Translation examples
verb
В. Возможные новые функции, которые будет выполнять канцелярия Председателя и которые ранее выполнялись секретариатом
B. Possible new functions to be performed by the office of the President and formerly performed by the secretariat
По его мнению, нужно уделить больше внимания выполняемым действиям, нежели статусу лица, их выполняющего.
In his opinion, attention should be given to the act performed rather than the status of the person performing it.
297. Место работы - место, где "занятое на момент обследования" лицо выполняет свою работу и где "обычно занятое" лицо в настоящее время выполняет или в последний раз выполняло работу.
Place of work is the location in which a "currently employed" person performs his or her job, and where a "usually employed" person currently performs or last performed the job.
Задачи, выполняемые МООНБГ
Tasks performed by UNMIBH
Выполняй свои обязанности.
Perform your duties
Я выполнял крещения.
I was performing baptisms.
Они выполняют 'Травиата'.
They're performing 'La Traviata'.
Выполняю передачу данных.
Performing a live acquisition now.
Я выполняла только одну.
I only performed one.
Я выполняю предписание (иуд.)
I'm performing a mitzvah.
Выполняю и другие обязанности.
Perform other services, too.
Я выполняю свою функцию.
I am performing my function.
- Клянусь соблюдать и выполнять.
-Swear to uphold and perform.
Таким образом, посредством этой операции 20 000 фунтов золотом и серебром выполняют все те функции, какие в противном случае должны были бы выполнять сто тысяч.
By this operation, therefore, twenty thousand pounds in gold and silver perform all the functions which a hundred thousand could otherwise have performed.
Таким образом, эти неоформленные слитки металла в то время выполняли функцию денег.
These bars, therefore, performed at this time the function of money.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
Как мера стоимостей и как масштаб цен деньги выполняют две совершенно различные функции.
As measure of value, and as standard of price, money performs two quite different functions.
Таким образом, сложный труд производства булавок разделен приблизительно на восемнадцать самостоятельных операций, которые в некоторых мануфактурах все выполняются различными рабочими, тогда как в других один и тот же рабочий нередко выполняет две или три операции.
and the important business of making a pin is, in this manner, divided into about eighteen distinct operations, which, in some manufactories, are all performed by distinct hands, though in others the same man will sometimes perform two or three of them.
Она содержится и получает занятие исключительно за счет своих хозяев, и работа, которую она выполняет, не такого рода, чтобы возместить издержки.
Their maintenance and employment is altogether at the expense of their masters, and the work which they perform is not of a nature to repay that expense.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Помимо расходов, необходимых для того, чтобы позволить государю выполнять разнообразные его обязанности, некоторая сумма требуется еще для поддержания его величия и достоинства.
Over and above the expense necessary for enabling the sovereign to perform his several duties, a certain expense is requisite for the support of his dignity.
Поэтому ежегодно должно выполняться одно и то же или почти одно и то же количество труда, и, следовательно, фонд, предназначенный на оплату его, не должен заметно уменьшаться.
The same or very nearly the same annual labour must therefore continue to be performed, and the funds destined for maintaining it must not, consequently, be sensibly diminished.
— Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен.
“And as the Irish team performs a lap of honor, flanked by their mascots, the Quidditch World Cup itself is brought into the Top Box!” roared Bagman.
Почему вы не выполняете?
Why you not performing?
Они выполняли разведывательные задачи.
They performed the heavy recon missions.
Она выполняет специальное задание.
She is performing an essential function.
Ты согласен выполнять упражнения? Хорошо.
Will you perform these exercises? Good.
– Противник выполняет разворот.
- The enemy performs a U-turn.
— Действия, которые вы будете выполнять, те же самые, что и в прошлый раз, но.., вовсе необязательно, чтобы их выполняли те же самые лица.
“The same actions will be performed as on the former occasion - but they will not necessarily be performed by the same people.”
Она должна выполнять свою работу.
She has her work to perform.
Но выполнять действия будешь ты сам.
But you can perform the actions for yourself.
Они работают, они выполняют полезные действия…
They work, they perform useful functions.
Российские миротворцы достойно выполняли и выполняют свой долг.
The Russian peacekeepers have carried out and are continuing to carry out their duties in an appropriate manner.
Кто выполняет эти меры?
Who carries out the measures?
Выполнявшиеся специальные поручения
Special missions carried out
Другие приоритетные задачи, такие, как обеспечение соответствия законодательства, выполнялись и продолжают выполняться в рамках национальных программ.
The other priorities, such as approximation of legislation, were carried out and are still carried out within national programmes.
Распоряжения о сносе, выполняемые муниципалитетом
Demolition orders carried out by the
выполняющих работы на водном пути
carrying out work in the waterway
а) выполняют свои функции беспристрастно;
a) carry out their functions impartially;
- Выполняйте его распоряжения.
- Carry out his orders.
Выполняйте свои задания.
Carry out your assignments.
Выполняйте мой приказ!
Carry out my orders!
Мы просто выполняем приказы.
We carry out orders.
Вы выполняли приказы.
You were carrying out orders.
Выполняйте королевский приказ!
- Carry out the king's order!
Ваши инструкции выполняются.
Your instructions are being carried out.
Все выполняют свой долг.
Everyone carries out his duty.
– Вернулся приглядеть, как выполняются приказы и чтобы пленников не тронули, – проскрежетал Грышнак.
‘I’ve returned to see that Orders are carried out and the prisoners safe,’ answered Grishnákh.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
— Выполняй приказание!
Carry out your orders.
Выполнять свои обязанности?
Carry out your duties?”
Я просто выполнял указания.
Just to carry out directions.
— Вы выполняете свою задачу?
“Did you carry out your mission?”
Капитан, выполняйте приказание.
Captain, carry out your orders.
А пока выполняй мой приказ.
In the meantime you will carry out orders.
Или ты разучился выполнять приказы?
Can't you carry out orders?"
Вы выполняете мою просьбу.
You carry out my request.
verb
УВКБ сможет выполнять свой мандат только в том случае, если государства будут выполнять свои обязанности.
UNHCR could fulfil its mandate only if States fulfilled their responsibilities.
Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным.
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent.
Это обязательство выполняется.
This pledge is being fulfilled.
а) требования настоящей главы не выполняются; или
(a) The requirements of this chapter are fulfilled; or
a) субсидии должны выполнять социальную функцию;
(a) Fulfil a social function;
Агентству нужно выполнять свой мандат.
The Agency has a mandate to fulfil.
Юри, выполняй приказ.
Juri, fulfill orders!
Выполнять данное обещание.
To fulfill our promise.
* Выполняющая каждое его желание
* Fulfilling his every desire
Я выполняю свой долг.
I fulfill my duty,
- Лэндру, помоги. Выполняй главную директиву.
Fulfill the prime directive.
Сейчас я выполняю это обещание.
I'm fulfilling that promise.
Ты выполняла свою обязанность.
You fulfilled a public service.
