Translation examples
verb
Выражаю свои чувства.
Expressing my feelings.
Подарки выражают вину.
Gifts express guilt.
И выражающая чувства.
and expression of emotion.
Выражайте свои чувства свободно.
Please express yourselves.
Хочешь выражать себя.
You want to express yourself.
Выражаю отдельную благодарность.
I express my deepest gratitude.
Ты выражаешь свои чувства.
You express your feelings.
Мы выражаем наши чувства...
We're expressing our feelings...
Мы просто выражаем себя.
We're just expressing ourselves.
от того, является ли он товаром, стоимость которого выражается, или же товаром, в котором выражается стоимость.
That is, it depends on whether it is the commodity whose value is being expressed, or the commodity in which value is being expressed.
В лице его выражалось искреннее сострадание.
His face expressed genuine compassion.
Те самые стоимости, которые раньше выражались в цене, равной 1 ф. ст., выражаются теперь в цене, равной 2 фунтам стерлингов.
The values previously expressed by the price of £1 would now be expressed by the price of £2.
Лицо его выражало лишь отвращение и разочарование.
His race merely expressed disgust and, perhaps, disappointment.
Холст выражает свою стоимость в сюртуке, сюртук служит материалом для этого выражения стоимости.
The linen expresses its value in the coat; the coat serves as the material in which that value is expressed.
Лицо его выражало не испуг, а скорее смертельную муку.
The expression of his face was not so much of terror as of mortal sickness.
Бэк выражал свою любовь способами, от которых могло не поздоровиться.
Buck had a trick of love expression that was akin to hurt.
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Я не имею права выражать мою мысль, я это давно говорил;
I have no right to express my ideas, and said so long ago.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
они ее не выражают.
they do not express it.
Он не моргал и ничего не выражал.
it had no expression;
Кажется, так выражаются американцы?
That is the American slang expression, no?
Она выражается в жертвоприношении.
It is expressed through sacrifice.
Лицо ее ничего не выражало.
There was no expression on her face.
Глаза ничего не выражают.
There is no expression whatever in their eyes.
Лицо его ничего не выражало.
But he showed no expression.
Что выражало его лицо?
What was his expression?
Но его глаза не выражали ничего.
But the eyes expressed nothing.
Их лица ничего не выражали.
There was no expression on either of their faces.
verb
13. Каста не может рассматриваться в плане происхождения, которое выражается очевидными генеалогическими характеристиками.
Caste could not be considered as descent, which signified genealogically demonstrable characteristics.
Эта позиция составляет не только политическую концепцию: скорее, в ней выражается глубокая и серьезная обеспокоенность, основанная на фактах и реалиях.
This position not only signifies a political notion; rather, it asserts a deep and serious concern based on facts and realities.
как "несогласие/выражать несогласие", "отклонение/отклонять", "отказ/отказываться" и т.д., также должны рассматриваться как означающие возражение.
Such other terms as "opposition/oppose", "rejection/reject", and "refusal/refuse" must also, however, be regarded as signifying objection.
Без ущерба для правил 29, 30, 31 и 33 Председатель предоставляет слово выступающим в том порядке, в каком они выражают свое желание выступить.
Without prejudice to rules 29, 30, 31 and 33, the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak.
7. Ответственность за представление письменной информации полностью несет представляющая ее организация, а ее получение Комитетом не выражает его согласия или какой-либо другой позиции в отношении содержания такой информации.
Submissions are the sole responsibility of the submitting organizations and in no way will their reception by the Committee signify its endorsement thereof or its adoption of any position regarding their contents.
Тот факт, что отдельные лица и организации выражают готовность добровольно помогать представителю в осуществлении его мандата, свидетельствует об огромном гуманитарном измерении проблемы международной защиты и помощи для внутриперемещенных лиц.
The fact that individuals and organizations are willing to make voluntary contributions to the work of the mandate signifies the compelling humanitarian dimension of the challenge of international protection and assistance for the internally displaced.
кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей
Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
Стоимость железа, холста, пшеницы и т. существует, хотя и невидимо, в самих этих вещах; она выражается в их равенстве с золотом, в их отношении к золоту, в отношении, которое, так сказать, существует лишь в их голове.
Although invisible, the value of iron, linen and corn exists in these very articles: it is signified through their equality with gold, even though this relation with gold exists only in their heads, so to speak.
Аджатасутра не мог сказать, выражал это звук страх или надежду.
Ajatasutra couldn't tell if the wordless sound signified fear or hope.
На этот раз он разобрал более длинную цепь слов, но они ничего не выражали, так как были бессвязны.
Now he was getting longer chains of words, but they signified nothing; they were incomplete.
Миф о Прометее символически выражает ту мысль, что вся мировая скорбь зависит от больной печени.
The myth of Prometheus signifies that all the sorrows of the world have their seat in the liver.
— спросил император, задавая вопросы сам, а не через брата, что выражало глубокую озабоченность Сына неба. Наместник ответил:
the Emperor asked, again speaking not through his brother but directly, to signify his deep concern.
Используя универсальный северный жест, выражающий добрые намерения, он положил ружьё на землю перед собой.
He used the gesture universal in the north to signify friendship, and laid his rifle down at his feet.
Да и выбор платья ему показался неудачным, оно, как ему почудилось, выражает плотское начало, — и в нем Эл-Ит выглядела слишком пухлой.
He thought the dress unfortunate, because it seemed to him to signify fleshiness and it made her look plump.
— …И разумеется, согласно наставительным правилам новой символогии, выражаемым Большим Арканом, башня означает отступление, ограничение контакта с реальным миром, философскую экстроспекцию.
of course, according to the preceptive rules of the New Symbology, as characterised in the Grande Cabale, the tower signifies retreat, the limitation of contact with the real world; philosophical extrospection.
Покуда Чарльз исповедовался, у доктора Грогана начал, метафорически выражаясь, подергиваться кончик носа, и это невидимое подергивание выражало примерно то же, что надутые губы Сэма.
As he went on with his confession, the end of Dr. Grogan's nose began metaphorically to twitch; and this invisible twitching signified very much the same as Sam's pursing of his lips.
Линкольн Райм продолжал разглядывать свою фотографию, вспоминая подробности того забега… Ведя занятия со студентами, профессор Генри Райм выражал одобрение едва заметным поднятием бровей.
Rhyme now continued to stare at the picture of himself. He was unable to look away, recalling the track meet… In his college classes Professor Henry Rhyme signified approval with a subtle, raised eyebrow.
verb
3. выражает свою глубокую озабоченность по поводу:
3. Voices its deep concern:
Время от времени по поводу МУС выражается озабоченность.
At times, concerns about the Court are still voiced.
Не следует стесняться выражать свою обеспокоенность.
We should not shy away from voicing our concerns.
Выражаем обеспокоенность ситуацией, складывающейся вокруг Ирана.
We voice our concern at the situation that is developing around Iran.
Оно позволяет людям участвовать в управлении и выражать свое мнение.
It enables people to participate in governance and make their voices heard.
НДПУ выражает политическую волю различных социальных слоев и групп.
It gives voice to the political will of a number of segments and groups in society.
Мы подтверждаем право всех наций выражать свое мнение на этом форуме.
We reaffirm the right of all nations to have a voice in this forum.
коренные народы имели возможность выражать свои мнения по затрагивающим им проектам;
Indigenous peoples are given a voice in projects that affect them;
Европейский союз неоднократно выражал свою озабоченность по этому поводу.
The European Union has voiced its concern on many occasions in that regard.
И Уолдо это выражает.
And Waldo gives that a voice.
Они просто вот так выражают своё недовольство.
They're just voicing their disapproval.
Ты много раз выражал свое разочарование.
Your disappointment has often been given a voice.
Нация выражает свое мнение в ожидании ответа от правительства.
'While we wait for Downing Street to respond, 'the nation is voicing its opinion.
Майк, вице выражает солидарность с еврейским народом перед свиньёй на вертеле.
Mike, the VP is voicing solidarity with the Jewish people in front of rotating pork.
Повсюду в Океании проходят спонтанные демонстрации партийных рабочих... которые выражают свою радость и благодарность!
