Translation examples
noun
Органы по выпуску карточек: занимаются выпуском карточек тахографов;
Card Issuing authorities: involved in the issuing of tachograph cards;
"Плейбой", Рождественский выпуск.
"Playboy," Christmas issue.
Последний выпуск CHAMMINGBIRD...
Last issue of CHAMMINGBIRD...
Выпуск и год?
UH, ISSUE AND YEAR?
Вот несколько выпусков.
Here are some back issues.
Это новый выпуск?
Is that the new issue?
Для воскресного выпуска?
For the Sunday issue? Great!
Выпуск первый, номер первый.
VOLUME ONE, ISSUE ONE.
Последний выпуск "Скаймолла".
It's the latest issue of "Skymall."
Свежий выпуск "ДоллТауна".
The latest issue of Doll Town.
В довершение всего Полумна сказала ему за ужином, что никогда еще выпуск «Придиры» не расходился так быстро.
To cap it all, Luna told him over dinner that no issue of The Quibbler had ever sold out faster.
Они поэтому придумали другой способ выпуска своих кредитных билетов, а именно предоставляли так называемые текущие счета, т. е.
They invented, therefore, another method of issuing their promissory notes;
Но профессор развернул сегодняшний выпуск газеты «Вечерний пророк», и Гарри понял, в чем дело. — Вас видели маглы, — прошипел он, указывая на заголовок.
But a moment later, he understood, as Snape unrolled today’s issue of the Evening Prophet. “You were seen,” he hissed, showing them the headline: FLYING FORD ANGLIA MYSTIFIES MUGGLES.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
Гурни стоял все там же, он только нож убрал в ножны, да еще распахнул на груди бурнус, открыв серую, лоснящуюся ткань дистикомба стандартного выпуска – контрабандисты покупали эту модель во фрименских сиетчах.
Gurney stood in the same spot, but had sheathed his knife, pulled the robe away from his breast to expose the slick grayness of an issue stillsuit, the type the smugglers traded for among the sietch warrens.
Если банк попытается выпустить в обращение 44 тысячи фунтов, то 4 тысячи, которые являются излишком над той суммой, которую может легко поглотить и использовать обращение, вернутся к нему почти немедленно после своего выпуска.
Should this bank attempt to circulate forty-four thousand pounds, the four thousand pounds which are over and above what the circulation can easily absorb and employ, will return upon it almost as fast as they are issued.
Полумна уклончиво сказала, что не знает, скоро ли интервью Риты с Гарри появится в «Придире»: ее отец рассчитывает получить шикарную большую статью о недавних наблюдениях за морщерогими кизляками. «А так как это очень важная статья, то Гарри, скорее всего, придется подождать до следующего выпуска», — пояснила Полумна.
Luna said vaguely that she did not know how soon Rita’s interview with Harry would appear in The Quibbler, that her father was expecting a lovely long article on recent sightings of Crumple-Horned Snorkacks, “—and of course, that’ll be a very important story, so Harry’s might have to wait for the following issue,”
И закон этот сводится просто к тому, что выпуск бумажных денег должен быть ограничен тем их количеством, в каком действительно обращалось бы символически представленное ими золото (или серебро). Правда, количество золота, которое может быть поглощено сферой обращения, постоянно колеблется, то поднимаясь выше, то опускаясь ниже известного среднего уровня.
In simple terms the law referred to is as follows: the issue of paper money must be restricted to the quantity of gold (or silver) which would actually be in circulation, and which is represented symbolically by the paper money. Now it is true that the quantity of gold which can be absorbed by the sphere of circulation constantly fluctuates above and below a certain average level.
Благодаря выпуску слишком большого количества бумажных денег, избыток которых постоянно возвращался к нему для обмена на золото и серебро, Английский банк в течение многих лет подряд вынужден был чеканить золотую монету на сумму от 800 тысяч до одного миллиона фунтов в год, или в среднем около 850 тысяч.
By issuing too great a quantity of paper, of which the excess was continually returning, in order to be exchanged for gold and silver, the Bank of England was for many years together obliged to coin gold to the extent of between eight hundred thousand pounds and a million a year; or at an average, about eight hundred and fifty thousand pounds.
– Где последний выпуск?
Where's the latest issue?
Это не сегодняшний утренний выпуск.
Not this morning’s issue.
После этого дополнительных выпусков акций больше не было.
There had been no more share issues after that.
53 — конечно, год выпуска, но что означает 172?
53 the year of issue, but 172?
Кроме того, это выпуск недельной давности.
Besides, that issue’s a week old.
И открыл последний выпуск журнала «Тайм».
He opened the latest issue of Time magazine.
Но они ограничивались выпуском серебряных и медных монет.
But they were restricted to issuing silver and copper coinage.
На ее коленях лежал тот же самый выпуск «Таймс».
Across her knees was the same issue of the London Times.