Он выполняет свой долг.
He had to fulfill a promise.
Отправляясь в дом твоих родителей, чтобы убить тебя, он полагал, что выполняет предначертанное судьбой.
He set out to kill you when you were still a baby, believing he was fulfilling the terms of the prophecy.
Гермиона унеслась выполнять обязанности старосты (показывать дорогу новичкам), а Рон остался с Гарри.
Hermione had darted ahead to fulfill her prefect’s duty of shepherding the first years, but Ron remained with Harry.
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
— Я сам выполняю все эти функции.
I fulfill all of those functions.
Гений выполняет его желания.
The djinn's fulfilling his wishes.
Выполняй своё поручение! — сказала она.
"Fulfill your mission!" she said.
Мы выполняем великую миссию.
We have a great mission to fulfill.
Я просто выполнял присягу, вот и все.
I was fulfilling my oath, that is all.
Я выполняю свою часть договора;
I'm fulfilling my part of the bargain;
Я собираюсь выполнять условия договора.
I’m going to fulfill the contract.
То, что позволит ему выполнять все ее желания.
That which will allow him to fulfill her desires.
Пророчество начало выполняться, как она и предвидела.
The prophecy was being fulfilled, as she had foreseen.
verb
В унитарный совет входят директора, как выполняющие, так и не выполняющие "исполнительные" функции.
A unitary board is comprised of executive and non-executive directors.
перевозчик выполняет такую инструкцию.
then the carrier shall execute the instruction.
Оно должно выполняться и обжаловаться в этой форме.
It is to be executed and appealed in this form.
а) организовывать и выполнять все административные обязанности;
(a) Organize and execute all administrative duties;
ГП либо выполняет просьбу, либо препровождает ее для выполнения соответствующим органам.
The OPG will either execute or transmit the request to the appropriate authority for execution.
Она также выполняла свои административные функции.
It also implemented its executive mandate.
Х - соответствующая инстанция может выполнять эту функцию.
X - The instance may execute the feature.
332. Исполнительный Совет выполняет следующие функции:
332. The responsibilities of the Executive Board are:
- Выполняйте приказ. - Серьезно?
- Execute the order.
Выполняй для непред...
Execute fail-safe...
Мы выполняем приказы.
WE EXECUTE ORDERS.
Команда Чарли, выполнять!
Charlie Team, Execute!
Выполняю манёвр уклонения.
Executing evasive maneuvers.
Выполняй приказ, лейтенант!
Execute the order, lieutenant!
Выполняй мой приказ.
Just execute my order.
Вы четко выполняет.
You're clear to execute.
Он знает, что работы, выполняемые в этот промежуток времени, могут быть довольно хорошо исполнены стариками, женщинами и детьми.
He trusts that the work which must be done in the meantime can be well enough executed by the old men, the women, and the children.
и там, где конкуренция свободна, соперничество конкурентов, которые все стараются вытеснить друг друга, вынуждает каждого стараться выполнять свою работу с известной степенью точности.
and, where the competition is free, the rivalship of competitors, who are all endeavouring to justle one another out of employment, obliges every man to endeavour to execute his work with a certain degree of exactness.
Так, например, ремесленник, который в первые шесть месяцев после жатвы выполняет работу на 10 ф. ст., хотя и потребляет за это время хлеба и других предметов продовольствия на 10 ф. ст., на деле добавляет стоимость в 10 ф. ст. к годовому продукту земли и труда общества.
An artificer, for example, who, in the first six months after harvest, executes ten pounds' worth of work, though he should in the same time consume ten pounds' worth of corn and other necessaries, yet really adds the value of ten pounds to the annual produce of the land and labour of the society.
— Они уже готовы, сэр. Выполнять? — Хорошо. Выполняйте!
"They are standing by now, sir. Execute?" "Very well -- execute!"
Подтверди и выполняй.
Confirm and execute.
Зебби, можешь выполнять.
Zebbie, execute at will.
Я только выполняю поручение.
I do but execute my mission.
– Второй пилот, выполняйте по своему усмотрению.
Copilot, execute at will.
Выполняется план Гамма.
Plan Gamma is being executed.
Сейчас мы просто выполняем это решение.
This merely executes that decision.
Я выполняю план Гамма.
I am executing Plan Gamma.
- Да, но я не собираюсь выполнять ликвидацию.
"Yeah, but I'm not coming down there for an execution.
– Ая Плутишка, Дора Лонг. Выполняй!
'Dora Long.' Execute!"
verb
Если да, то выполняется их предварительная оценка.
If they do, a preliminary assessment is conducted.
Выполняйте сейчас же!
Do it now!
Выполняй свою работу!
Do your job!
Выполняй мои приказы.
Do my bidding.
— Но ты выполняешь то, что там написано?
“But you’re doing what it says?”
– взорвался он, – Просто выполняй, что велят!
he shouted, “just do it will you?”
— Нечего распоряжаться в моем доме, Белла! — Выполняй!
“This is my house, Bella, you don’t give orders in my—” “Do it!
Мы выполняли множество вычислений, используя для этого счетные машинки «Маршан».
We had to do lots of calculations, and we did them on Marchant calculating machines.
Мы должны пустить в ход все доступные нам способы защиты, пока Поттер будет выполнять задание.
We need to put in place every protection of which we are capable while Potter does what he needs to do.
– Выполняйте! – рявкнул Пауль. – Власть уничтожить нечто есть подлинный и абсолютный контроль над ним… Ты же признал, что я обладаю такой властью.
"Do it!" Paul barked. "The power to destroy a thing is the absolute control over it. You've agreed I have that power.
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
У нас есть работа, которую надо выполнять, – мы ее и выполняем.
We’ve got a job to do, so we do it.
Выполняй свой долг, а я буду выполнять свой.
Do your duty and I will do mine.
– Лоуэлл, выполняйте.
    "Do it, Lowell.
— Вот и выполняйте, Старлинг.
Do that, Starling.
Сейчас он выполняет свою программу.
It’s doing exactly what it’s been programmed to do.
— Я выполняю свой долг, почтенная. Я всего лишь выполняю долг.
“I do my duty, Venerable—I only do my duty.”
verb
d) выполняются некоторые другие требования.
(d) Certain other requirements are satisfied.
6. Должны выполняться следующие предписания:
6. The following requirements shall be satisfied:
56. Гайана выражает удовлетворение по поводу того, что она выполняет эту рекомендацию.
56. Guyana is satisfied that it complies with this recommendation.
Требование о вспомоществовании должно выполняться лицом, проживающим в Норвегии.
It is the person resident in Norway who must satisfy the subsistence requirement.
Требования безопасности выполняются при использовании лишь одной системы удержания.
Safety aspects are satisfied if only one containment system is used.
68. В случае с Приднестровьем не выполняется ни одно из перечисленных выше условий.
69. In the case of Transnistria, none of those conditions had been satisfied.
В настоящее время органы власти не могут выполнять это требование из-за нехватки финансирования.