All over Oceania there've been spontaneous demonstrations of Party workers... voicing their gratitude and joy!
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local ...
Сенаторы-демократы продолжают выражать неудовольствие с решением президента Гранта по вводу войск в западную Анголу.
Democratic senate leaders continue to voice displeasure WI President Grant's decision to send American troops to west Angola.
Обещаю выражать волю детей до 13 лет, которых администрация считает просто мелкими умниками.
I promise to bring a voice to the pre-teen prodigy That the establishment Too often sees as just another pretty brain.
Верно, вы не можете подать в суд на город за строительство тротуаров, где протестующие выражают свою свободу слова.
Right, you can't sue the city for building sidewalks where protestors voice their freedom of speech.
но потом голос его отвердел и стал вполне выражать смысл прочитанного.
but gradually his voice strengthened.
Выражают недовольство.
Voices of discontent heard.
Никто не выражал протеста.
There was no voice of protest.
Голос Каттера, как обычно, ничего не выражал.
Cutter’s voice was colorless as always.
– спросил Дери ничего не выражающим голосом.
Deri asked in a neutral voice.
Ни лицо, ни голос ничего не выражали.
His face, his voice gave nothing away.
Голос пожилой дамы выражал неодобрение.
There was reluctance in the old woman's voice.
Ее голос и глаза выражали гнев.
Her voice and her eyes were angry.
- сказал Алексей. Его голос ничего не выражал.
Alexei said. I really couldn’t read his voice at all.
verb
Мы выражаем им за это нашу горячую признательность.
We convey to them our warmest thanks.
Я выражаю делегации Гаити свои сожаления.
I convey my regrets to the delegation of Haiti.
Мы выражаем глубочайшие соболезнования пострадавшим и их семьям.
We convey our deepest condolences to the victims and their families.
И за это я выражаю глубокую признательность от имени конголезского народа.
I convey the deep gratitude of the Congolese people.
Я также выражаю искреннюю признательность всем их участникам.
I also convey our warm thanks to all the participants.
Правительство Грузии выражает соболезнования семьям погибших.
The Government of Georgia conveys its condolences to the families of the blast victims.
Пользуясь этой возможностью, Министерство выражает заверения в своем глубочайшем уважении.
The Ministry takes this opportunity to convey the assurances of its highest consideration.
Я также выражаю ему свое уважение.
And convey my respect, as well.
Пожалуй мой тон не выражает серьезность мои намерений.
Perhaps my tone is not conveying the seriousness of my intention.
Синий выражает уверенность, а темно-синий добавляет сожаления.
Well, blue conveys confidence. And navy adds a sense of remorse.
"Арт-терапия помогает пациентам выражать эмоции, которые не выразить словами".
Art therapy helps patients connect with emotions words cannot convey
Смотришь на нее и понимаешь, что она выражает боль, сожаление...
When you look at it, you can see it conveys grief and sorrow...
Мы выражаем наши соболезнования из-за смерти учителя ЧЕмпаки и из-за утраты золотого посоха.
We convey our condolences for the death of your teacher, Cempaka and the loss of the golden cane as well.
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
Слова не выражали того, что он хотел сказать.
Words couldn’t convey what he wanted to say.
Мораль подменяется чем-то вроде способности ее выражать.
Morality becomes a kind of ability to convey.
Затяжная пауза выражала одновременно и раздражение и затруднение.
The pause conveyed both anger and confusion.
Теперь глаза Эррана выражали полное недоумение и удивление.
Erran’s eyes currently conveyed entire surprise and mystification.
Это было более декоративно и лучше выражало мирскую мощь и славу церкви.
This was more decorative and better conveyed the terrestrial power and glory of the church.
Ледяной взор Зинаиды выражал глубочайшее презрение.
Synnovea’s icy gaze conveyed her contempt, nearly chilling him to the bone.
Джоэл обернулся к новому соседу, глаза которого не выражали ничего, кроме узнавания.
Joel hlrned to the man, his eyes knowing but conveying nothing.
verb
Выражалась надежда в том, что участвующие организации будут выдвигать своих лучших кандидатов.
It was hoped that contributing organizations would put their best candidates forward.
Мы выражаем признательность правительству Великобритании за эту инициативу и за усилия в целях проведения этого мероприятия.
We commend the British Government for that initiative and the efforts it put into that undertaking.
Он выражает надежду на то, что подготовка этих процедур будет завершена в короткие сроки.
He hoped that those arrangements would be put in place as soon as possible.
Эта приверженность выражается в ряде соответствующих национальных и международных юридических документов.
This commitment is put into practice through a variety of legal instruments at both the national and the international levels.
Мы выражаем им благодарность за усилия, направленные на то, чтобы поставить палестинский вопрос в центр международной повестки дня.
We thank them for their efforts in putting the issue of the Palestinians high on the international agenda.
Куба выражает надежду на то, что международное сообщество примет незамедлительные меры, для того чтобы положить конец этой ситуации.
Cuba counts on an immediate reaction and response by the international community to put an end to this situation.
Однако попрежнему выражаются опасения, что осуществление этого предложения может создать дополнительную нагрузку на окружающую среду и инфраструктуру.
There remained, however, fear that such a measure could put extra strain on the environment and infrastructure.
Выражай это как тебе угодно.
Put it however you want.
В точку, как вы выражаетесь.
Bingo. As you put it.
Как надо выражать свои чувства?
How do you put your feelings in place?
Ну, не стоит так выражаться.
You don't have to put it like that.
А как же мне ещё выражаться?
- How else should I put it?
Не нужно так выражаться, хорошо?
There's no need to put it like that, OK?
Я выражаю свою сексуальность в движении.
I put my sexuality out through motion.
Если выражаться прилично, мужик он заурядный.
He is extremely corny, to put it mildly,
Думаю вы - как вы выражаетесь?
- Oh, come on. I think you're... how do you like to put it?
Ну, я бы не стал так выражаться.
Oh, well, I wouldn't put it that way.
Все с тем же ничего не выражающим лицом он сложил горстку ворованных предметов обратно в коробку. Закончив, он повернулся к Дамблдору и сказал ему напрямик: — У меня нет денег.
his face remained quite blank as he put the little cache of stolen objects back into the cardboard box. When he had finished, he turned to Dumbledore and said baldly, “I haven’t got any money.”
«“Пройти в себе” – странно он выражается. Но все прочее вполне в духе языка Миссионарии… – подумала она, ощутив циничную горечь только что содеянного. – У нашей Миссионарии Протектива неудачи редки.
Pass within , she thought. An odd way of putting it. But the rest of it fitted into the cant well enough . And she felt a cynical bitterness at what she had done. Our Missionaria Protectiva seldom fails.
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
еще мягко выражаюсь.
That’s putting it mildly, though.
— Странный способ выражаться.
‘That’s an odd way to put it.’
— Мы всегда так выражаемся, милорд.
“It’s the way we generally put it, my lord.
– Ты можешь поделикатней выражаться?
“Can’t you put it more delicately?
Разумеется, выражался он иначе!
He didn't put it like that, of course.
— Вот уж странный способ выражаться.
That’s an extravagant sort of way to put it.”
Иногда люди так точно выражаются.
Sometimes humans put things very well.
По крайней мере, так выражается Поклевский.
At least that’s the way Poklewski put it.”
Оно не желает, чтобы его, как вы выражаетесь, изловили.
It does not wish to be hunted down, as you put it.
– Я вовсе не надулась, как ты выражаешься. Где вы играете?
‘I’m not sore, as you put it. Where’re you playing?’
verb
Там отсутствуют канализация, питьевая вода, и инфраструктура в целом находится в совершенно ветхом состоянии, что вызывает недовольство заключенных, которое выражается в агрессивном поведении.
There was no sewage system and no drinking water, and the infrastructure as a whole was so dilapidated that the inmates tended to vent their frustration in violent behaviour.
Все наше население ощутило на себе проблемы нашей банановой промышленности, и люди выражают чувство разочарования, направляя тысячи писем тем, в чьих руках ключ к нашему спасению.