Из зимнего выпуска ежеквартального журнала «Театральное искусство»:
From the winter issue of the quarterly Performing Arts:
А ведь в последнем выпуске «Фангории» именно так тебя и обозвали
That's what they called you in the last issue of _Fangoria_ magazine."_
noun
График публикации оставшихся выпусков предусматривает издание выпуска за 1993 год к концу 1996 года, выпусков за 1994 и 1988 годы - в 1997 году, а выпуска за 1989 год - в 1998 году.
The calendar of production of subsequent editions provides for submission of the 1993 edition by the end of 1996, the 1994 and 1988 editions in 1997 and the 1989 edition in 1998.
Выпуск за 1991 год был опубликован в 1996 году, а выпуски за 1987, 1992 и 1993 годы находятся в печати.
The 1991 edition was published in 1996, and the 1987, 1992 and 1993 editions are in the press.
10 специальных выпусков
10 special editions
Хотя выпуск за 1989 год еще готовится, выпуски за 1988, 1993 и 1994 годы будут опубликованы в ближайшее время.
While the 1989 edition is being prepared, the 1988, 1993 and 1994 editions are to be published shortly.
- Да, вечерний выпуск.
- Yeah, evening edition.
Все первые выпуски.
All first editions.
В субботнем выпуске.
The Saturday edition.
Покупаем утренний выпуск!
Get your morning edition!
Полный первый выпуск
The complete first edition
Это лимитированный выпуск.
It's a limited edition.
Это вечерний выпуск.
It's the evening edition.
Сразу после выпуска новостей.
After inside edition.
Последний выпуск "Бэкстейдж".
The latest edition of Backstage.
- Это свежий выпуск?
- Is this the late edition?
Если попадется быстрая сова, мы сможем поспеть к утреннему выпуску! — Перси стрелой вылетел из комнаты, хлопнув дверью, и Фадж снова повернулся к Дамблдору. — А вы сейчас под конвоем отправитесь в Министерство. Там вам предъявят официальное обвинение, а суда вы будете дожидаться в Азкабане!
If we send a fast owl we should make the morning edition!” Percy dashed from the room, slamming the door behind him, and Fudge turned back to Dumbledore. “You will now be escorted back to the Ministry, where you will be formally charged, then sent to Azkaban to await trial!”
Невилл, носу которого также вернули нормальную форму и размеры, занял стул между двумя кроватями, а Полумна, на минутку заглянувшая к друзьям с последним выпуском «Придиры», уже успела развернуть его перед собой вверх ногами и явно не слышала ни слова из того, что говорила Гермиона.
Neville, whose nose had likewise been returned to its normal size and shape, was in a chair between the two beds; and Luna, who had dropped in to visit, clutching the latest edition of The Quibbler, was reading the magazine upside-down and apparently not taking in a word Hermione was saying.
Выпуск был совершенно невероятным.
The editing was unbelievable.
— В специальный выпуск, — подтвердил тот.
   "A special edition,"
Это, наверно, дополнительный выпуск?
Is that a later edition?
Это крупнейший выпуск.
It's the largest edition.”
Выпуск «Индустриальная революция»?
The Industrial Revolution edition?
А это — последний, самый свежий выпуск.
This is the new edition.
Мне тут дали последние выпуски.
They got me the latest editions.
— Вероятно, только в самые последние выпуски.
“Probably, the late editions,”
— Сообщим об этом в пятичасовых выпусках.
'We're publishing that in the five o'clock editions.
Мы готовим специальный выпуск.
Going to put out a special edition.
noun
"Выпуск" соответствует объему (в постоянных ценах, 1995 = 100) выпуска сельскохозяйственной отрасли (метод общего выпуска) в базисных ценах6.
"Output" corresponds to the volume (constant prices, 1995=100) of the output of the agricultural industry (a total output approach) in basic prices.
Из выпуска первого квартала ничего не продается, и этот выпуск поступает в запасы.
Nothing is sold from the first quarter's output and the entire output is added to inventory.
показатель выпуска дефлируется на показатель цены выпуска, охват которого прямо не связан с дефлируемым показателем выпуска или нескорректирован на изменения качества;
Output deflated by an output price that has coverage that does not relate directly to the output being deflated or is not adjusted for changes in quality.
Рост выпуска будет отставать от тренда, приводя к нарастанию разрыва в выпуске.
Output growth will remain below trend, leading to a further increase in the output gap.
Потребление и выпуск
Demand and output
Ежегодный выпуск
Annual output
- Можем работать в две смены, утроим выпуск продукции.
We can run double shifts, triple the output in the first month.
Наша задача -добиться выпуска денежных средств в 1980 году, которое составляло 48%.
Intend ego 1980 level in dust output by 48 percent.
Следовал политике профсоюза, увеличивал производительность, увеличивал выпуск, увеличивал!
I followed the politics of the unions, I worked for productivity, I increased output, increased it!
Я имею ввиду, что это обеспечит рабочие места на стройке, увеличит выпуск продукции в двое...