Currently, authorities cannot satisfy this requirement owing to lack of financing.
Я выполняла все обязанности и несла ответственность материнства.
I've satisfied all my duties and responsibilities of motherhood.
Ты будешь возглавлять экспедицию, а я выполнять приказы.
You shall be commander of the expedition, and I'll obey blindly, will that satisfy you?"
Его коллеги не задавали вопросов и выполняли любые пожелания.
No questions were asked. Demands made became demands satisfied.
Но, видимо, темпы, с которыми они выполняли свою задачу, не устраивали вожака, и он принялся яростно ругаться.
But they did not move swiftly enough to satisfy the leader, and he berated them savagely.
Но чтобы даже эти души не мешали им выполнять работу, обе кобылки в конце концов сдали их на центральный склад.
Even so, they had not been satisfied and had finally turned the half souls into the central office.
– Закон симметрии, о котором я говорил, должен выполняться. Может произойти только обмен: камень на камень, дерево на дерево.
“That law of symmetry, of which I spoke—it must be satisfied if the exchange is to be a permanent one: a stone for a stone, a tree for atree . . . ”
— Закон симметрии, о котором я говорил, должен выполняться. Может произойти только обмен: камень на камень, дерево на дерево. — Ребенок?
"That law of symmetry, of which I spoke--it must be satisfied if the exchange is to be a permanent one: a stone for a stone, a tree for a tree ..." "A baby?
Эта рекомендация выполняется и будет выполняться и в дальнейшем.
This recommendation has been implemented and will continue to be implemented.
Я выполняю волю других.
I implement the will of others.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
I want to know why the White House isn't implementing their new standards.
Поэтому создал ячейку в ЦРУ под названием 21-Void, выполняющую собственные разведывательные операции.
So, he created a cell within the CIA called 21-Void, implementing his own intelligence operations.
Запросила больше информации - кто дал разрешение на обновление, кто его выполнял, были ли утеряны другие данные.
I requested more information - who authorised the upgrade, who implemented it, whether any other data was lost.
- К последним новостям о продолжающемся кризисе Хавьер Монтойя, глава временного правительства Марса, объявил, что он не будет выполнять приказ о введении ввоенного положения, данный пять дней назад президентом Кларком.
Xavier Montoya, head of the Mars Provisional Government... announced today that he will not implement the martial law order... given five days ago by President Clark.
А он просто выполняет ее. — Да, это верно.
He simply implemented them." "Yes.
Инкарнации бессмертны, хотя их функции выполняют смертные.
The Incarnations are immortal, though implemented by mortals.
— Превосходное предложение, Терин. — ответила Фиона, приказав Ж’герду выполнять его.
“Excellent suggestion, Terin,” Fiona replied, gesturing to J’gerd to implement it.
Сейчас Парлетт выполняет работу Кастро. Он Глава. Заправляет Исполнением.
Parlette has Castro’s job now. He’s the Head. He runs Implementation.”
Был разработан план на случай критической ситуации, и сейчас он выполнялся полицейскими.
He had a crisis plan for his barracks, and that was being implemented now by his policemen.
Это в свою очередь означало, что выполнялись распоряжения, поступившие откуда-то сверху.
him left as he was, which meant they had been paid to implement other orders, higher orders.
Теперь он был готов ехать обратно в город и с энтузиазмом выполнять мои рекомендации.
He was now ready to go back to town and throw his full weight into implementing any action I recommended.
iv. оперативно выполняет свои функции;
Discharge its functions expeditiously;
ii) если он не выполняет возложенные на него обязанности;
If a participant fails to discharge his obligations;
Функции, выполняемые безвозмездно предоставляемыми сотрудниками,
Functions discharged by gratis personnel in service as
2. если не выполняет возложенные на него обязанности;
2. If a participant fails to discharge his obligations;
эффективно выполнять функции секретариата Соглашения;
(e) To discharge effectively the functions of the secretariat of the Agreement;
Совету будет проще выполнять свои функции.
That would help it better discharge its functions.
Будучи стенографистом, автор сообщения не выполнял важных функций.
As a stenotypist, the complainant did not discharge such duties.
которые я буду выполнять верно и усердно...
That I will well and faithfully discharge...
Мы будем выполнять его за пределы гарнизона прежде чем уехать в Иерусалим.
We will discharge him outside the garrison, before we leave for Jerusalem.
И что буду честно выполнять обязанности мэра Старлинг-сити.
And that I will faithfully discharge the duties of the office of mayor of Starling City.
Я искренне и с достоинством буду выполнять обязанности должности, в которую собираюсь вступить.
I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter.
что я хорошо и с честью буду выполнять обязанности учреждения, в которое я буду назначен.
and that I will well and faithfully discharge the duties of the office upon which I am about to enter.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed.
... и буду честно выполнять свои обязанности офицера полиции департамента полиции Нью-Йорка, и да поможет мне Бог.
...and will faithfully discharge my duties as a police officer in the New York City Police Department, so help me God.
Что вы будете преданно выполнять обязанности на посту, который вы сейчас принимаете, да поможет вам господь?
And that you will well and faithfully discharge the duties of the office on which you are about to enter, - so help you God?
— Выполняйте свою обязанность, сударь, — ответил я.
"Discharge your duty, monsieur," I answered.
Полицию, выполнявшую свой долг, обстреляли.
The police were shot at while discharging their duty.
Лесник - сноб в наименьшей мере, ибо он выполняет свои обязанности;
The keeper—the least Snob of all, because he is discharging his daily duty;
но любое задание, какое ему давали в Сиракузах, — будь то война, посольство или судебное разбирательство, — он выполнял безукоризненно.
but in Sicily, any mission he was trusted with—war, embassy, judgment—was faultlessly discharged.
Думаю, я преданно выполнял свой долг по отношению к Аллаху, к моим соотечественникам и Империи;
I believe that I have faithfully discharged my duties to Allah, to my compatriots, and to the Empire;
Будучи высокого мнения о своих способностях, генерал Феро считал это занятие ниже своего достоинства и выполнял его без особого рвения;
Considering this task as unworthy of his abilities, he had discharged it with no offensively noticeable zeal;
Эта Секция выполняет следующие задачи:
The Section accomplishes the following tasks:
Функции Гаранта выполняет судья административного суда.
The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court.
35. Комитет выполняет вышеуказанные цели путем:
35. The Committee It accomplishes the above se objectives by: :
18. Целевая группа будет выполнять эту задачу путем:
18. The task force shall accomplish this task by:
Сбрасывание выполняют во всех трех указанных ниже положениях.
All three of the following drop specifications shall be accomplished.
Их руководители заявили, что они выполняли свою миссию в условиях свободы и мира.
Their leaders stated that they had accomplished their missions freely and peacefully.
Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment.
Вы эффективно выполняете свои задачи при поддержке своей делегации.
You accomplished your tasks effectively with the support of your delegation.
Никакая необходимая задача не выполняется.