Our entire population has been sensitized to our banana woes and the people have vented their frustration by writing thousands of letters to those who may hold the key to our survival.
Некоторые граждане выражали свое недовольство, нападая на правительственные здания, а также правительственные автотранспортные средства и машины ИМООНТ и грабя правительственные склады риса и склады риса Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Some frustrated members of the population vented their anger by attacking Government buildings as well as Government and UNMIT vehicles, and by looting Government and World Food Programme (WFP) rice warehouses.
Некоторое время спустя после этого злодеяния, когда сербы выражали свое недовольство и протестовали против бездействия Сил для Косово (СДК), которые позволили банде этнических албанцев проехать через город, они были обстреляны военнослужащими СДК, в результате чего Глигорие Стоянович получил ранение в голову, а Небойша Стоянович и Миодраг Максимович -- в плечо.
A short while after the atrocity, as they vented their frustration and protested the indolence of the Kosovo Force (KFOR), who had let the ethnic Albanian gang drive through the town, the Serbs were shot at by the members of KFOR, on which occasion Gligorije Stojanovic was hit in the head and Nebojsa Stojanovic and Miodrag Maksimovic in the shoulder.
Вероятно она этим что-то выражала.
But did she wanted to vent? No, no.
Ты знаешь, я не думаю, что это - подходящая арена, чтобы выражать твою ревность.
You know, I don't think this is the proper arena to vent your jealousy.
Ваша мать остается... раздосадованной вашим величеством и выражает свое разочарование оскорблениями в адрес суда
Your mother remains... vexed with your highness and vents her frustration by abusing the court.
Мы выражаем наши разочарования сейчас, таким образом ядовитые чувства не съедят наши жизненно важные органы.
We're venting our frustrations now so the toxic feelings won't eat away at our vital organs.
Однако, само наличие думания весьма огорчает священников, склонных выражать свое неудовольствие традиционными методами.
But it upsets priests, who tend to vent their displeasure in traditional ways.
Я рассмеялся над тем, как он выражал свои страдания в этой причудливой гасконской манере, а он смотрел на меня с удивлением, к которому примешивалось восхищение.
I laughed at the distress vented in that whimsical Gascon tongue of his, whereupon he eyed me in a wonder that was tempered with admiration.
Брат его умер от рака легких, и он как бы символически выражал свое отношение к табачной промышленности.
(This brought a slight grin to Andy’s lips, which he covered with a hand.) Wanless’s brother had died of lung cancer and the doctor was symbolically venting his aggressions on the cigarette industry.
Зрители, теснившиеся вокруг, были так потрясены этим чудом искусства, что даже не выражали своего изумления обычными в таких случаях возгласами.
The people who stood around were so astonished at his wonderful dexterity, that they could not even give vent to their surprise in their usual clamour.
Когда кто умирает, они выражают свою радость, что его закапывают в землю, и ликуют, что он избавляется от стольких разнообразных невзгод».
When, on the other hand, any one dies, they give vent to their joy as they commit him to the earth and rejoice that he has been so fortunate as to be released from so many tribulations.
Один из временно приглашённых поваров занял оборону у фритюрницы, а Луиза тем временем умудрялась одновременно разносить заказы, расплачиваться с посетителями и выражать бурный гнев по поводу взрыва в гостинице.
One of the part-time cooks was manning the deep-fryer, and Lois was waiting on tables, taking customers' money, and venting her rage about the bombing.
С некоторых пор Кэролайн чертовски хорошо научилась выражать свои чувства: доктор Паламо сказал, что это совершенно необходимо. Он считал, что и ее язва, и головные боли – прямое следствие того, что она всегда свои чувства подавляла.
She was getting damn good at venting since Dr. Palamo had told her that the ulcer and the headaches were a direct result of repressing her feelings.
Свою сестру, выражающую радость по поводу вовсе не дряхлого, а скорее молодцеватого вида генерала, — „Я рада, Фердинанд, что это долгое ужасное время на тебе не сказалось…"
When his sister gives vent to her pleasure at the General's by no means run-down but on the contrary sturdy appearance-'I'm so glad, Ferdinand, that these dreadful long years haven't undermined your .
Стараясь упрятать свои главные мысли в подтекст, Аглая выражала возмущение современными вандалами и разрушителями святынь, для которых ничто не дорого: ни родина, ни народ, ни история, ни люди, которые творили эту историю.
Attempting to conceal her central ideas in the subtext, Aglaya gave vent to her indignation toward the modern-day vandals and destroyers of sacred values, to whom nothing was precious: neither homeland, nor people, nor history, nor the individuals who had made that history.
Вот уже двадцать минут он выражал своё непонимание, как это исследовательский центр, пожирающий бюджетные миллионы, мог оказаться в руках безумцев, которые каждые несколько месяцев устраивают дорогостоящие экспедиции, в то время как нормальные люди едва сводят концы с концами.
For the past twenty minutes he had been venting his frustration at the idea of a research centre that had cost millions of euros being entrusted to a team of scientists who took off on cruises round the world while he could barely make ends meet.
verb
- уважение права выражать несогласие;
- There is respect for the right to say no;
Этот принцип выражается формулой "Федеральный совет подчиняется, но не слагает с себя полномочия".
This principle is reflected in the saying, "the Federal Council yields, but does not resign".
Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt.
И эта новая Гаити выражает слова признательности всем собравшимся в этом зале.
And it is this new Haiti that says thank you to all those assembled here.
Говоря об этом, я полагаю, мы выражаем самые искренние надежды всех развивающихся стран.
In saying this, I believe we share the deepest hopes of all developing nations.
Гражданам гарантируется право выражать свои мнения, участвовать в процессе принятия решений и привлекаться к нему.
Citizens must be guaranteed the right to have a say, participate and be involved in decision-making.
Я говорю это, полагая, что мы все испытываем солидарность и выражаем в этой связи свое сочувствие.
I wanted to say that because I believe we all felt a sense of solidarity and compassion in that connection.
Научись культурно выражаться:.
Say it properly:.
Нельзя выражаться яснее?
Can't you say it more clearly`
- Я понятно выражаюсь?
- Do you understand what I'm saying?
Почему ты так выражаешься?
Why would you say that?
Нельзя так выражаться, губернатор.
- You can't say that, governor.
Так я выражаю благодарность.
My way of saying thanks.
Музыкой выражают свои мысли.
They say what's on their minds.
Не страшно я выражаюсь?
Can I say things like that?
Просто выражал свои чувства.
You were just saying how you felt.
– Ну что ж, давайте и правда немного передохнем! – сказал Арагорн. – Устроимся на развалинах и поболтаем, как выражается строгий Гэндальф, – пока его нету.
‘Now let us take our ease here for a little!’ said Aragorn. ‘We will sit on the edge of ruin and talk, as Gandalf says, while he is busy elsewhere.
Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Так выражаются американцы.
Americans say that.
— Осторожней выражайся.
Be careful what you say.
«Звук», как он выражается.
A sound, as he says himself.
– Как вы выражаетесь – «вот именно».
As you say, just so.
— Не-а, как вы изволите выражаться.
Natch, as you used to say.
Или, как сам выражается, из дому.
Or, as he would say, from home.
– Они-то при нас выражаются, – огрызаюсь я.
“They say it in front of us,” I retort.
Кто может сказать, не выражался ли он метафорически?
Who could say he was not speaking metaphorically?
verb
Мы выражаем им искреннюю признательность.
We offer our sincere thanks.
Мы выражаем готовность поддержать такую инициативу.
We offer our support for such an initiative.
Мы выражаем ему нашу глубокую признательность.
We offer him our deepest appreciation.
Я выражаю всем им огромную благодарность.
To all of them, I offer many, many thanks.
Мы передаем им наши поздравления и выражаем им признательность.
We offer our congratulations and thanks to them.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
I offer this appreciation and support for a particular reason.
Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время.
We offer our solidarity in these sad times.
Китайская делегация выражает ему особую признательность.
The Chinese delegation offers him its particular thanks.
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования.
I offer our condolences to the people and Government of Norway.
*** Выражаю вам... мои глубокие соболезнования... ***
I offer you my deepest condolences.