I mean, it'll provide construction jobs, doubles the output at the mill...
– По крайней мере можно спокойно увеличить выпуск АМ-2, – сказал он.
"At least we can increase the AM2 output," he said.
Заработная плата и занятость обсуждаются так, как если бы они не имели никакого отношения к производительности и выпуску продукции.
Wages and employment are discussed as if they had no relation to productivity and output.
Забывается о том, что благодаря применению нового оборудования себестоимость выпуска обуви снизилась, объем же производства возрос;
The increased output of shoes at lower cost by the new machine is forgotten;
Она сразу же написала своему сыну в Одавару, где у нее был винокуренный завод, приказав удвоить выпуск саке.
At once she wrote to her son in Odawara, the site of their sake factory, telling him to double their output.
Они выступали против платежей, базирующихся на объеме выпуска или производительности, и настаивали на одинаковых почасовых ставках для всех своих членов вне зависимости от индивидуальной производительности труда.
They have opposed payment on the basis of output or efficiency, and insisted on the same hourly rates for all their members regardless of differences in productivity.
Если бы в тот год, когда вырос мировой урожай пшеницы, мой собственный урожай вырос бы в такой же пропорции, если бы урожай апельсинов и всей другой сельскохозяйственной продукции тоже вырос бы соответствующим образом и, наконец, если бы выпуск всей промышленной продукции также бы рос, а себестоимость выпуска единицы продукции не менялась бы, то тогда я, как производитель пшеницы, не пострадал бы, поскольку объем выращенной пшеницы возрос.
If in the same year as the world wheat crop increased, my own crop increased in the same proportion, if the crop of oranges and all other agricultural products increased correspondingly, and if the output of all industrial goods also rose and their unit cost of production fell to correspond, then I as a wheat grower would not suffer because the output of wheat had increased.
Одной из функций прибыли, словом, является стимулирование и задание направления производительным силам таким образом, чтобы пропорционально разделить взаимный выпуск тысяч различных товаров в соответствии со спросом.
One function of profits, in brief, is to guide and channel the factors of production so as to apportion the relative output of thousands of different commodities in accordance with demand.
Или, опять же, 19 декабря «Таймс» опубликовала официальный прогноз выпуска различных потребительских товаров на четвертый квартал 1983 года, то есть шестой квартал девятой трехлетки.
Or again, “The Times” of the nineteenth of December had published the official forecasts of the output of various classes of consumption goods in the fourth quarter of 1983, which was also the sixth quarter of the Ninth Three-Year Plan.
В стране начался еще один день выпуска автомобилей, регулируемого и контролируемого из Детройта, и на гигантском рекламном табло фирмы автопокрышек “Гуд еар” у оживленного пересечения двух шоссе – Эдзела Форда и Уолтера Крайслера – замелькали цифры в пять футов высотой.
The nation's output of automobiles for the day-controlled and masterminded in Detroit had already begun, the tempo of production revealed in a monster Goodyear signboard at the car-jammed confluence of Edsel Ford and Walter Chrysler Freeways.
noun
Выпуск исправлений
Issuance of corrections
создание, выпуск денег - частному банку.
the creation, issuance of money - to a private bank.
Ќо так же верно то, что онгресс имеет конституционное право и ответсвенность за выпуск беззаймовых денег.
But it is equally certain that Congress has the Constitutional authority and responsibility to authorize the issuance of debt free money, U.S. Notes, and to reform the very banking laws it ill-advisedly enacted.
Он уже просмотрел и подготовил к выпуску пресс-релиз по факту убийства.
He’d overseen the writing and issuance of the press release that gave an account of the murder.
Чистая инфляция, то есть выпуск большого количества денег, ведущий к более высоким заработным платам и ценам, может показаться порождением большого спроса.
Mere inflation—that is, the mere issuance of more money, with the consequence of higher wages and prices—may look like the creation of more demand.
noun
Необходимо обеспечить, чтобы отверстие для выпуска нагретого воздуха не блокировалось.
It shall be ensured that the heating air outlet cannot be blocked.
Необходимо обеспечить, чтобы отверстие для выпуска нагретого воздуха не блокировалось грузом.
It shall be ensured that the heating air outlet cannot be blocked by cargo.
Должна быть исключена возможность полного закрытия отверстий выпуска воздуха для отопления.
(g) It shall not be possible to close the heating air outlets completely;
Отправляю в выпуск новостей.
Sending it to the news outlets.
- Это у каждого выпуска новостей.
Every news outlet has it.
В каждом выпуске новые сенсации.
Every outlet's running with the story.
Выпуск новостей выходит прямо сейчас.
The news outlet has it now.
Все выпуски новостей будут транслировать сообщение.
All the major news outlets and all their affiliates are gonna carry the story.
Просто не рассказывай эту историю для любых других новостных выпусков, ладно?
Just don't tell the story to any other news outlets, all right?
Я просматриваю все основные выпуски новостей онлайн прежде, чем я оденусь.