No necessary task has been accomplished.
Она выполняет почти любую работу идеально.
She will accomplish most things perfectly.
Блог не выполняет те задачи, которые должен
The blog isn't accomplishing what it should.
Вам придётся выполнять всё, что я увижу.
You will have accomplished all that I will have revealed.
Привык думать, что я выполнял, понимаешь, то, что...
I used to think I was accomplishing, you know, something, that I was...
Работа, которую я выполняю, оказалась сложнее, чем я думал.
The job I'm on is proving harder to accomplish than I thought.
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана...
And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil.
Самолет взрывается в воздухе, террористы успешно выполняют задание, сотни жертв, но ни одного погибшего.
Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.
Ну... с тех пор как Хелен стала работать под глубоким прикрытием, она была способна выполнять поразительные вещи.
Well... since Helen went dark, the things she's been able to accomplish are astounding.
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
Max and I are a great team, and when we set our mind to something, we accomplish it.
– Как он выполнял эти изменения? – спросил я.
"How did he accomplish those changes?" I asked.
Бог знает, какую задачу вам придется выполнять там.
God knows what you expect to accomplish there.
Галени выполняет те же обязанности, но более артистично, более непринужденно.
Galeni accomplishes the same duties, but more smoothly.
— Я законченный лжец, но сделки я всегда выполняю честно.
I am an accomplished liar, but I always give fair trade.
Таким образом, Гари и Гайла выполняли очень важную функцию.
So Gary and Gayle might be accomplishing more than they seemed to be.
Нельсон научился уловкам, которые позволяли ему быстрее выполнять задания.
He learned shortcuts that allowed him to accomplish his tasks quickly.
verb
Настоятельно необходимо выполнять обязательства, заключенные на международном уровне, с тем чтобы не допустить ухудшения окружающей среды.
It is imperative to honor the commitments entered into at the international level to face environmental deterioration.
К сожалению, упомянутые несколько государств не только не выполняют свои обязательства, вытекающие из этой статьи, но также и нарушают их.
Unfortunately, the said few States not only failed to honor their commitments under this Article, but have also violated it.
81. Развитые страны должны выполнять свое обязательство -- выделять 0,7 процента от своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
81. Developed countries must honor their commitment to contributing 0.7% GNP to ODA.
Исламская Республика Иран попрежнему выполняет все свои обязательства по международным договорам, участником которых она является.
The Islamic Republic of Iran continues to honor all its commitments under the international instruments to which it is a State Party.
14. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свое обязательство не нацеливать свое ядерное оружие на другие страны.
Nuclear-weapon states should honor their commitment to not targeting their nuclear weapons against any other countries.
В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации.
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation.
Я выполняю свои обязательства.
I honor my commitments.
Я должен их выполнять.
I have to honor it.
И я выполняю свое обещание.
And I honor my promise.
Уговор есть уговор. Его нужно выполнять.
It should be honored.
Месье Гарделла выполняет обязательства.
Mr. Gardella always honors his business dealings.
Я должен выполнять договор.
- I have a commission I have to honor.
Я решила не выполнять их желания.
I chose not to honor their wishes.
И как ты будешь выполнять свое обещание?
How will you honor your promise?
Вы и не собирались выполнять условия сделки!
You never had any intention of honoring our deal!
Я выполняю его приказание.
I’m honoring his order.”
НЕ выполнять условия контракта.
To beg me not to honor the contract.
Но он с честью выполнял свой долг.
But he held to that code with honor.
- Делает вид, будто выполняет свои обязательства.
Making a show of honoring his obligations.
Иногда, в награду за выдающуюся храбрость, эти просьбы выполняются.
This is occasionally granted, to honor great courage.
К тому же следует выполнять данное слово, ведь это вопрос чести.
Besides, there was honor to be considered.
Что-то было в нем такое, от чего его просьбы выполнялись без промедления.
It was a matter of his own presence that his request was instantly honored.
verb
Оно выполняет следующие функции:
It exercises the following functions:
Упражнения, выполняемые вне дороги
Off-the-road exercises
Эта функция должна выполняться автономно.
This function should be exercised independently.
3.4.2 Упражнения, выполняемые вне дороги
3.4.2 Exercise off the road
Они не имеют снаряжения и не в состоянии выполнять свои функции.
They are unequipped and unable to exercise their functions.
3.4.2 Упражнения, выполняемые вне дорожных условий
3.4.2. Exercise off the road 3.4.2.1.
Эта обязанность должна выполняться на двух уровнях.
These responsibilities must be exercised at two levels.
a) выполняет функции, возложенные на него настоящим Протоколом; и
Exercise the functions assigned to it under this Protocol; and
Упражнение будет выполняться легче.
Exercise will feel easier.
Но последнее задание выполняла я.
But I got the last exercise.
Никого не волнует что ты выполнял упражнения Кегеля.
Nobody cares about your Kegel exercises.
Мы решили не выполнять ваше задание.
We decided not to cooperate with your exercise.
А так… Упражнения выполняются хорошо.
Exercises are going well.
Вероятно, Бонни выполняла свои упражнения.
Bonnie going through her exercise routine.
Эзр долго и усердно выполнял упражнения Фама.
Ezr had worked long and hard with Pham's exercises.
Это была группа рейнджеров, выполнявшая тренировочное задание во Флориде. На болоте.
A team of U.S. Rangers on a training exercise in a swamp in Florida.
Мы должны выполнять все упражнения, базирующиеся на том, что мы уже имеем.
We have to make up our own exercises based on what we’ve already been taught.
verb
Мы строго выполняем положения Договора.
We strictly abide by the provisions of the Treaty.
Заместитель премьер-министра заявил, что Ирак выполняет и будет продолжать честно и эффективно выполнять договоренности, достигнутые 22 июня 1996 года.
The Deputy Prime Minister stated that Iraq was abiding and would continue to abide sincerely and efficiently by the agreements reached on 22 June 1996.
Оба образования будут выполнять решения комиссии.
The two entities will abide by the Commission's decisions.
Мы выполняем свои обязательства по данному Договору.
We abide by our obligations under the Treaty.
Израиль должен выполнять свои юридические обязательства.
Israel must abide by its legal commitments.
Наша страна добросовестно выполняет требования о представлении докладов.
My country is abiding faithfully by reporting procedures.
Те, кто это сделал, должны выполнять его положения.
Those who have must abide by its provisions.
Правительство же Ливии должно выполнять эти решения - своевременно и в полном объеме.
It is for the Libyan Government to abide by these decisions — promptly and in full.
Это - результат селективного подхода: отказ выполнять нормы и правила.
This is the result of selectivity — failure to abide by norms and standards.
Специальный представитель призывает все стороны выполнять это обязательство;
The Special Representative calls on all the parties to abide by that commitment;
и мы придерживаемся правил, которые надлежит выполнять таким домам.
and we abide by the rules for such houses.
С его помощью я выполняю волю Божью... наилучшим образом.
