет житья никому, кроме твоей вырождающейся расы.
You can steal English men and women from their homes and you can trap them in a world of your degenerate race.
Продажный и прогнивший парламентаризм буржуазного общества Коммуна заменяет учреждениями, в коих свобода суждения и обсуждения не вырождается в обман, ибо парламентарии должны сами работать, сами исполнять свои законы, сами проверять то, что получается в жизни, сами отвечать непосредственно перед своими избирателями.
The Commune substitutes for the venal and rotten parliamentarism of bourgeois society institutions in which freedom of opinion and discussion does not degenerate into deception, for the parliamentarians themselves have to work, have to execute their own laws, have themselves to test the results achieved in reality, and to account directly to their constituents.
Если их не уважать и не поддерживать, народ вырождается.
Unless it is respected and upheld, a country degenerates.
И не осталось гордости в этом продажном и вырождающемся мире?
No pride left in a corrupt and degenerate world?
Неужели Homo sapiens и впрямь вырождается как вид?
Is Homo sapiens degenerating as a species?
— ...нет, сэр, это слабый и вырождающийся век.
“Nay, ‘tis a weak and degenerate, age, sir.
Объяснения Агамемнона стремительно вырождались в рационализации и извинения.
Agamemnon’s explanations rapidly degenerated into a succession of rationalizations and excuses.
Хотя Эней вовсе не выглядел вождем вырождающегося народа.
Yet Aineas hadn’t looked like the leader of a degenerate people.
Тело ее обрастает волосом, она вырождается из человека в животное.
Hair grows on her body as she degenerates from human to bestial form.
Мы не должны допускать, чтобы чувство справедливости вырождалось в примитивную мстительность.
We never ought to allow our instincts of justice to degenerate into mere vindictiveness.
Человечество снова вырождается, и приближающаяся Немезида — заслуженное наказание.
The degeneration of humanity had returned and the Nemesis that would be visited upon it was an appropriate judgment.
Отделенная от истины человеческой личности, она в индивидуальной жизни вырождается во вседозволенность, а в политической - в произвол более сильных и высокомерие власти.
Detached from the truth about the human person, freedom deteriorates into licence in the lives of individuals, and in political life it becomes the caprice of the most powerful and the arrogance of power.
13. Показатели производства кофе были невысокими, о чем свидетельствует сокращение объема производства примерно на 17% , в основном обусловлено тем фактом, что плантации оказывались брошенными, теряли урожайность и вырождались.
13. Coffee production was not strong, as shown by its results, which reflected about a 17 per cent drop in production, mainly due to the fact plantations were abandoned, were aging, and were deteriorating.
Я хотел бы привлечь внимание присутствующих к третьей панъевропейской встрече на уровне министров по вопросу о защите лесов, которая должна состояться в июне 1998 года в Лиссабоне и которая, как мы надеемся, станет важным вкладом в обеспечение защиты вырождающихся лесных экосистем.
I would like to draw attention to the holding in Lisbon in June 1998 of the third Pan-European ministerial Meeting on the protection of the forests, which we hope will contribute significantly to protecting forest ecosystems that have deteriorated.
Уже сам тот факт, что проходящая в настоящее время в международном масштабе дискуссия по правовым и политическим аспектам вопросов, находящихся на рассмотрении Специального докладчика, начинает существенным образом вырождаться, заменяя собой предметный и мирный диалог, осложняет и без того непростую задачу, которая стоит перед ней.
The very fact that international legal and political debate, on many issues under consideration by the Special Rapporteur, has deteriorated dramatically, supplanting meaningful and peaceful dialogue, has added difficulty to her already difficult task ahead.
Теперь программа вырождалась, становясь глуповатой и неустойчивой.
Now the program was deteriorating, growing stupid and erratic.
Стоит создать общество рабов, и оно начинает вырождаться.
No sooner can a slave society be organized than deterioration sets in.
Подавляемые склонности не умирают: они вырождаются, они гноятся, они возвращаются к первобытности.
The repressed functions don’t die; they deteriorate, they fester, they revert to primitiveness.
То, что мы некогда ели, чем пользовались, погибает, вырождается, хиреет, пропадает.
The things we used to eat, made use of, are dying, diminishing, deteriorating.
Мы вырождались, уже мало чем отличаясь от прославленной бандитской шайки, и это обстоятельство смущало меня.
We had deteriorated into little more than a glorified bandit gang and I was embarrassed.
Достаточно посмотреть на историю клана Баргета, чтобы увидеть, с какой скоростью вырождались его члены – от поколения к поколению. Ладно, хватит предаваться пустым размышлениям.
You had to look no further than the Bargetas to see the deterioration from generation to generation. Enough wandering. He had to make up his mind.
они вырождаются также физически. Их белье не отличается чистотой и ужасно заношено, их черные одеяния порыжели, как старое траурное платье, они носят весьма жалкие меха, а бархат сменили на потрепанный вельветин.
but they evince a physical deterioration. Their linen is not clean, and is wretchedly got up; their black turns rusty, like old mourning; they wear very indifferent fur; and take to the shabbiest cotton velvet, instead of silk velvet.
verb
Со времен первой мировой войны разведывательное сообщество вырождалось.