I scan all the major news outlets online before I get dressed.
Ты знаешь, что я не управляю каждым выпуском новостей в мире.
You do know I do not control every news outlet in the world.
Если выпуск новостей не вызывает доверия, это не имеет значения, что еще у него есть.
If a news outlet doesn't have credibility, it doesn't matter what else it has.
Каждый крупный выпуск новостей говорит о вас, таскающей мешки с песком, помогающей с поиском выживших.
Every major news outlet has coverage of you moving sandbags, helping with the survivor search.
Вы в последнее время выпуски инфостудий просматривали? — Нет.
Have you scanned the news outlets recently?” “No.
Но Маканелли следит за выпусками инфостудий, особенно самых одиозных.
But Macanelly follows the news outlets, especially the dumb-dumb blurts.
Каждый час Фолкнер включал радио и телемониторы и прослушивал выпуски новостей.
Every hour on the hour Falkner cut in on the commercial radio and video outlets and picked up the news.
— Ваш скепсис перекликается с моими собственными чувствами, когда я впервые уловил эти слухи в выпусках инфостудий.
Your skepticism matches my own feelings when I first heard rumors over the blurt outlets.
Её грудь переполняла кипевшая страсть, но для выпуска пара имелось лишь несколько клапанов. К тому же кто-то робко постучал в дверь командного пункта. Панель скользнула в паз, и одна из связисток штаба, бледная и напуганная до крайности, заглянула в комнату.
own passion, and had too few outlets for it. But she was interrupted by a timid knock at the CO Room door. The door slid open without permission. One of Cen- ter's communications techs, looking pale and more than a little apprehensive, ventured her head into the room.
noun
Президент Картер, в следующем горячем выпуске...
President Carter, suffering from heat exhaustion ...
Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс. Шестицилиндровый двигатель, двойная выхлопная труба.
A 1970 lime green, super "B", overhead cams, duel exhaust.
Это как если бы вся система выпуска на самом деле состояла из Otis Redding (Отис Реддинг).
It's as though the entire exhaust system is actually made out of Otis Redding.
Впуск, сжатие, рабочий ход, выпуск — повторяю я про себя.
I repeat to myself: intake stroke, compression stroke, power stroke, exhaust stroke.
Огненный шар бьет в броню крейсера и отскакивает, выпуская свою ярость.
The fireball hits the skin of the cruiser, and ripples outwards, exhausting its fury.
Он предназначался для безопасного выпуска газов, образующихся при запуске ракет.
Its purpose was to allow the exhaust from now-vanished missiles to escape safely during launch.
Я собираюсь отстоять одну вахту в качестве кочегара, обслуживающего систему выпуска дизелей.
I’m going to stand one watch as stoker, attending the exhaust doors and the diesels.
Аварийные клапаны выпуска воздуха открыты, бешено вращаются штурвалы с белыми и красными спицами.
The emergency air exhausts are opened, the red and white hand wheels spun.
Я устало сел, прислонившись спиной к дереву, но не выпуская из рук меча.
Exhausted, I sat with my back against the tree, my hand never leaving the hilt of my sword.
И всегда это приводило к повреждениям: выведенная из строя система выпуска выхлопных газов, разбитые компрессоры — и ни одной пораженной цели.
And there were always malfunctions—broken exhaust pipes, ruptured compressors—but no targets.
Одновременно с остановкой дизелей широкие трубопроводы, ведущие наружу — для выпуска отработанных газов и забора свежего воздуха — перекрываются.
Simultaneous with the stopping of the diesels, the big conduits leading to the outside—for the exhaust and for air intake—are closed.
Тогда мы легли, ни на миг не выпуская один другого, и я, будучи совершенно изможденной, заснула в его объятиях.
We lay down, still clasping one another so very close, until from sheer exhaustion I fell asleep in his arms.
noun
A. ВЫПУСКИ "ИЗЛОЖЕНИЯ ФАКТОВ"
A. Fact Sheet Series
1. Выпуски "Изложения фактов"
1. Fact Sheet series
40. Был начат выпуск ряда публикаций.
40. A publication series has been launched.
Вместо этого начат выпуск исследований по проблемам защиты
Protection Research Series introduced instead
Это второй выпуск.
It's a Series II.
Вторичный выпуск-пати.
Yeah, Series B. Crazy, right?
Так, серия выпуска 74 года
Okay,it's a 1974 series.
Это "Лэнд Ровер" первого выпуска.
It's a Series I Land Rover.
Это Бугиро, ограниченный выпуск "Р"
This is the Bouguereau limited series "R"
- Лимитированный выпуск. Специально от Эрика Клэптона.
- Limited series "R." Bought it from Eric Clapton.
Мой последний выпуск был посвящён Джеку Потрошителю.
My whole last series was on Jack the Ripper.
- Да. Я думал, у второго выпуска фары и панели.
I thought Series Ils had the lights angled.