With it I abide by God's will... as best I can.
Всем нам нужно выполнять все ее пожелания, даже если это значит - оставить ее в покое.
She'll need all of us to abide by her wishes, even if that means giving her space.
Леди Мэрион, я выполняю волю тех, кто стоит надо мной. Я лишь следую их правилам.
Lady Marion, I but follow the orders of my superiors and abide by their saying and rule.
И мы обязаны его выполнять вне зависимости от своих личных ощущений, которые могут противоречить коллективной морали.
And we're required to abide by it, regardless of our personal feelings. Feelings that might run contrary to the collective good.
Но это - баджорская станция, и я должен выполнять их решения, независимо от того, насколько я не согласен.
But this is a Bajoran station, and I have to abide by their decision, no matter how much I disagree with it.
Вы знали, Вивиан, что мой брат может развестись с вами, и только поэтому постоянно - вы отказывались выполнять с ним заповедь "Плодитесь и размножайтесь"?
Did you know, Viviane, that my brother could be rid of you because you refuse to abide by the be fruitful and multiply commandment?
Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учителя, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален.
I urge you, therefore, to abide by any security restrictions that you teachers might impose upon you, however irksome you might find them—in particular, the rule that you are not to be out of after hours.
Скаланцы и изгнанник должны их выполнять.
The Skalans and the Exile must abide by them.
Я прослежу, чтобы он выполнял все ваши указания.
I’ll see to it that he abides by all of your wishes.”
Не могу объяснить, в чем они заключаются и почему я должен их выполнять.
I can't explain what they are or why I have to abide by them.
Однако с тобой все будет в порядке, если будешь выполнять указания врача.
You'll both be all right, however, if you'll abide by the physician's instructions."
Вы офицер, вы знаете законы, правила, и предполагается, что вы будете их выполнять.
You’re an officer, you know the rules and you’re supposed to abide by them.
– Я обещаю выполнять раздел 49, параграфы 7, 9, 14.
Yes, promising to abide by Section 49, Paragraphs 7, 9 and 14.
Наш совет постановил занять оборонительную позицию, а я обязана выполнять его эдикты.
My council has determined that our posture is to remain defensive, and I am bound to abide by their edicts.
– Я достаточно долго выполнял твое пожелание не звонить… и поверь, решиться было трудно. Но я должен с тобой поговорить.
I have abided by your wishes for so long… and it pains me to call, but I must speak to you.
Возможно, мы мятежники или кто-то еще, но мы также общество, в котором даже те, кто не согласен с большинством, послушно выполняют все решения нашего Совета.
We may be mutineers or something else entirely, but we are also a community in which even those who disagree with the majority abide by the decisions of our Council.
verb
Фонд выполняет свои задачи.
The Fund is achieving its objectives.
Для ее достижения будут выполняться следующие задачи:
Several activities will achieve this deliverable as follows:
е) программы, планы и оперативные задачи выполняются.
(e) programmes, plans and business objectives are achieved.
Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved.
В этой связи было трудно установить, выполняются ли поставленные задачи.
It was therefore difficult to ascertain whether objectives were being achieved.
Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции.
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved.
Во что мозг верит, тело выполняет.
What the brain believes, the body achieves.
Однако в его недрах выполняются великие проекты и производится титаническая работа.
But beneath its surface, immense projects are undertaken and great works are achieved.
— Достигнута связь с «Сентинелом», — спокойно доложил Морган. — «Руби» выполняет перехват.
“We’ve achieved uplink with Sentinel,” Morgan said quietly. “Ruby’s making the snatch.”
Они подчиняются мысли и выполняют задания эффективно, совершая последовательность логических действий.
They followed through on thoughts and completed tasks efficiently, achieving goals in a logical sequence.
Научные работы, ранее требовавшие многолетних исследований, теперь выполнялись за несколько месяцев.
Research that previously took decades to achieve results now seemed to require mere months.
Каждый военный добровольно соглашается выполнять команды вышестоящих, потому что это самый действенный способ достичь общей цели.
Each man in it voluntarily agrees to follow the chain of command because it's the most effective way to achieve a common goal.
Однако же было время, когда они – пусть недолго – жили своей жизнью, выполняли какую-то функцию, являясь осуществлением чьей-то мечты, чьих-то амбиций и устремлений.
Yet once, however briefly, they had had a life, had functioned, representing dreams, ambitions, achievements of mankind.
Больше того, если квота коммивояжера составляла восемьдесят пунктов и весь год он ее выполнял, он должен был приготовиться к тому, что на следующий год квоту ему повысят до девяноста.
Moreover, if a salesman's quota was eighty points and he achieved it during the year, he must be prepared at the beginning of the new year to find that his quota had been increased to ninety points.
verb
Однако эти обязательства в полном объеме не выполняются.
These circumstances are not however fully realized.
Решения саммита должны выполняться без проволочек.
The decisions of the summit must be realized without delay.
Однако данные политические документы и указания пока не выполняются.
Compliance with these policies and directives is yet to be realized.
Устав Фонда и политические обязательства перед ним должны выполняться.
The Fund is a statutory and political commitment that needs to be realized.
Большинство этих обязательств попрежнему выполняются лишь частично.
Most African and international commitments remain only partially realized.
86. Каждому партнеру надлежит выполнять свою роль в претворении в жизнь этого смелого начинания.
86. Each partner has a role to play in realizing this ambitious vision.
Когда и богатые, и бедные страны выполняют свои обязательства, налицо ощутимый прогресс.
When both rich and poor countries meet their obligations, tangible progress is realized.
Похвальное желание закончить работу вовремя не должно выполняться любой ценой.
The commendable desire to complete work within the deadline set could not be realized at any price.
Выполняю частые заказы...
-Realize many orders...
Теперь я поняла, ты выполняешь Божью миссию!
Now I realize you must be on some mission from God.
Он выполнял то, от чего сам тоже орал;
He realized then that he was screaming too;
Я выполняла свое желание. – Ты, должно быть, сумасшедшая.
I have realized an ambition!’ ‘You must be mad!
Получалось, что он каким-то странным образом сейчас выполняет поручение Маскера.
He realized that in some strange way he was now working at the Masker’s behest.
Если бы вы только выполнили… — Совершенно не нужно, чтобы доктор Уотсон что-то выполнял, — поспешно перебил ее Бэркер. — Как он сам сказал, это его не касается.
If you only realized—" "There is no need why Dr. Watson should realize," said Barker quickly. "As he has himself said, it is no possible business of his."
Возможно, вы даже этого не осознаете, но ваши тела выполняют определенные па: прикосновение бедра, легкое касание волос.
You might not even realize it, but your bodies are choreographed: a touch on the hip, a stroke of the hair.
verb
В центральных органах палестинцы выполняли технические и оперативные функции.
In central government, Palestinians filled technical and operational functions.
В провинциях аналогичную роль выполняли местные гражданские власти.
In the provinces, the Pakistan civil administration filled a similar role.