Юник выражает вам свои приветствия.
Unique offers her greetings and salutations.
Он выражал готовность тоже присоединиться к разговору.
He offered to chime in as well.
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
I offer a complete and utter retraction.
И я выражаю искренние соболезнования об их утрате.
And I offer my heartfelt condolences for their loss.
Выражаю наши глубочайшие соболезнования из-за кончины барона.
I offer our sadness and, uh, deep sympathy on the baron's passing.
ВВС выражает глубочайшие сожаления Ее Величеству королеве и всей королевской семье.
The BBC offers profound sympathy to Her Majesty the Queen and the Royal family.
Администрация и персонал "Стайрек" выражает вам наилучшие пожелания, мистер Олдман.
The management and staff of Steirereck would like to offer our very best wishes, Mr. Oldman.
Я, в свою очередь, выражаю мою благодарность за победу и за жизнь моего сына
I, in turn, offer my thanks -- for our victory and for the life of my son.
Звонили мировые лидеры, выражали соболезнования, обещали помочь нам в борьбе против Пятой Колонны.
The world leaders have been calling, offering their condolences, vowing to help in our fight against Fifth Column.
Водитель посмотрел на него ничего не выражающим взглядом.
The driver offered a glance of indifference.
В чем будет выражаться твоя поддержка, Мисани?
What will you offer us, Mishani?
Кому именно мы выражаем сочувствие и зачем?
Exactly to whom are we offering sympathy and why?
– Не стану выражать сочувствия.
“I won’t offer you my sympathy,” I said.
Я не знала, поздравлять его или выражать сочувствие.
I wasn’t sure whether to offer congratulations or condolences.
– За что выражаем сердечную благодарность вашему народу.
For which we offer our thanks to your people.
А то я уже приготовился выражать твоей вдовушке соболезнования.
I wasmaking ready to offer my condolences to the little widow.
На тупом лице больной не выражалось ни интереса, ни понимания.
The plain face offered neither acknowledgment nor interest.
Его движения были элегантными, а каждый его жест выражал страдание.
He moved with grace and offered the impression of exquisite sadness in His every gesture.
Кей, к его чести, не задавал ненужных вопросов и не выражал сочувствия.
To his credit, Key didn’t interfere by asking questions or offering banalities.
verb
Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism.
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
На Западном берегу Израиль попрежнему демонстрирует свое полное пренебрежение к жизни, имуществу и правам палестинцев, которое выражается в том, что оккупационные силы спокойно наблюдают, не предпринимая никаких мер, за тем, как израильские поселенцы ужесточают свою кампанию террора против палестинских мирных граждан, особенно в Эль-Халиле (Хеврон).
Elsewhere in the West Bank, Israel continues to show utter disregard for Palestinian lives, properties and rights as the occupying forces choose to stand idly by and watch as Israeli settlers intensify their campaign of terror against Palestinian civilians, especially in Al-Khalil (Hebron).
Глупо выражать такое презрение, когда я стараюсь спасти ваши винчестерские задницы.
Fascinating, the utter contempt, when I'm in the midst of saving the Winchesters' bacon.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
This poor gentleman used to speak in long, eloquent sentences, but after years of drinking, he can only speak in short, choppy utterances.
Ботари окаменел: лицо его не выражало ровным счетом ничего.
Bothari's stillness was utter, his face blank and hard.
В последнее время мне как-то не удается должным образом выражать мои мысли.
Almost impossible for me to utter anything right these days.
Его жена издала иностранное восклицание, выражающее то ли удивление, то ли испуг.
His wife had uttered a foreign exclamation, of surprise or maybe dismay.
Франк тоже молился той молитвой, что выражается не словами, а одним только чувством.
Frank prayed also with that prayer which is a feeling rather than an utterance.
Часто она сама с неприязнью относилась к офицерам, выражавшимся неконкретно.
She had frequently been very sharp with officers who uttered vague opinions.
Для меня ужас выражался в полной беспомощности перед механизмом, не знающим законов, неуязвимым.
Terror, for me, was explicit in this sense of utter helplessness before an engine without laws and without vulnerability.
Он носил пенсне, был сухощав, напоминал воробышка и выражался с исключительной точностью.
He wore pince-nez, was very dry and spare-looking and extremely precise in all his utterances.
verb
Стороны выражают удовлетворение их итогами.
The parties declare themselves satisfied with the outcome.
В частности, Комитет выражает озабоченность в отношении:
In particular, the Committee declares serious concern about:
Мы выражаем надежду на то, что эти заявления вскоре воплотятся в конкретные действия.
We hope that those declarations will soon translate into concrete actions.
Некоторые члены напомнили о том, что такое намерение выражается страной уже во второй раз.
Some members recalled that this was the second occasion on which this intention had been declared.
О намерении Эфиопии развязать войну, которое она неоднократно выражала, теперь уже широко известно.
Ethiopia's repeatedly declared intent to launch war is by now widely known.
...который выражает восхищение божественной красотой получательницы.
...which declares the recipient a most splendid beauty.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
И все выражают солидарность бастующим работникам кино-груп, которые, требуя повышения зарплат, вышли на демонстрацию, вскоре обернувшуюся массовыми беспорядками.
All of whom have declared solidarity with film crews picketing for higher wages in walkouts that quickly turned violent.
- ћы кл€немс€ - - ¬ечной верности нашему городу ћы выражаем бесконечную признательность —оздател€м... выбравшим это место, с тщательностью.
- We swear- - Eternal loyalty to our city. We declare our infinite gratitude to the Builders... who chose this site with the greatest care.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Генерала оживили, но не привели в себя; доктора выражались, что «во всяком случае пациент в опасности».
The general was brought round to some extent, but the doctors declared that he could not be said to be out of danger.
С французскими физиками П. Дюгемом и Анри Пуанкаре Мах специально выражает свою солидарность.[35] О философских взглядах этих писателей, особенно сбивчивых и непоследовательных, нам придется говорить в главе о новой физике.
Mach explicitly declares his solidarity with the French physicists, Pierre Duhem and Henri Poincaré[10]. We shall have occasion to deal with the particularly confused and inconsistent philosophical views of these writers in the chapter on the new physics.
Мы все поднялись: это выражало не столько почтение, сколько симпатию.
We all stood up, even us women. It wasn't a mark of respect so much as a sort of declaration of sympathy.
Шут молчал, пока говорил Медведь, но что-то в его взгляде подсказало мне, что тот выражает его мысли.
The Fool stood silent through the Bear's declaration, and yet something in his stance made it seem the man was his spokesman.
Фактически это было объявлением войны. Катон, когда распорядитель объявил голосование, так поджал толстые мясистые губы, что они образовали тонкую линию, выражающую высшую степень раздражения.
It was practically a declaration of war, and Cato set his fleshy mouth in a thin line of irritation as the Master of Debate announced the vote.
Кэтрин не прочла и трех строк, когда ее внезапно изменившееся лицо и краткие восклицания, выражавшие огорченное удивление обнаружили, что она получила печальные вести.
Catherine had not read three lines before her sudden change of countenance, and short exclamations of sorrowing wonder, declared her to be receiving unpleasant news;
Они не только не выражали раскаяния, но считали, что насаждают новые, прогрессивные нравы, и утверждали, будто общество много выиграет, если все честно и открыто станут вести себя, как они.
Not only did they feel no remorse, they considered themselves to be part of some sort of evolving moral avant-garde and declared that society would be much better off if everyone had the integrity to behave as they did.
Недавно командующий получил письмо от спартанцев, они выражали готовность вступить в союз с царем Дарием и поставить во главе антимакедонского восстания греческого полководца.
He had recently received a letter from the Spartans, who declared themselves ready to ally with King Darius and to lead a general uprising of the Greeks against Macedonia.
Перелистывая газету, он наткнулся на небольшую заметку о женской организации в Берне, Швейцария, которая в очередной раз выражала беспокойство по поводу колонизации.
Reading further in the paper, he came across a brief article having to do with a women’s organization in Berne, Switzerland, which had met to declare once more its anxiety about colonization.