У меня еще есть идея насчет веб-выпусков...
Yeah? I got this idea for a Web series, too...
Создал целую серию выпусков на Ютьюбе с разоблачениями различных трюков.
Did a whole YouTube series, Hacking Magic's Hacks.
«Максимум» одобрил пилотный выпуск и заявил о приобретении прав на сериал.
Maximum had okayed the pilot and announced it was optioning the series.
Речь идет об одном из выпусков цикла романов, опубликованного в Барселоне в тридцатые годы.
It’s part of a series of novels published in Barcelona in the thirties—”
затем последовали первые три выпуска «Клана Сопрано», которые он проглотил залпом, за выходные, чуть не одурев от бессонницы; затем была неудачная попытка окучить полный выпуск сериала «24», окончившаяся тем что он сломался и уснул на шестнадцатом часу.
He went through the first three series of The Sopranos, almost tripping with sleep deprivation after one weekend marathon, and another Saturday he tried to watch the first complete series of 24 in normal time, passing out in the sixteenth hour.
«Светла как липовый листок», «Грифон», новый выпуск VI, № 6 (июнь 1925), стр. 217.
'Light as Leaf on Lindentree', The Gryphon, new series VI no. 6 (June 1925), p. 217.
– Совершенно верно. Мы давно запланировали ее выпуск, но сначала нужно было закончить публикацию глав рукописи в «Тенденциях».
Right. From the very beginning we ran the series of articles on the premise that we'd publish them in book form eventually.
Я думал о книге, которую читал, перед тем как выключить свет, — об очередном выпуске похождений Перно Шелла.
I was thinking about the book I had been reading before turning out the light—another in the series of adventures of Perno Shell.
Этот эксперимент вызвал у Франклина омерзение, и он был рад, что все закончилось пробным выпуском и ему не пришлось показывать публике такие вещи.
Franklin had been sickened by the experiment, and glad the TV series hadn’t got beyond the pilot, if that was what he would have had to present.
Четвертое в серии убийств стало главной сенсацией шести — и одиннадцатичасовых выпусков новостей, вытеснив даже возвращение президента из Западной Германии.
The fourth in the series of murders was the top story on both the six and eleven o’clock news, beating out such items as the President’s return from West Germany.
noun
Выпуск специалистов -- всего
Total number of trained specialists
Выпуск целого ряда публикаций.
It produces as well a number of publications.
i) число разрешенных к выпуску акций;
(i) the number of shares authorized;
"Скорпионоголовый", тридцать четвёртый выпуск!
SCORPIONHEAD NUMBER 34. HOLY SHIT!
У тебя есть первый выпуск "Мстителей"?
You have "Avengers" number 1?
"Выпуск 12 двоеточие Рассвет призрака сёрфера".
Number 12, colon, Dawn and the Surfer Ghost.
Ого, "Непобедимый Железный человек", сорок девятый выпуск.
WOW, "THE INVINCIBLE IRON MAN" NUMBER 49.
Но это самый последний выпуск "Космической гонки".
But it 's the latest number of "The Space Race".
Множество таинственных серебряных приборов стояло на тонконогих столиках — они жужжали, выпуская небольшие клубы дыма.
A number of curious silver instruments stood on spindle legged tables, whirring and emitting little puffs of smoke.
Есть и дата выпуска, и номер серии.
There’s a date and a serial number on each one.
ей казалось, что она читает выходящий ежедневными выпусками роман.
she seemed to herself to be reading a romance that came out in daily numbers.
— Выпуск предкрылка, — сообщил Вонг, глядя на цифры. — Предкрылки выпущены полностью, — добавил он.
"Slats extending," Wong said, looking at the numbers. And then, "Slats fully extended."
Хатч прислали записи ряда круглых столов, выпусков новостей и обсуждений открытий и их последствий.
Included in the transmission were a number of panels, news shows, and commentaries, discussing the discoveries and their impact.
Первое: мы желаем, чтобы вы немедленно остановили выпуск журнала с изготовленной вами рекламой страхового агентства П. – Но, позвольте...
Number one, it is wished that you cease publication of the public relations bulletin you produce for the ‘P’ Life Insurance Company.” “But—”
Они ожидали, что ворота Карлайла вот-вот распахнутся, выпуская оттуда гарнизон, который, по всем донесениям, составлял более двадцати тысяч воинов.
They expected the gates of Carlisle to swing wide, pouring forth a garrison that numbered, by most reports, more than twenty thousand.
Каткарт заявил также, что ознакомился с обычной стоимостью выпуска журналов, в которых используются непристойные снимки, и назвал нам эту стоимость.
Cathcart also stated that a number of magazine-type books had already been manufactured, using the obscene photographs, and quoted us the cost involved.
noun
Два выпуска полицейских училищ
Two graduating classes of police training schools
Каждый выпуск насчитывает примерно 30 слушателей.
A class comprises approximately 30 students.