Since the First World War, their community had dwindled.
Так язычники становятся святыми, трагедия превращается в фарс, великая любовь скукоживается до сентиментальности, а демоны вырождаются до заводных игрушек.
Thus the pagan will be sanctified, the tragic become laughable; great lovers will stoop to sentiment, and demons dwindle to clockwork toys.
Так поколение за поколением народ вырождался вследствие голода и всяких лишений, пока не превратился в такой малорослый и тщедушный, каким вы теперь его видите.
      “Thus, generation after generation, he has suffered privation and hunger, till the race has dwindled down to the small size which it is at present.
Легко доказать, что общество, всецело зависящее от роботов, становится мягким и декадентским, вырождается и вымирает от скуки или же постепенно – теряя волю к жизни.
It is easy to argue that a society that depends totally on robots becomes soft and decadent, dwindling and dying out of sheer boredom or, more subtly, by losing the will to live.
verb
Варианты предусматривают совершенствование методов рационального использования экосистем, восстановление вырождающихся экосистем и защиту водно-болотистых угодий.
Options include improved ecosystem management, rehabilitation of degraded ecosystems and wetlands protection.
:: разработку механизмов в целях обеспечения участия коренных народов в лесовозобновлении и лесовосстановлении и защите и рациональном использовании вырождающихся лесов;
:: Mechanisms to involve indigenous people in the regeneration and restoration of degraded forests and in their protection and management;
управлением лесного хозяйства было восстановлено 1 759 га вырождающихся лесных угодий, и еще 3 273 га были засажены пайщиками;
1,759 ha of degraded forest have been rehabilitated by the forestry department and another 3273 ha established by stakeholders;
Частью таких усилий являются меры по восстановлению лесов, оздоровление вырождающихся экосистем, экологическое просвещение и оптимальные виды сельскохозяйственной практики.
Reforestation interventions, recovery of degraded ecosystems, environmental education and good agricultural practices were reported by a number of countries as part of such efforts.
- Предоставление улучшенных сортов и видов, отличающихся засухо- и солевыносливостью и устойчивых к другим вредным воздействиям экологического и биологического характера, для замены вырождающихся местных сортов.
- Provision of improved varieties and strains that can withstand drought, salinity and other environmental and biological stresses, to replace degraded local varieties;
Помимо интенсивно возделываемых сельскохозяйственных земель от пожаров пострадали обширные участки пастбищ и кустарниковых зарослей с остатками вырождающегося природного растительного покрова.
Besides the fire damages to intensively cultivated agro-ecosystems, large areas of pastures and bush lands with remnants of degraded natural vegetation cover have been affected by fire.
Уже на протяжении ряда столетий государства и общины разрабатывали политику, законодательство и стратегии с целью регулирования использования лесохозяйственных продуктов, защиты существующих и восстановления вырождающихся лесов.
For several hundred years, States and communities have elaborated policies, legislation and strategies in order to control the utilization of the products of forest lands, protect existing forests and restore degraded ones.
Наши государства привержены поддержанию взаимного сотрудничества в целях замедления, прекращения и обращения вспять процесса потери лесного покрова и содействия восстановлению вырождающихся лесных угодий, рациональному использованию и сохранению лесов.
Our nations are committed to cooperating among themselves to slow, stop and reverse the loss of forest cover and to promote the rehabilitation of degraded forest lands, forest management and conservation.
Но 20 лет назад, когда они сюда прибыли, это была вырождающаяся неважная земля для выпаса.
But 20 years ago when they arrived, it was degraded, marginal pasture land.
В поселке жили индейцы племени кукама — мирный, но уже вырождающийся народ, умственный уровень которого вряд ли поднимается над уровнем среднего лондонца.
The natives were Cucama Indians, an amiable but degraded race, with mental powers hardly superior to the average Londoner.
На большинстве полотен прошлого, которые могли бы так или иначе быть отнесены к этому типу юмора, самым плачевным образом сказывается сатирический или нравоучительный настрой их авторов, отчего эти картины неизбежно вырождаются в чистую карикатуру.
Satiric and moralizing intentions exert a degrading influence on almost every work of the past that, in some way, has been inspired by that kind of humour, threatening to push these works into caricature.
Но мне представляется, что окажись я с оторванной ногой на поле Ватерлоо, или в кресле зубного врача без благословенного вспомоществования анестезии (этакий опий будущего), или лицом к лицу с засильем работы, под гнетом которой медленно вырождается и умирает с голоду моя семья, мои заключения в конечном счете могли бы оказаться точно такими же.) Между твоим веком, Мэри, и моим огромные массы людей во многом избавились от своей грубости.
But I fancy that if I found myself on the field of Waterloo with a foot missing, or in a dentist's chair without benefit of anesthetic—a future form of laudanum—or faced with a work situation in which my family were slowly being starved and degraded, then my conclusions might reasonably be the same.) Between your age and mine, Mary, the great mass of people have become less coarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test