Харас прошел вдоль длинного ряда каменных скамей, на которых еще вчера сотни гномов громкими аплодисментами и приветственными криками выражали свою поддержку королю Дункану, который объявил войну своим сородичам с холмов.
Kharas passed the long rows of stone benches where, last night, thousands of dwarves had roared approval as their king declared war upon their kinsmen.
В данном случае на его лице не было заметно и следа того ужаса, который испытал я после слов Макдоналда, скорее оно выражало интерес, с каким химик наблюдает причудливое скопление кристаллов на дне колбочки.
There was no trace then of the horror which I had myself felt at this curt declaration; but his face showed rather the quiet and interested composure of the chemist who sees the crystals falling into position from his oversaturated solution.
verb
Помимо этого, подготовленный материал отвергается в том случае, если он каким-либо образом оскорбляет религию или обычаи определенной группы населения или содержит формулировки, выражающие такое отношение.
Moreover, any report will lose its acceptability if it in any way scorns the religion or custom of a group or uses a language that denotes such attitude.
В испанском языке дон – это обращение, выражающее уважение.
In Spanish, don is an appellative used to denote respect.
И следовало бы быть благодарными. Что выражал этот беглый взгляд? Страх? Скепсис? Предостережение?
We should be thankful.” Had that passing look denoted fear? Skepticism? Warning?
Однако их символ, который сюда был привезен, выражал веру в науки, связанные с изучением Жизни: генную инженерию, хирургию и терапию.
Yet their symbol — which had travelled — denoted general expertise in life-sciences: genesculpting, surgery or medicine.
– Это действие, – проинформировал их Соу-бес, еще раз щелкнув хвостом, – выражает удовлетворение. Аналогичным образом вы обнажаете костяные выступы вокруг ваших ротовых отверстий. Люди закивали.
he said and snapped his tailwhip again, "denotes amusement. As when you bare the bony protuberances inside your mouths." The humans nodded.
Тоненький орлиный нос с открытыми полупрозрачными ноздрями, смелый очерк высоких бровей, бледные, чуть-чуть впалые щеки – все черты ее лица выражали своенравную страсть и беззаботную удаль.
The delicate falcon nose, with distended, half-transparent nostrils; the bold sweep of her high eyebrows; the pale, almost sunken cheeks--every feature of her face denoted wilful passion and reckless devilry.
(Это манера обращаться к собеседнику по его ремеслу была распространена во времена Братства, тут выражалась и симпатия к человеку, и несколько ироническое к нему отношение.) Я же тебе говорю: земля сейчас такая, что из нее за все лето и одуванчика не вылезет.
(This habit of addressing people according to their trade was a peculiarity of the Club and denoted as much affection as sarcasm.) “Well I can tell you here and now, with the earth like it is now, it couldn’t grow you so much as a single dandelion by the end of summer.
Институт по освещению проблем войны и мира выражает позицию лиц, находящихся на передовых рубежах борьбы с конфликтами и кризисными ситуациями и внесения тех или иных преобразований.
The Institute for War and Peace Reporting gives voice to people at the frontlines of conflict, crisis and change.
Это проистекает из нашего убеждения в том, что парламенты стран -- членов МС, по сути, могут выражать свои точки зрения с помощью избранных правительств и своих представителей здесь, в Нью-Йорке.
This stems from our belief that the parliaments of IPU member countries are in fact able to give voice to their views through their elected Governments and their representatives here in New York.
Она привела пример Гранта Динка, главного редактора армяно-турецкой двуязычной газеты "Акос", которая служит каналом гражданского общества, позволяющим армянской общине Турции выражать свои взгляды.
She gave the example of Hrant Dink, editor-in-chief of the Armenian-Turkish bilingual newspaper Agos, which served as a civil society channel to give voice to the Armenian community in Turkey.
Генеральную Ассамблею, являющуюся универсальным и демократическим органом, в свою очередь, необходимо укрепить на политическом уровне с целью обеспечения руководства работой Организации в целом и укрепления ее статуса в качестве форума, воплощающего и выражающего принципы Устава.
The General Assembly, in turn, as the universal democratic organ that it is, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and rekindle its status as the forum that embodies and gives voice to the principles of the Charter.
Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора.
It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector.
Вовторых, в развитых странах есть силы, неудовлетворенные существованием этой крайне дискриминационной ситуации -- когда то, что говорят, часто расходится с тем, что делают, -- которые выражают узкие интересы и защищают новое наступление против экспорта развивающихся государств.
Secondly, not satisfied with the persistence of this highly discriminatory situation -- where what is said often deviates from what is done -- there are those in the developed countries who give voice to sectional interests and defend a new offensive against the exports of developing nations.
verb
В третьей строке пункта 3 фраза "выражает ему свою признательность за" была заменена фразой "с признательностью отмечает".
In the third line of paragraph 3, the verb “welcomes” had been replaced by the phrase “takes note with appreciation of”.
Они включают не только представителей правительств, но и оппозиции и, таким образом, выражают волю многообразия людей в самом истинном смысле этого слова.
They include not only the Government but also the opposition, and thus represent the diverse will of the people in the true sense of the phrase.
Он выражает удовлетворение тем, что авторы доклада устранили выражение "выходцы не из сообщества", которое, по его мнению, является слишком перегруженным.
He was pleased to note that the authors had removed the phrase "extra-community citizens", which was too loaded.
73. С учетом частого употребления выражения <<справедливое и разумное использование>> ресурсов в различных международных контекстах Колумбия выражает мнение о том, что оно должно быть определено и что это определение должно быть включено в проекты статей.
73. In view of the frequent use of the phrase "equitable and reasonable use" of resources in various international contexts, Colombia takes the view that the phrase should be defined and its definition incorporated into the draft articles.
23. Г-н БОССАЙТ говорит, что ему не нравится фраза "выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня безработицы среди иностранцев".
23. Mr. BOSSUYT said that he was not happy with the phrase "concerned by the high level of unemployment among foreigners".
Обязательно было так выражаться?
Why did you have to phrase it like that?
Обрати внимание на одинаковую манеру выражаться, повторяющиеся фразы.
Note the parallel verbiage, the repeated phrases.
Ну, Эми, если выражаться деликатно, почему Киф вышвырнул тебя, как мешок вчерашнего дерьма?
So, Amy, how can I phrase this delicately? Why did Kif dump you like a sack of yesterday's turds?
– Да он иначе и не говорит, как из книжек, – подхватил Евгений Павлович, – целыми фразами из критических обозрений выражается. Я давно имею удовольствие знать разговор Николая Ардалионовича, но на этот раз он говорит не из книжки.
"He gets most of his conversation in that way," laughed Evgenie Pavlovitch. "He borrows whole phrases from the reviews. I have long had the pleasure of knowing both Nicholai Ardalionovitch and his conversational methods, but this time he was not repeating something he had read;
Жаль только, что посредством пустой и надутой фразы о «глубоко захватывающей» борьбе обходится насущный для революционного пролетариата вопрос о том, в чем же выражается «глубина» его революции по отношению к государству, по отношению к демократии, в отличие от прежних, непролетарских революций.
Only it is a pity that an empty and bombastic phrase about "deep-going" struggles is used to avoid a question of vital importance to the revolutionary proletariat, namely, what makes its revolution "deep-going" in relation to the state, to democracy, as distinct from previous, non-proletarian revolutions.
– …но иногда необычно выражается.
-- but she sometimes phrases things oddly.
- Жутковато ты выражаешься.
You do have a horrible turn of phrase.
Одно речение может выражать все, что угодно.
One phrase to mean everything.
— Я бы не стал выражаться такими словами.
"I wouldn't phrase it like that, if I were you.
За всё это время, он не разу не выражался так.
All this time, he'd never phrased it like that.
Фраза должна выражать смысл команды.
A code-phrase should have a built-in mnemonic.
– Конечно, у вас спросят, если выражаться вашим слогом.
Of course theyll question you, to use your odd phrasing.
– Если хотите, можете выражать это таким образом.
You may so phrase it, if you choose.
verb
29. Г-жа ДЬЕГЕС АРЕВАЛО выражает опасение, что рассуждения Комитета могут потерять свою значимость, если будут формулироваться на слишком "ооновском" языке.