Пять выпусков Академии полиции
Five graduating classes of officers of the School of Higher Police Studies
Четыре выпуска Академии Генерального штаба
Four graduating classes of the National Police Headquarters School
Четыре выпуска Школы специализации и повышения квалификации
Four graduating classes of the specialization and advanced training school
Первый выпуск женщин - работников социальной полиции уже приступил к работе.
The first class of social policewomen has graduated.
Два выпуска Высшего технологического института "Национальная полиция"
Two graduating classes of the National Police Technological Institute of Higher Studies
Первый выпуск женщин-офицеров инженерной службы состоялся в 1996 году.
The first class of women engineer officers graduated in 1996.
Юридическое образование - Монреальский Староста курса выпуска 1946 года
Legal studies, Université de Montréal President of the Class of 1946
Йель, выпуск 2005 года.
Yale, class of '05.
Приветствую вас, выпуск 2011.
Welcome, class of 2011.
Поздравляю, выпуск 1992-го.
Congratulations, Class of 1992.
Первый в его выпуске.
First in his class.
Выпуск Уортона 2009 года.
Wharton class of '09.
Выпуск 1972 года, ура!
Class of 1972...dismiss!
Весь выпуск Мэтта - мертвы.
Matt's whole class is dead.
Лучший из своего выпуска.
Graduated top of his class.
Эндрю Фримэн, выпуск 97го?
Andrew Freeman, class of '97?
- Выпуск 7 1 года, да?
-Class of '71, right?
Выпуск 1910 года… Минутку!
Class of 1910 … Wait!
При выпуске из академии был третьим с конца.
I was third from last in my class at the academy.
— Их выпуск был бы десятым со дня основания университета.
'They were in the tenth graduating class since it was founded."
- Он закончил колледж, и был первым в своем выпуске.
   "He put himself through college and graduated near the top of his class.
Получил диплом в Аннаполисе в 2061 году, был двести сорок четвертым в выпуске.
Graduated Annapolis in 2061, 244th in class.
Чарльз Мак-Келви был героем и любимцем выпуска девяносто шестого года.
  McKelvey had been the hero of the Class of '96;
Я пишу все это, глядя на фотографию нашего курса перед выпуском.
As I record this, I have in front of me a picture of my class at the Academy.
Малыши из второго выпуска еще никогда не бывали на разведывательных кораблях.
The second class— hell, those kids haven't even been inside one of the survey ships yet.
Вы знаете, что каждый год мы теряем целый выпуск Сен-Сира.
You know we lose one class of St. Cyr every year.
Скамейки из розового гранита преподнес в дар Пойнту выпуск 1939 года.
The pink granite benches had been donated to the Point by the class of 1939.
noun
Увеличение издержек - выпуск дорожных чеков
Part of all of loss is unsubstantiated.
О них также может сообщаться в выпусках новостей по телевидению и радио.
These can also be part of television and radio newscasts.
Правительство никоим образом не вмешивается в процесс разработки или выпуска программ.
The Government did not have any part to play in the design or delivery of programmes.
Мы собираемся растянуть эту историю на 5 выпусков.
We're telling the story in five parts for sweeps.
Отчасти из-за предстоящего выпуска Sony PlayStation 2.
Part of this was due to the coming launch of Sony's PlayStation 2.
Поэтому "Звездные войны" должны быть частью нашего рождественского выпуска.
Therefore, Star Wars must be a part of our Christmas special.
Поджёг денег — основная причина, почему все хотят спец-выпуск.
The money burning is a big part of why everyone wants the exclusive.
Ну, Сейчас он работает на полставки, А на полную - после выпуска.
Well, it's part-time now and full-time after I graduate.
А потом мы исполняли свою часть, не выпуская ее из магазина.
And then we did our part by keeping her in the store.
Только если массовый выпуск электрокаров входит в планы Эллиса.
Unless, of course, producing an electric car for the masses isn't a part of Ellis's vision for the future.
То, что вы видели части тела в костре, в каком это было выпуске?
Your seeing body parts in the fire, what newscast was that?
Замечательно. И я думаю, что выпуск электронных книг должен стать частью нашего бизнес-плана.
And I absolutely think that e-publishing should be a part of our business plan.
корм, затрачиваемый на содержание скота, составляет оборотный капитал, как и средства на содержание рабочих. Фермер получает прибыль, не выпуская из рук рабочего скота; прибыль же на фураж он извлекает, расставаясь с ним. И цена, и содержание скота, покупаемого и откармливаемого не для работы, а на продажу, является оборотным капиталом.
Their maintenance is a circulating capital in the same manner as that of the labouring servants. The farmer makes his profit by keeping the labouring cattle, and by parting with their maintenance. Both the price and the maintenance of the cattle which are brought in and fattened, not for labour, but for sale, are a circulating capital.
Потом серая мгла разошлась, выпуская Светлану.
Then the grey gloom parted to let Svetlana through.
— Джуди, — обратился я к ней, не выпуская ее ладонь. — Мы расстаемся друзьями?