Не выполняются заказы министерства образования и на республиканском уровне.
Orders from the Ministry of Education are also not being filled at the republican level.
Группа считает, что это условие сейчас выполняется не во всех частях подпрограммы.
The team is of the view that this condition is not currently filled in all the parts of the Sub-programme.
Даже если у них есть работа, женщины выполняют функции неоплачиваемых работников (71,5 процента).
Even when they worked, women filled roles of unpaid workers (71.5%).
Заявки на предоставление аудиовизуальных материалов выполняются более своевременно и более эффективно.
Filling of requests for audio-visual materials is completed in a more timely and efficient manner.
В случае отдельных лиц начинать заполнение с графы "Функция, выполняемая при проведении мероприятия".
For individuals fill in as from item “Function within activity". Item
Чтобы выполнять работу рассеянных профессоров?
What, to fill in for absent professors?
У меня эту роль выполняет Стивен.
Stephen fills that role for me.
Выполняют пару заказов время от времени.
Fill a few orders every now and again.
Я притворялся, что выполнял эти контракты.
Every contract I got, I pretended to fill it.
Ты будешь продолжать брать заказы и выполнять их.
You're gonna keep taking orders and filling them.
Я бы не выполнял свой долг, если не спросил что за .01%?
- Every room is filled with toys.
Ну, когда она здесь, я вроде как выполняю эту роль.
Well, when she's here, I kind of fill that role.
Как вы знаете, копи рема не выполняют норму в течение нескольких месяцев.
As you know, the Reman mines have not been filling their quotas for months now.
Наоборот, он выполнял их заказы.
He just filled orders for them.
Бармен поплёлся выполнять заказ.
The man shambled away to fill the order.
Официант кивнул и отправился выполнять заказ.
The waiter nodded and went to fill the order.
— Я заняла его место. Выполняю его роль.
I took his position. Filled his role.
Он с безукоризненным тактом выполнял роль ассистента, секретаря и санитара.
He filled with perfect tact a part which combined assistant, secretary and male nurse.
— Ваш заказ, по-видимому, выполнялся лучшей генетической группой Лабораторий Бхарапутры.
"Your order was filled, apparently, by Bharaputra Laboratories' top genetics team.
Благодаря Чуну фабрика работала слаженно и эффективно, заказы выполнялись в срок.
Because of Cheung the factory was well run and productive, and orders were filled on time.
Я признаю, что в этих предприятиях мало приятного, но они выполняют столь необходимую всем нам функцию.
While I admit these facilities are not pleasant, they fill a necessary function.
Я должна была выполнять сейчас свое Призвание — преподавать в университете или обслуживать посетителей ресторана.
I should be filling a Calling somewhere, whether teaching at a university or serving food in a restaurant.
verb
Со временем этот закон будет выполняться.
It is a matter of time to be effective.
Программа работы эффективно выполняется.
Programme of work is effectively managed.
Выполнять работу эффективно и на основе сотрудничества.
To work collaboratively and effectively.
Они должны отказываться выполнять соответствующие приказы.
They shall deny compliance with orders to this effect.
6. В 1994 году эта договоренность выполняется.
6. This is being put into effect in 1994.
Это положение до сих пор эффективно не выполнялось.
This provision has not been enforced effectively.
Грейс, твою ставку только что сократили, Выполнять немедленно.
Grace, your position has been terminated, effective immediately.
Но... именно его функции вы и будете выполнять.
But... that is, effectively, what your role will be.
Ну, компьютер выполняет поиск средства обращения перминерализации.
Well, the computer's running panels On how to reverse-engineer the perm's effects.
Вы сможете найти работу Хэнку - чтобы он смог успешно выполнять условия своего освобождения?
Will youhelp find the job that Hank needs to effect successful parole?
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
This kind of literature, for it to be effective, needs to be read quickly without repetition.
Свою задачу она выполняла эффективно.
It did its job effectively.
Выполняем план противоракетной обороны «Альфа».
Missile Defense Alpha is now in effect.
— Это так, — ответил Амальфи. — Я выполняю функции мэра, а этот человек — управляющий Городом.
“In effect,” Amalfi said. “I’m the mayor here, and this gentleman is the city manager;
Стоили они, конечно, немало, но такие военные роботы в самом деле весьма эффективно выполняли свои разрушительные функции.
While immensely costly, many of the robot warriors proved devastatingly effective.
Она смотрела как жрица, предписывающая почитать и выполнять ритуалы, исполненные оккультным могуществом силы.
She looked like a priestess, an enactor of hallowed and effective rites, approaching the occult ground of her strength.
Большинство хищников почти на всех освоенных планетах выполняли роль санитаров для видов животных, являющихся их естественной добычей.
Most predators on most worlds had a pruning effect on the species that were their natural prey.
Поскольку компьютеры должны были выполнять операции в абсолютно точном порядке, самая мелкая ошибка могла иметь колоссальные последствия.
Because computers followed a scrupulouslyprecise order of operations, the most minuscule programming errorsoften had crippling effects.
verb
Мы намерены выполнять наши обязательства в этой области и впредь.
This commitment stands.
Мы намерены выполнять это обязательство.
We stand firmly by that commitment.
Кувейт будет выполнять все свои финансовые обязательства.
Kuwait would stand by all its financial commitments.
Правительство Исландии готово выполнять свою ответственность.
The Government of Iceland stands ready to shoulder its responsibility.
Постоянный совет Франкоязычного сообщества выполняет следующие функции:
The functions of the Standing Council of la Francophonie shall be:
Я выполняю свое исследование, Шери...
I stand by my research,Sheri...
Мэри Клэпп выполняла свои обязательства.
Mary Clapp stands by that commitment.
Выполняйте. Корявые деревья остались позади.
He was past the stand of trees now.
Я принял присягу и всегда буду обязан выполнять свою клятву.
I took an oath and I always stand by my oaths.
Увидел в пятне света людей, выполнявших свою обычную работу.
He could see men standing and working in the light.
verb
10. До последнего времени Научный комитет эффективно выполнял мандат, возложенный на него Генеральной Ассамблеей в 1955 году.
10. The Scientific Committee had thus far acquitted itself well of the task assigned to it by the General Assembly in 1955.
Кроме того, он с честью выполнял функции министра труда, министра сельского хозяйства, министра внутренних дел и министра финансов.
Among other offices in which he acquitted himself so honourably were those of Minister of Labour, of Agriculture, of the Interior and of the Budget.
Он с удовлетворением отмечает, что сведения, содержащиеся в докладе, и информация, устно представленная делегацией, позволили Комитету оценить то, каким образом Испания выполняет свои обязательства по Пакту.
It notes with satisfaction that the information provided in the report and orally by the delegation has given the Committee an appreciation of the manner in which Spain is acquitting itself of its obligation under the Covenant.
Он с удовлетворением отмечает, что представленная в докладе и в устном виде делегацией информация позволила Комитету по достоинству оценить то, каким образом Испания выполняет свое обязательство по Пакту.