29. Ms. DIEGUEZ feared that the Committee's reasoning would become less forceful if it were couched too much in United Nations language.
Приветствуя этот шаг, я вновь выражаю обеспокоенность тем, что из этих пяти преступлений четыре по сути своей являются политическими (статьи 44, 45, 47 и 52 Уголовного кодекса) и трактуются так широко, что оставляют свободу для субъективного и произвольного применения смертной казни.
While this step is welcomed, I remain concerned that, of those five offences, four are essentially political offences (articles 44, 45, 47 and 52 of the Criminal Code), couched in terms so broad that the imposition of the death penalty may be subjective and arbitrary.
Приветствуя тот факт, что количество видов преступлений, караемых смертной казнью, было сокращено до пяти, Комитет тем не менее попрежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что, согласно докладу, из этих пяти преступлений четыре являются по сути политическими (статьи 44, 45, 47 и 52 Уголовного кодекса) и квалифицируются с использованием настолько широких терминов, что вынесение смертного приговора может оказаться следствием применения весьма субъективных критериев и не будет ограничиваться "самыми тяжкими преступлениями", как того требует пункт 2 статьи 6 Пакта.
While the Committee appreciates that the number of offences carrying the death penalty has been reduced to five, it remains seriously concerned by the fact that out of these five offences, as the report states, four are essentially political offences (articles 44, 45, 47 and 52 of the Criminal Code), couched in terms so broad that the imposition of the death penalty may be subject to essentially subjective criteria, and not be confined to "the most serious crimes" only, as required under article 6, paragraph 2, of the Covenant.
Бентон сидел на диване, слушая, как доктор Селф выражает свое удивление по поводу того, что судебный психиатр из Массачусетса интересуется самоубийством во Флориде, которого, может быть, и вообще не было.
Bentonsits on the couch as Dr. Self replies that she doesn’t understand why a forensic psychologist inMassachusettswould have any interest in a suicide that may or may not have happened inFlorida.
Юстин и Джошуа, сидевшие на диване, прижавшись друг к другу, казались испуганными, но их лица в то же время выражали безоговорочное доверие. Смесь того и другого болезненно напоминала ему Гвен, когда она была ребенком.
Justin and Joshua, huddled together on the couch, showed roughly equal parts of fear and unquestioning trust, a mixture that was painfully reminiscent of his sister Gwen's childhood hero-worship.
Старк осторожно опустил Зерит на мраморное ложе, покрыл ее шелком, закрыл ей глаза и сложил ее руки, и ему показалось, что ее лицо тоже выражало мир и покой.
Very gently, Stark laid Zareth down on a marble couch, and covered her also with silk, and closed her eyes and folded her hands. And it seemed to him that her face, too, had that look of peace.
Возникшая проблема была связана с письмом, направленным послом Аргентины в «Радио Сентраль». В письме, полном яда, выражался протест против "клеветнических нападок и намеков в адрес родины Сармьенто и Сан-Мартина[30], намеков, которыми изобилуют передаваемые по радио постановки" (дипломат назвал их «драматические истории в сериях»).
The problem was a letter from the Argentine ambassador to Radio Central, couched in poisonous language, protesting the “slanderous, perverse, and psychotic” references to the fatherland of Sarmiento and San Martín that cropped up everywhere in the serials (which the diplomat called “sensationalist stories presented in episodic form”).
В таком вот меланхолическом настроении оба залегли на тахту, чувствуя только дружеское расположение, и их соитие протекало весьма своеобразно — они взаимно сочувствовали друг другу в связи с несчастливым для них альянсом, каждый сопереживал другому, и их сексуальные игры — если это слово применимо к столь печальному моменту — настолько были не похожи на их предыдущие встречи, что они просто не узнавали друг друга, и кульминацией этих игр стали стоны и крики, в которых оба выражали свой протест против Приказа Надзирающих.
Melancholy took them to the couch in fellow-feeling, made them love each other with many whispers of condolence for their unfortunate linking, caused sympathy to flow from one to the other, made their sexual play — if that could possibly be the word for such sorrowful exchanges — so unlike their previous encounters that neither could recognize the other in them, and culminated in groans and cries from both of them that were nothing less than expostulations at the mismanagement of absolutely everything.
verb
2.7.1 "выделения паров из топливного бака" представляют собой выбросы углеводородов, вызванные изменением температуры в топливном баке (выражаются в эквиваленте C1H2,33);
2.7.1. "Tank breathing losses" are hydrocarbon emissions caused by temperature changes in the fuel tank (assuming a ratio of C1H2.33).
87. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он сожалеет о том, что г-жа Хиггинс покидает Комитет, и выражает уверенность в том, что она придаст столь нужный новый импульс деятельности Международного Суда.
87. Mr. BUERGENTHAL said he was sad that Mrs. Higgins was leaving the Committee, but was sure she would bring a welcome breath of fresh air to the ICJ.
— И что?.. — Лицо Флоренс выражало крайнюю тревогу. — Как это произошло?
Florence frowned and took a deep breath. “And?”
И он вздохнул незаметно, так как их лица не выражали никакого подозрения.
And he sighed under his breath as their faces remained blank of suspicion.
— О-о-о-х, — вздохнула она и улыбнулась Свецу. Ее лицо выражало удивление и восторг.
"Ooooh," she breathed. She smiled at Svetz in wonder and delight.
Глаза ее выражали гнев и ужас. — О, — выдохнула она. — Вы... предатель.
Her eyes, as she stared at him, were shocked to enormity. “Oh!” she breathed. “You…you traitor. You cheat!”
Восстановив дыхание, он исподлобья посмотрел на нее, но лицо Дженны, как всегда, выражало лишь полную невинность.
Regaining his breath, he glared at her, but she looked back as a wide-eyed vision of innocence.
Но Руди менее энергично выражал свою любовь, чем прежде, из его пасти плохо пахло, и морда поседела.
But Rudi was less violent in his affections than in the past, his breath smelled, and his muzzle was going gray.
Тяжело вздохнув, Лето посмотрел на верного товарища с Икса. Лицо Ромбура выражало искреннюю заботу.
Taking a deep breath, Leto turned to look at his comrade from Ix, whose broad face was filled with concern.
verb
Данные выражаются в численности занятых.
The data are in terms of persons employed.
с) выражается в абсолютных величинах [или в величинах интенсивности];
Be set in absolute [or intensity] terms;
Попрошу так не выражаться.
I must ask you not to use such terms.
Пирс, нельзя так выражаться!
Pierce, you can't just throw around a term like that.
"ВДОВА" — отнюдь не выражает симпатию.
"The widow." Not exactly a term of endearment.
Объект, как вы выражаетесь, уже мертв.
But the subject, as you term her, is dead.
Как можно так выражаться о своём отце?
How can you use such a crass term about your dad?
Дамы и господа, конечно, я не совсем точно выражаюсь.
Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course.
В смысле, хорошо, она очень талантливый педагог, но... выражать собственные амбиции столь явным образом?
I mean, alright, she's a very talented teacher, I agree, but... to state her ambitions, in such overt terms?
Это было его ответом без слов, так он по-своему выражал любовь к хозяину.
It was the answer, in terms, not of speech, but of love.
Слово, выражающее расположение, такое же, как товарищ.
It’s a term of affection, like comrade.
Именно так они любили выражаться, чтобы показать, что им все известно.
That was the term they liked to use to show they were up to date.
Это приведёт, как выражается Нэш, к полной кататонии, ступору.
In Nash’s terms it would be pure catatonia.
Он никогда и не думал об «Империал стичинг» как о чем-то выражающемся в долларах или фунтах.
He had never thought of Imperial Stitching in terms of dollars or pounds.
Солнечная система — священное место, если выражаться возвышенно.
The Solar System is holy space to us—if you want to describe it in melodramatic terms.
Деспотизм, как вы выражаетесь, это и есть то, что не позволяет китайцам прыгать.
Despotism, as you term it, is what has kept the Chinese nation from jumping.
verb
Мы особенно энергично выражали свой протест против несправедливости и жестокости в отношении народов этих стран.