“Judy,” I said, still holding her hand, “we’re parting friends?”
Наконец Мунос подошел к двери и приподнял одеяло, выпуская гостей наружу.
Then he went to the door, parted the curtain over the opening and held it for them.
Мы придержим кое-что из утреннего выпуска, чтобы успеть до завтра с твоими снимками.
We'll hold up part of the press run to get the pictures in tomorrow morning's paper.
В начале века дед Лири основал скобяную фабрику, которая в 1915-м перешла на выпуск бутылочных крышек.
Grandfather Leary had founded it in the early part of the century as a tinware factory, and turned to bottle caps in 1915.
Он не успел получить дома утреннюю газету и обнаружил оскорбительную статью у себя на столе как часть выпуска "Ранней птички".
He had missed the morning paper at home, only to find the offending article waiting on his desk as part of The Bird.
Еще он помнил, что через год после выпуска ездил к Сатклиффу на свадьбу, что у того была хорошая работа в городском банке Провиденса.
Ambler recalled attending his wedding just a year after graduation, knew that he had a good job at a Providence community bank, once independent, now part of a national chain.
noun
(1) Сосуды под давлением должны герметически закрываться, с тем чтобы не происходило выпуска газов.
Pressure receptacles shall be so closed and leakproof as to prevent escape of the gases;
ЭСКАТО изучает целесообразность заключения контрактов с местными издателями на предмет выпуска отдельных публикаций.
ESCAP is exploring the feasibility of entering into contracts with local publishers for selected publications.
Информационные материалы и брошюры ЭСКАТО в области народонаселения для выпуска информационной продукции по народонаселению (ежегодные публикации);
ESCAP population data sheet and pamphlets for population information products (annual);
Выпуск публикации ЭСКАТО, посвященной инициативам частного сектора в области предоставления равных возможностей людям с инвалидностью.
Launch an ESCAP publication on private sector disability-inclusive business initiatives.
Это экстренный выпуск о сбежавшем преступнике Ли Чжон Хёне.
This is an emergency wanted notice of fugitive Lee Jung Hyun who escaped this morning
Экстренный выпуск наших новостей, долго скрывавшийся Бобби Бригз сбежал из под присмотра полиции.
Again recapping our breaking news, longtime fugitive Bobby Briggs has escaped from police custody.
Основываясь на выпуске новостей, который мы только что прослушали, но и не только-только на них, я полагаю, что это тот самый сумасшедший убийца с рукой-крюком, который сбежал, когда устаревшая система безопасности лечебницы дала сбой.
Based on the news report we just heard, but not just just heard, I assume it's the deranged, hook-handed killer, who escaped when the asylum's antiquated security system failed.
Барбара сидит и задумчиво наблюдает за мной, лениво выпуская изо рта дым.
She sits watching me reflectively, letting the smoke gradually escape from her mouth.
Он подошел к панели управления и принялся переключать тумблеры, выпуская в космос все капсулы - ряд за рядом.
He crossed to the control panel and began flipping switches, jettisoning all the escape pods, row by row.
В дневном выпуске говорили, что какой-то странный человек в черном напал в тоннеле на агента имперской разведки, сломал ей ногу, потом парализовал из станнера и сбежал.
The afternoon casts reported a strange man in black assaulted an Imperial Intelligence agent in a tunnel, broke her leg, stunned her, and escaped.
Он уже представлял себе, как в выпусках новостей сообщается об агентах, чьи роботизированные тела стали непригодными из-за скверного программирования или устаревших программ, сбежавших от своих владельцев, чтобы жить вольной жизнью в инфраструктуре зданий.
He had already seen news stories about agents with robotic bodies going feral because of bad programming or aging software, escaping their owners to live like woodlice in the infrastructures of buildings.
С непривычной для него бесцеремонностью он схватил меня за руку и поволок прочь. Не выпуская моей руки, будто опасаясь, что я убегу, профессор запер дверь, после чего разжал пальцы и сердито прошипел:
As for the professor, he rose with the speed and mindless determination of a whirlwind. With startling brusqueness, he seized my arm and pulled me from the room. Still clutching me as if to prevent my escape, he closed and locked the cell door; then at last released me and whispered fiercely:
Я потащил ее трусики вниз — на колени, потом через туфли и, не выпуская их из рук, подался навстречу девушке. Брюки болтались у меня на голенях, моя восставшая плоть дыбилась передо мной, словно собиралась отделиться от тела.
I pulled them down around her ankles and off over her shoes. With them still balled up in my hand, I moved back toward her, my own trousers at midthigh, my erection arching upward as if trying to escape my body.
Он устроил Клетусу и Мелиссе экскурсию по «Марк-5», начиная с камеры водителя, расположенной внизу между массивными гусеницами и кончая орудийной башней наверху машины, которая открывалась, выпуская два тяжелых энергетических орудия или подводный лазер.