It notes with satisfaction that the information provided in the report and submitted orally by the delegation has given the Committee an appreciation of the manner in which Spain is acquitting itself of its obligation under the Covenant.
Ранее агент по продаже недвижимости, выполнявший распоряжение домовладельца не продавать ее дом никаким лицам турецкого происхождения, был оправдан этим судом после того, как ему было предъявлено обвинение в нарушении статьи 429-кватер.
An estate agent who had been instructed by a house owner not to sell her house to anyone of Turkish origin had been acquitted of contravening article 429 quater.
Все это должно привести к тому, чтобы судьи более не опасались за свое положение после того, как они, руководствуясь принципами, оправдывают подозреваемого вместо того, чтобы выполнять требования прокурора о назначении наказания, или после того, как вынесенные ими приговоры отменяются в порядке обжалования.
In that form, judges would no longer feel threatened in their position because, in conscience, they have acquitted a suspect instead of following the prosecutor's request for a sentence, or because their decisions have been overturned on appeal.
8. Предлагаемый Директорат по вопросам безопасности призван обеспечить наличие в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций четких процедур и механизма подотчетности, с тем чтобы руководители могли полагаться на достаточную поддержку и могли выполнять свои обязанности.
8. The proposed Directorate of Security was designed to ensure that the Organization's security system had clear procedures and lines of accountability, so that managers were adequately supported and could acquit themselves of their responsibilities.
Любой работодатель, не выполняющий положения этого закона, привлекается к ответственности.
Any employer who contravened the provisions of the Act was liable to prosecution.
При рассмотрении дела судом присяжных функции обвинения выполняет генеральный прокурор.
In a trial by jury, the case would be prosecuted by the Attorney General.
Государственный прокурор выполняет просьбы, руководствуясь следующими сроками:
The Director of Public Prosecution meets requests based on the following time frame guidelines:
27. Обвинение по-прежнему соблюдает установленные сроки и выполняет обязательства по раскрытию информации.
27. The prosecution continues to meet its deadlines and disclosure obligations.
Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения.
It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions.
- Главный Судья поручил мне на суде выполнять функции специальною обвинителя, - сказал он.
“The Chief Justice gave me another job of special prosecuting,” he said.
Но суть в том, что ты можешь отдать под трибунал кого-либо, кто не выполняет установленных правил. Когда же происходит такой несчастный случай, который нельзя было предупредить ни тренировками, ни предусмотреть из прошлого опыта, то есть четкие правила, которые говорят, что за это судить нельзя, каковы бы ни были последствия.
But the point is, you can court-martial someone for not following proper regs, but when an accident is not covered by training or experience there are clear regulations that state that an individual cannot be prosecuted for it, no matter what the consequences.
Наполовину проснувшись, он услышал ожесточенный спор насчет путешествия на территорию метаморфов: Делиамбер утверждал, что слухи об опасности Илиривойна сильно преувеличены. Карабелла заметила, что Залзан Кавол предъявит иск Слиту, если тот откажется выполнять контракт, а Слит настаивал с почти истерической убежденностью, что он боится метаморфов и не подойдет к ним ближе, чем за тысячу миль.
The last he heard was a forceful discussion of the notion of venturing into Metamorph territory: Deliamber suggesting that the perils of Ilirivoyne had been exaggerated by rumor, Carabella noting that Zalzan Kavol would be justified in prosecuting Sleet, and expensively, if he broke his contract, and Sleet insisting with almost hysterical conviction that he dreaded the Metamorphs and would not go within a thousand miles of them.
verb
Народы всего мира будут пристально следить за нами в ходе этой сессии и после нее, чтобы убедиться, насколько хорошо мы выполняем обещание, столь прекрасно сформулированное и провозглашенное в прошлом году.
The peoples of the world will be watching us closely during this session and thereafter to see how well we are proceeding to redeem the promise we made last year in such fine phrases and rhetoric.
Депутаты Национальной Ассамблеи с 2000 года выполняют сложную и почетную задачу по защите устоев Республики и нашей истории, предоставляя гражданам и общественным организациям все более широкие возможности для участия в политической жизни.
Since 2000, the deputies of the National Assembly have had the difficult but honourable task of redeeming their position in the Republic and our history, making it more accessible to the public and organized communities.
125. К числу конкретных мер, рассмотренных Комитетом на его предыдущих сессиях, относились новый фонд начисленных взносов, погашаемые сертификаты операций по поддержанию мира, зачисление остатков средств только тем государствам-членам, которые своевременно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией, поощрительные выплаты государствам-членам, которые должным образом выплачивают свои взносы, ограничение доступа граждан и компаний государств-членов, имеющих задолженность, к предоставляемым Организацией Объединенных Наций возможностям в области найма и закупок, отказ государствам-членам, имеющим задолженность, в праве избираться в комитеты и другие органы, первоочередное возмещение расходов странам, предоставляющим войска, начисление процентов на задолженность или ее индексация и многолетние планы выплат.
125. Among the specific measures that were considered by the Committee at its earlier sessions were a new assessed fund; redeemable peacekeeping certificates; crediting only Member States that are current with their financial obligations to the Organization in respect of budgetary surpluses; incentive payments based on the payments status of Member States; restricting access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for United Nations recruitment and procurement; ineligibility of Member States in arrears for elections to committees and other bodies; early reimbursement of troop-contributing countries; interest on or indexation of arrears; and multi-year payment plans.
– Конечно, нет, – отвечал Квокс, – я сейчас в немилости, так что единственный способ восстановить доброе имя – это выполнять все приказы Джинджина.
"Not a bit," replied Quox. "I'm in disgrace just now, you know, and the only way to redeem my good name is to obey the orders of the Jinjin.
verb
Выполняйте свой долг, доверяйте своим товарищам и мы все вместе пройдём через это.
Stand to your duties, trust your fellow shipmates... and we'll all get through this.
— Могли бы вы составить мне список всех заказов, которые выполняли за последние дни?
Could you make me out a list of all the calls you have put through in the last few days?
verb
Какой бы совершенной в конечном итоге ни была разработанная система, финансовое положение не может измениться коренным образом, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства.
However perfect the system eventually devised, there could be no fundamental change in the financial situation unless Member States honoured their financial obligations.
Благодаря такому обучению переводчики получат возможность выполнять дополнительные функции в своих соответствующих областях путем овладения третьим языком или совершенствования его в целях осуществления с него письменного или устного перевода.
This training activity allows them to undertake additional functions within their respective areas by acquiring or perfecting a third language from which to translate or interpret.
Относительная неудача Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и особенно ситуация в Демократической Республике Конго, где развертывание миссии Организации Объединенных Наций отложено на неопределенный срок, -- это прекрасная иллюстрация того, как Организация Объединенных Наций зачастую выполняет свой долг по оказанию Африке той помощи, которой африканцы ожидают от Организации и от международного сообщества.