We have been particularly vocal in protesting against the injustices and atrocities committed against the peoples of these countries.
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека.
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today.
С другой стороны, на совещании заинтересованных сторон, посвященном созданию СППЗ в рамках УКГВ, и Координатор чрезвычайной помощи, и Директор ОВП призвали Представителя более активно выражать интересы ВПЛ.
On the other hand, at the stakeholders' meeting on the establishment of the DPSS in OCHA, both the Emergency Relief Coordinator and the Director of IDD made calls for the Representative to become a more vocal advocate for IDPs.
Некоторые из граждан начали более громко и открыто выражать свое недоверие по отношению к политике правительства, которая не в состоянии обеспечить преимущества демократии и глобализации и содействовать сокращению масштабов нищеты, безработицы и повышению уровня жизни населения.
Some citizens have become more vocal and more open in their distrust of Government policies that fail to deliver the promises of democracy and globalization, fail to reduce poverty and unemployment and fail to improve their standard of living.
34. В соответствии с популярными высказываниями о роли политики в области конкуренции во время рецессии, органы по вопросам конкуренции, правительства и научные круги во всем мире открыто выражали свое мнение о том, что средства защиты неплатежеспособной фирмы не следует эксплуатировать до такой степени, чтобы допустить принятие решений об антиконкурентных слияниях в период рецессии в массовом порядке.
34. In line with popular rhetoric relating to the role of competition policy during the recession, competition authorities, governments and academics worldwide were vocal in their belief that the failing firm defence should not be exploited to allow anti-competitive mergers to be passed en masse during the recession.
Весьма определённо выражал нелюбовь к этому сообществу.
He has been quite vocal about his dislike of the community.
Вы говорили, что он выражал своё недовольство их проектом до несчастного случая.
You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
Мы ушли, это просто было вопросом времени. Конечно, я не могу быть полностью объективным. Я был там, я четко выражал любое свое несогласие.
Obviously, I have a certain bias that I was there and I was very vocal about any of my disagreements.
Маникс был озлобленный человек и порой слишком громко выражал свое озлобление.
Mannix was a bitter man and, in his bitterness, sometimes recklessly vocal.
– Я просто выражаю вслух мысль, которая произвела на Гаррисона противоположное действие.
              "I've been made vocal by an idea that has had the reverse effect on Harrison.
Мне припомнилось, что во время процесса его жена и сыновья очень громко выражали свое недовольство.
I remembered that during the trial, his wife and sons had been very vocal in their protests against the realm.
Вероятно, неприязнь и предрассудки были обоюдными, хотя Эдвард выражал их гораздо реже, чем Джейкоб.
I guessed that he had some reciprocal prejudice against the werewolves, though he wasn't as vocal as Jacob had been about the "bloodsuckers."
Насколько я понимаю, одна из прежних возлюбленных полковника выражает громкие протесты по поводу его нового увлечения — Марии.
I understand one of the Colonel’s other cheres amies is making extremely vocal protests against his new obsession with Maria.”
Квиллер никогда не выказывал своих переживаний, к тому же молниеносно пролетевшие три следующие скачки не настолько прибавили ему энтузиазма, чтобы выражать эмоции вслух.
By nature Qwilleran was not demonstrative, and the fleeting glimpses of his horse in the next three races failed to arouse him to any vocal enthusiasm.
Нельзя сказать, чтобы его сестры были заядлыми свахами, наоборот, выражали надежду, что он женится не слишком рано и исключительно по любви.
His sisters were not persistent matchmakers. Indeed, they were all quite vocal in their hope that he would not marry too early in life and that when he /did/ marry it would be for love.
тоже, Однажды осенью Патеран, забеспокоившись из-за угрозы голода, а также из-за того, что некоторые горожане стали открыто выражать свои пронормандские настроения, задумал, в свою очередь, убить Гвискара.
Some time during the autumn Pateranos, growing worried by the threat of famine as well as by an increasingly vocal pro-Norman faction within the city, planned to have the Guiscard murdered in his turn.
Свое неодобрение по поводу несметного количества мелких государств, выросших как грибы по всей Солнечной системе после того, как гирогравитационные устройства позволили создавать на астероидах терраподобные условия, Инга выражала более бурно и открыто, чем ее супруг;
Her disapproval of the myriad little nations which had sprung up throughout the Solar System since gyrogravitics made terra-forming possible was more vocal than his;
verb
Он выражает желание выделить два важных пункта.
He wished to make two important points.
Мы выражаем признательность Японии за выступление с этой важной инициативой.
We commend Japan for taking this important initiative.
Кроме того, она выражает удовлетворение в связи с тем, что более не наблюдается задержек с рассмотрением докладов.
It was also important to eliminate the backlog in the consideration of reports.
Мы выражаем признательность всем, кто внес важный вклад в достижение этой цели.
We thank everyone for their important contributions to that end.
Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будет отражен этот важный сдвиг.
She hoped that the next report would reflect that important change.
Мы также выражаем признательность Секретариату за его важный вклад в этот процесс.
We also commend the Secretariat for its important contribution to this process.
Он выражает убежденность в том, что проведение семинаров в регионах имеет важнейшее значение.
He was convinced that holding the seminars in the regions was of the utmost importance.
23. Важнейшие достижения Конституции выражаются в следующем.
23. The most important main areas of progress of the Constitution are set out below.
Верховный комиссар выражает свою признательность правительству в связи с этим важным шагом.
The High Commissioner commends the Government for this important step.
Наверное, пантомима выражает содержание предстоящей пьесы?
Belike this show imports the argument of the play.
Ладно, важно помнить, что играть джаз – это выражать чувства, ясно?
All right, it's important to remember that playing jazz is about feel, all right? Mm?
Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом.
But wherever we have gone, no words have said this thing of importance in quite this way.
Некоторые люди совершенно неправильно понимают, что я выражал написанной мною книгой под названием "Эгоистичный ген".
Despite the obvious importance of Jocelyn Bell's discovery, the mysterious bursts of energy still hadn't been named.
Это важно. Ее лицо выражало лишь замешательство.
It’s important.” Bewilderment flickered over her face.
Спасибо. – Дружеский поклон, выражающий благодарность за важный урок.
Thank you." A friendly nod to acknowledge the important lesson.
Почему он всегда так напыщенно выражается, беседуя с важными людьми?
Why was he always so pompous when he spoke to important people?
Разговаривать с ними надо предельно вежливо и выражать свои желания ясно и точно.
It’s important you be precise and polite in the way you speak to them.
Для центрального изображения выберите символ, выражающий ваши мысли относительно предстоящей идеи, или наиболее важный аспект.
For your central image, choose a symbol that represents your thoughts about the week, or the most important aspect of it.
Весьма важные обязанности, требующие твоего полного внимания, — напомнил ему Оби-Ван. — Я ясно выражаюсь?
Extremely important duties, that require your full attention,” Obi-Wan reminded him. “Am I being clear?”
Впрочем, таких почти не встречалось — что было неудивительно после четырнадцати с лишним веков «тошнотворной никчемности элоев», как выражалась покойная Сейви.
But almost no one had any important skill after more than fourteen hundred years of what Savi had called “sickening eloi uselessness.”
verb
1. выражает свое удовлетворение докладом Генерального секретаря 2/;
Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; A/48/389.
1. выражает свое удовлетворение докладом Генерального секретаря 6/;
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; 7/
1. выражает удовлетворение докладом Генерального секретаряA/51/254.
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General;A/51/254.
Вместе с тем Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что многих детей по-прежнему не регистрируют при рождении.
However, it remains concerned that many children are still not registered.
1. выражает удовлетворение докладом Генерального секретаря A/50/326.
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; A/50/326.
И в последние шесть лет показатели роста в нашей стране выражаются двузначными цифрами.
We have been registering double-digit growth over the past six years.
Он не должен выражать эмоции.
He's not supposed to register emotion.
Они амбициозные трудоголики, и слишком заняты, шестью уроками в день и спецзанятиями для резюме, чтобы выражать хоть какие-то эмоции, хорошие или плохие, привычные людям.