He took Cletus and Melissa on a tour of the Mark V’s interior, from the diver’s escape chamber down between the massive treads to the arms turret at the top of the vehicle, which could be uncovered to allow the Mark V to fire either its two heavy energy rifles or the underwater laser with which it was provided.
noun
Посмотри на этот выпуск.
Look at this turnout.
Незадолго до десяти вечера Уиллис, очевидно, направил свою «Камри» 1998 года выпуска на смотровую площадку, расположенную на вершине живописного утеса между Пойнт-Лобо и Кармелем.
A little before 10:00 P.M. on that same Friday night, Willis had evidently pulled his 1998 Camry off the road into a turnout at a scenic view on a cliff between Point Lobo and Carmel.
noun
:: Выпуск новых публикаций;
:: Printing of new publications
h) выпуск и распространение плакатов.
printing and distribution of posters.
b) выпуск наклеек;
(b) The printing of bumper stickers;
d) выпуск и распространение документов.
(d) Printing and distribution of documents.
Подготовка, компоновка и выпуск публикаций
Development, layout and printing of publications
Выпуск книг (печатных единиц)
Publishing of books (printed items)
Цена включает 20 выпусков.
Price includes 20 print runs.
Я думала, что выпуск журнала будет завтра.
I thought the magazine was going to print tomorrow.
Все это должно быть напечатано в утреннем выпуске.
You're to see all of these printed in the morning run.
ранклин был €рым сторонником выпуска колонистами своих денег.
Franklin was a big supporter of the colonies printing their own paper money.
Она используется только в Бюро по выпуску денежных знаков и ценных бумаг.
Only the Bureau of Engraving and Printing is allowed to use it.
– Возможно, если вы взглянете на дату выпуска, джентльмены, – спокойно заявил Лэньер.
“Perhaps if you would look at the printing dates, gentlemen,” Lanier said quietly.
Фабио кивнул и повернулся к факсу, который внезапно ожил, выпуская из себя тонкий лист бумаги.
Fabio nodded and spun away as the fax machine began churning out a sheet of print.
За эти четыре года она много раз снималась в разных журналах, включая ежегодный выпуск каталога «Нордстром»;
in the four years since, she’s done a lot of print work, including the annual fall Nordstrom catalog;
В начале 1967 года объемы продаж «Дюны» начали расти, и «Чилтон» стал настаивать на выпуске второго тиража.
EARLY IN 1967, sales of Dune began to pick up, and Chilton went back to press for an additional printing.
Ниже красовался снимок мужчины, за два года до даты выпуска газеты объявленного в розыск за убийство жены и двоих детей;
Beneath this was the face of a man wanted for the murders of his wife and two children two years before the print date;
Парсонс разговаривал с издателем о возможности выпуска книги в твердой обложке, и они договорились до тиража в двадцать пять тысяч экземпляров.
Parsons spoke to the hardcover publisher today, and they're upping the second print order to twenty-five thousand copies.
noun
Барабанщики, дергаясь и выпуская фонтаны крови, упали на барабаны.
They fell, writhing and bleeding, on to their drums.
— Нет! — выпалила Сабрина и под изумленным взглядом Филипа схватила одеяло и прижала к себе. Он возмущенно воззрился на нее, все еще не выпуская из рук платья. — Но вы истекаете кровью, а я…
However did you hurt your—” “No!” Before his astonished eyes, she grabbed a blanket and clutched it to herself. Appalled, he could only stare at her, holding the gown in his hands, looking from it to her. “But you’re bleeding, you’ve hurt yourself, you’ve—”
«Химера» и ее корабли-близнецы, «Ибикус» и «Вершитель», подходили к Татуину с трех направлений, выпуская рой ДИшек и не оставляя «Соколу» никаких путей, кроме как к солнцам, где никто ничего не сможет увидеть.
Chimaera and her two sister ships, the Death's Head and the Judicator, were coming around Tatooine from three different directions, bleeding TIEs and leaving the Falcon nowhere to go except into the suns. Where nobody would be able to see a thing.
noun
Не выпуская мобильный из рук, он сделал пару шагов по коридору и прислонился к стене, прямо под табличкой «Не забудьте выключить мобильный телефон». Все еще прыская от смеха, он ответил на звонок.
With the phone in his hand he took a few steps away toward the corridor and leaned against the wall next to a sign that said ‘Turn off all mobile phones.’ He was still sniggering as he answered.
Алисия неторопливо потягивала вино – «Пенедес» хорошего урожая, а потом, заскучав от выпуска новостей, навязчиво напоминавшего слушателям (если вдруг кто забыл), что Испания является светом в окошке и недостижимым идеалом для всего мира, выключила радио и решила разобрать чемодан.
Slowly she sipped the wine, a good vintage Penedès, and after a while, tired of the news bulletins that reminded the listeners, in case they’d forgotten, that Spain was the envy and the light of all nations in the world, she turned off the radio and decided to unpack the suitcase she’d brought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test