The relative failure of the United Nations Mission in Sierra Leone and, especially, the situation in the Democratic Republic of the Congo, where the deployment of a United Nations mission has been indefinitely put off, are perfect illustrations of how the United Nations often fails in its duty to assist Africa in the way Africans expect of the Organization and the international community.
Да и копировщики далеко не всегда идеально выполняют свою работу.
And the copyists aren’t always perfect.
Он полностью отдается работе и гордится тем, что выполняет ее хорошо.
He gives himself to this work, taking pride in the perfection of it.
Нам следует усовершенствовать наш инструмент, чтобы он смог выполнять особую функцию.
We should perfect the tool for the special function.
А Гренуй, хоть и выполнял двойную работу, наслаждался одиночеством, совершенствовался в новом искусстве и при случае немного экспериментировал.
And although it meant twice the work, Grenouille enjoyed being alone, perfecting himself in these new arts and trying an occasional experiment.
verb
Отчеты об отпуске (выполняющие также роль отчетов о присутствии на работе)
Leave reports (which also serve as attendance registers)
Им не разрешается выполнять какие-либо трудовые обязанности или посещать школу.
They are not permitted to report to their work assignments, nor are they permitted to attend school.
Следует учитывать, что просьбы будут выполняться в порядке общей очереди.
Please note that requests will be attended to on a first-come, first-served basis.
В 17 случаях не выполнялись требования в отношении контроля за явкой на работу и уходом с работы.
Attendance and leave monitoring requirements were not adhered to in 17 cases.
Каждый день судьям будет выделяться время, помимо судебных часов, для выполнения обязанностей в Камерах, которые в настоящее время они выполняют по пятницам.
The judges will have time outside court hours each day to attend to the Chamber duties that they presently attend to on Fridays.
Я выполняю свою работу.
I am attending to my protocols.
Они выполняли любую её прихоть.
They attended her every need.
А теперь она — выполняет наши...
As she now attends ours...
Ваши обязанности и то, как вы их выполняете,
Attend to your own.
Вы должны выполнять ваши обязанности, энсин.
You should attend to your duties, Ensign.
Будете выполнять наше новое поручение до особых распоряжений.
You'll be attending to our new arrival until further notice.
- А теперь у меня есть обязанности, которые я должна выполнять.
- Now please. I have my duties to attend to.
Понимаешь, у тебя есть обязанности мужа, которые ты должен выполнять.
You see, you have some husbandly duties to attend to.
Я приду на занятия убедиться что мои инструкции выполняются.
I will be attending the class to make sure my instructions are followed.
– Ну, вот и хорошо, – кивнул Барроу и отправился выполнять поручения.
‘That’ll be primer-looking, that will,’ nodded Barrow, and went off to attend to these matters.
В настоящее время она, как и про­чие, находится в святилище и выполняет свои обязанности на кухне.
She was at this hour attending to duties in the kitchen;
Повсюду официанты в турецком одеянии принимали и выполняли заказы.
Waiters in Turkish dress stood about and attended to orders.
Он скорее будет играть в джэтан, чем выполнять обязанности сторожа.
He would rather play jetan than attend to his duties as watchman.
Что ты здесь делаешь, почему не на «Дредноуте-1»? Почему не выполняешь свои обязанности?
Why aren’t you attending to your duties on Dreadnaught-One?”
Днем, конечно, им придется выполнять свои обязанности, но и у тебя дел будет немало.
They must, of course, attend to their own duties during the day, but you will be busy with your studies.
Сильвит наблюдал за уборкой в покоях принца, успевая попутно выполнять и другие дела.
Silwyth was supervising the cleaning of the prince’s room and attending to his other chores.
Сюзан чувствовала желания Роберта еще до того, как они у него появлялись, и старалась выполнять их.
Susan sensed Robert’s needs almost before he knew them, and she saw to it that they were attended to.
В этом случае я лично займусь ими, предоставив вам возможность беспрепятственно выполнять возложенные на вас поручения.
As such, I will attend to it personally, leaving you free to pursue your given assignments.
verb
Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments.
Эти обязательства необходимо выполнять.
They must be honoured.
Не Куба перестала выполнять эти соглашения.
It was not Cuba that ceased to honour these agreements.
7. Обязательства должны выполняться.
7. Commitments need to be honoured.
Они обязаны соблюдать местные законы и выполнять свои частные юридические обязательства, включая обязательства выполнять решения компетентных судов.
They are required to comply with local laws and honour their private legal obligations, including the obligation to honour orders of competent courts.
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Парагвай выполнял и будет выполнять свои обязательства в отношении Организации Объединенных Наций.
Mr. President, you can be certain that Paraguay has honoured and will continue to honour its commitments with regard to the United Nations.
Мы будем продолжать выполнять принятые на себя обязательства.
We will continue to honour our commitment.
При этом должны выполняться финансовые и иные обязательства.
Financial and other commitments must be honoured.
Они должны обеспечить, чтобы их обязательства быстро выполнялись.
They should ensure that their pledges are honoured promptly.
Я выполнял свой долг!
It's an honour to kill a man like Larsan!
Я честно и смиренно выполняла свой долг.
I honoured and obeyed my commitments daily.
Я теперь свой супружеский долг выполняю.
Like it's said in books... I can honour my Lucette!
Твой маленький Пинеро не выполняет своей части сделки.
Your boy Pinero is not honouring his side of the deal.
эти: я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. присягаю на верность нашей стране и гражданам. политические или социальные мотивы помешали мне исполнить свой долг по отношению к пациенту. обещаю искренне выполнять воинский долг. я не буду использовать свои знания против законов человечности. я не дрогну перед лицом бедствия.
Here are a few as an example. "As a licensed practitioner," "I will provide treatments according to my conscience and honour."
– Условия контракта должны выполняться. Я работаю на Хенрика.
Contracts exist to be honoured. I work for Henrik.
— Я выполняю свои контракты, — сказал он. — Полагаю, вам это известно.
"I honour my contracts," he said. "I believe you know that."
– Это так, – произнес Ингалф. – Он отдан нашим заботам, и мы выполняем свой долг.
'Indeed,' Ingulfs expression was bland. 'He is in our care, and we honour our obligations.'
Подписали договор, который и не думали выполнять, заключили мир, а потом вторглись к нам.
The Outlanders kept lying: they signed treaties they had no intention of honouring, made peace, then invaded.
После того как я набрал актерскую труппу и убедился, что финансовая часть соглашения выполняется, мне там торчать целыми днями было явно ни к чему.
Once I had delivered the cast and seen that the financial agreements were being honoured daily, there seemed no need for me to be there all the time;
До чего же ты непоследовательна – сперва упрекаешь меня за невнимание к моей семье, а в следующий момент готова сцепиться со мной за то, что я выполняю обязательства по отношению к моему наследнику.
At one moment you revile me for behaving scaly to my family, and at the next you come to cuffs with me for honouring my obligations to my heir!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test