They're ambitious workaholics who are too busy taking six classes and packing their résumés to have time to register a nanosecond of emotion, good or evil, toward a fellow human being.
Ее лошадиное лицо не выражало ничего, кроме сильнейшего потрясения.
Her rather horsey face registered nothing but shock.
Но его лицо ничего не выражало.
But his face registered nothing.
Однако их лица ничего не выражали.
But their faces registered nothing.
Лицо мальчика не выражало ничего.
The boy’s face registered nothing.
Брови и глаза выражали удивление.
his eyebrows and eyes registered surprise.
Моряк слушал, его лицо ничего не выражало.
The sailor listened, his features registering nothing.
— Цветок выражает недоверие и одновременно уныние.
"Oh?" The flower registers disbelief, dismay.
Ее лошадиное лицо выражало крайнее потрясение.
Her rather horsy face registered nothing but shock.
Его черное, резко очерченное лицо выражало искреннее веселье.
His sculpted, black features registered genuine amusement.
verb
Мы выражаем надежду на сохранение этой динамики.
We look forward to the momentum being sustained.
Если да, то в чем должно выражаться это укрепление роли?
If so, what would that enhanced role look like?
Департамент выражает признательность делегатам и с нетерпением ожидает их комментариев.
The Department thanks members and is looking forward to their feedback.
Она выражает надежду на продолжение сотрудничества с государствами-членами.
She looked forward to continuing to work with Member States.
Она выражает надежду на то, что эта работа будет в ближайшее время завершена.
It looked forward to the early conclusion of work in those areas.
Он также выражает надежду на скорейшее заключение договора об ассоциации.
He also looked forward to the conclusion of the treaty of association.
Он выражает желание услышать мнение делегации по этому вопросу.
He looked forward to hearing the views of the delegation on that subject.
Он выражает надежду на то, что в будущем такие партнерские связи будут укрепляться.
He looked forward to seeing such partnerships enhanced in the future.
Выступающий выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят консенсусом.
He looked forward to the draft resolution being adopted by consensus.
В этой связи она выражает надежду на скорейший созыв Рабочей группы.
She therefore looked forward to the early convening of the Working Group.
Взгляд должен выражать торжественное уважение.
The look we're going for should be solemn respect.
Выясним, в чем выражается неустойчивость?
So just to be clear, what does mental instability look like?
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
The look to which you refer is one of wisdom and tolerance.
Подождите, подождите... она смотрит на меня. Возможно, выражает взглядом свою любовь.
Hey wait, she's looking at me.
Если она выражается в этом, отправьте меня в дурдом!
If that's what it looks like, sign me up for the crazy house!
Взгляните на это уравнение, выражающее массу последующих поколений Бендеров.
Look at this infinite series representing the mass of successive generations of Benders.
Его круглое лицо выражало тревогу, когда профессор Макгонагалл просматривала его заявку, сверяясь с результатами СОВ.
his round face was anxious as Professor McGonagall looked down his application and then consulted his O.W.L results.
Грюм долго смотрел ему вслед волшебным глазом, изуродованное лицо выражало острую неприязнь.
Moody watched him until he was out of sight, his magical eye fixed upon his back, a look of intense dislike upon his mutilated face.
Это выражалось преимущественно в его взгляде, ненавистно и боязливо глянувшем на собрание, и в потерянной, искривленной и ползучей усмешке на вздрагивавших губах.
This was shown chiefly in the look of fear and hatred which he cast upon the assembled company, and in the wild smile upon his trembling lips.
Лицо его, отвернувшееся теперь от любопытного цветка на обоях, было чрезвычайно бледно и выражало необыкновенное страдание, как будто он только что перенес мучительную операцию или выпустили его сейчас из-под пытки.
His face, now turned away from the curious flower on the wallpaper, was extremely pale and had a look of extraordinary suffering, as though he had just undergone painful surgery or had just been released from torture.
Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты, во время которых Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, выражавшими легкую панику: Дамблдор не сказал, как долго Граббли-Дерг будет преподавать.
There was a round of polite but fairly unenthusiastic applause, during which Harry, Ron and Hermione exchanged slightly panicked looks; Dumbledore had not said for how long Grubbly-Plank would be teaching.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой дохе, сзади него — охотничий пес Клык. Весь вид Хагрида выражал нетерпение — ведь это был первый в его жизни урок.
Hagrid was waiting for his class at the door of his hut. He stood in his moleskin overcoat, with Fang the boarhound at his heels, looking impatient to start.
выдав замуж дочь и переехав к ней жить, она почти перестала вмешиваться наружно в дела своих детей.) Коля был озабочен и как бы в недоумении; он многого не понимал в «сумасшествии генерала», как он выражался, конечно, не зная основных причин этой новой сумятицы в доме.
Colia looked worried and perplexed. He could not understand the vagaries of the general, and knew nothing of the last achievement of that worthy, which had caused so much commotion in the house.
Его лицо выражало скуку.
The man looked bored.
– Послушай, Скотт, если мне нельзя выражать свою…
Look, Scott, if I'm not allowed to—”
Ее взгляд выражал нетерпение.
Her look said things.
Лицо его выражало недоумение.
There was a look of bewilderment upon his face.
Он смотрел на нас, как всегда, ничего не выражающими глазами.
He looked at us blankly, as usual.
Ее лицо выражало страдание:
A pained look crossed her face.
Он выражал деланную скуку.
His look was one of studied boredom.
Лиио Майкайлы выражало недоумение.
Mikayla looked bewildered.
Большинство взглядов выражали изумление.
most looked astonished.
Но лицо его все еще выражало недоумение.
But the puzzled look did not leave his face.
verb
Оратор выражает надежду на то, что эти данные будут в свое время представлены в письменном виде.
He hoped that the figures could be provided in writing in due course.
При обыске его квартиры полиция нашла сочинение, в котором он выражал сомнения в кубинском социализме.
When the police searched his home they found writings questioning Cuban socialism.
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что на момент составления настоящего доклада он так и не получил ответа.
The Special Rapporteur regrets that as at the date of the writing of this report, he had not received a response.
41. Его делегация выражает озабоченность по поводу затяжного характера процесса списания и реализации имущества.
41. His delegation was concerned at the protracted nature of the process of property write-off and disposal.
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с дополнительными сведениями, изложенными государством-участником в устной и письменной формах.
The Committee welcomes the additional information the State party has provided orally and in writing.
Она также выражает признательность всем государствам, которые представили или намереваются представить замечания в письменном виде.
She was also grateful to all the States that had contributed or intended to contribute comments in writing.
Мужчины не умеют выражать эмоции.
The man can write emotion.
Многие пишут волнующие книги, кто-то выражает в книгах протест.
A lot of people write to move, or to protest.
Вот поэтому, я и прошу тебя выражать все свои пожелания в письменном виде.
See, this is why I ask you to submit everything to me in writing first.
У нас, у немцев уже был почтовый офис.. Ещё до того как Поляки могли выражаться в письмах.
We Germans had... post offices... before the Poles... even thought of writing letters.
Она выражала надежду, что Амелиус серьезно говорит о вечной верности.
She hoped Amelius was in earnest in writing as he did about time and eternity.
Гекльберри пришел в восторг от того, что Том умеет так ловко писать и так красиво выражаться.
Huckleberry was filled with admiration of Tom's facility in writing, and the sublimity of his language.
Ему присуща сильная склонность к религиозной духовности, и он все в большей степени хочет выражать это в своей музыке.
He has a strong spiritually devotional side to him and wants increasingly to write music reflecting this.
От автора Выражаю благодарность любимому мужу и сыновьям за бесконечное понимание и жертвы, принесенные во имя моего творчества.
Acknowledgments So much love and thanks to my husband and sons for their continuing understanding and sacrifice in support of my writing
Я достаточно ясно выражаюсь или мне написать это невидимыми чернилами на заднице у почтового голубя, чтобы ты наконец понял, чертов австралийский тугодум?
Do I make myself clear or shall I write it in invisible ink on a carrier pigeon's arse for you, you heathen bloody Aussie?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test