Translation examples
verb
При необходимости следует выполнить интубацию.
If necessary, intubation should be performed.
31. Если Сторона, включенная в приложение I, не выполнила все функции, то эта Сторона представляет объяснения того, какие функции не были выполнены или были выполнены частично, и информацию о мерах, которые планируется принять или которые были приняты для выполнения этих функций в будущем.
Where the Party included in Annex I has not performed all functions, the Party shall provide an explanation of which functions were not performed or were only partially performed and information on the action planned or taken to perform these functions in the future.
a) подробное описание задач, которые необходимо выполнить;
(a) Detailed tasks to be performed;
Однако он не выполнил их должным образом, а часть из них не выполнил вообще: якобы препятствующие выполнению договорных обязательств помехи в действительности могли быть легко устранены.
But it did not perform them in the right way or even at all: the alleged obstacles to the performance could actually be easily resolved.
Планируется, что эти работы будут выполнены местными подрядчиками.
It is planned that these tasks will be performed by local contractors.
Только обновленная Комиссия могла бы выполнить такую задачу.
Only the revamped Commission could perform such a task.
Эту роль не в состоянии выполнить одни вооруженные силы.
This is not a role that can be performed by military forces alone.
Таким образом, плановый показатель был выполнен на 102,8%.
Accordingly performance stood at 102.8% of the planned target.
Ты выполнишь ритуалы?
Will you perform the rituals?
Не выполню обязанность?
- I, not perform my duty?
Устройство обезврежено, задача выполнена.
Device disarmed, performing extraction.
Вы выполнили изгнание нечистой силы.
You have performed exorcisms.
Вы собираетесь выполнить операцию.
You're going to perform the operation.
Я выполнил несколько эвтаназий.
I've performed a few mercy killings.
Есть задачи, которые надо выполнить.
We have tasks to perform.
Мне приказали выполнить процедуру.
I've been ordered to perform the procedure.
И вы выполнили их добровольно?
And you performed these missions willingly?
Ритуал должен быть выполнен соло.
Ritual has to be performed solo.
Когда я проходил мимо купе этой юной леди, я видел, как она выполнила великолепнейший Летучемышиный сглаз!
I saw this young lady perform the most marvelous Bat-Bogey Hex as I was passing her carriage!
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Независимо поэтому от недостатка у него ловкости одна эта причина должна всегда значительно уменьшать количество труда, которое он способен выполнить.
Independent, therefore, of his deficiency in point of dexterity, this cause alone must always reduce considerably the quantity of work which he is capable of performing.
Первой обязанностью государя является защита общества от насилия и посягательства со стороны других независимых обществ; она может быть выполнена только посредством военной силы.
The first duty of the sovereign, that of protecting the society from the violence and invasion of other independent societies, can be performed only by means of a military force.
Назначение основного капитала состоит в увеличении производительной силы труда или в предоставлении тому же количеству рабочих возможности выполнить гораздо большее количество работы.
The intention of the fixed capital is to increase the productive powers of labour, or to enable the same number of labourers to perform a much greater quantity of work.
Каждый член общества, выполняя известную долю общественно-необходимой работы, получает удостоверение от общества, что он такое-то количество работы отработал.
Every member of society, performing a certain part of the socially-necessary work, receives a certificate from society to the effect that he has done a certain amount of work.
Когда сооружается какая-нибудь дорогая машина, обыкновенно рассчитывают, что большое количество работы, которое она выполнит, пока не износится, возместит капитал, затраченный на нее по меньшей мере с обычной прибылью.
When any expensive machine is erected, the extraordinary work to be performed by it before it is worn out, it must be expected, will replace the capital laid out upon it, with at least the ordinary profits.
— А если понадобится… если станет ясно, что Драко не сумеет… — прошептала Нарцисса (рука Снегга дрогнула в ее руке, но он не отодвинулся), — обещаешь ли ты выполнить за него приказ Темного Лорда?
“And, should it prove necessary… if it seems Draco will fail…” whispered Narcissa (Snape’s hand twitched within hers, but he did not draw away), “will you carry out the deed that the Dark Lord has ordered Draco to perform?”
Такое значительное увеличение количества работы, которое может выполнить в результате разделения труда одно и то же число рабочих, зависит от трех различных условий: во-первых, от увеличения ловкости каждого отдельного рабочего;
This great increase of the quantity of work which, in consequence of the division of labour, the same number of people are capable of performing, is owing to three different circumstances; first, to the increase of dexterity in every particular workman;
В их распоряжении гораздо более обширный рынок, и они могут приобретать все необходимое в самых отдаленных концах мира или в обмен на готовые изделия своей собственной промышленности, или выполняя функцию посредника, доставляющего товары из одной отдаленной страны в другую и обменивающего продукты одной из них на продукты другой.
They have a much wider range, and may draw them from the most remote corners of the world, either in exchange for the manufactured produce of their own industry, or by performing the office of carriers between distant countries and exchanging the produce of one for that of another.
Он выполнил эту процедуру.
He performed that procedure.
Эту церемонию выполнил Дейл.
Dale performed this ceremony.
Он должен был выполнить церемонию.
He was to perform the ceremony.
– Ведь и я должен выполнить свою работу.
I have duties to perform.
Ты выполнишь мое задание?
You’ll perform this task for me?”
Вам надо выполнить важную обязанность.
You have a duty to perform.
Вот почему ты и можешь послужить мне – выполнить задачу, которую я не смог выполнить при жизни.
That is why thou canst serve me, to perform the task I did not know to perform when alive.
Он безукоризненно выполнил свою задачу.
He performed his task to perfection.
Я уже выполнил финансовую оценку.
I have performed a financial assessment.
Поэтому для достижения этих целей необходимо, чтобы взятые обязательства были выполнены -- и выполнены немедленно.
Hence, if the Goals are to be met, it is essential that the commitments made should be carried out -- and carried out immediately.
В выводах отмечалось (SOU 2004:121), что эти учреждения выполнили лишь некоторые из задач, тогда как другие задачи не были выполнены или выполнены не в полной мере.
The inquiry reported in its findings (SOU 2004:121) that the agencies have carried out some of their assignments, but others have not been carried out or have been carried out inadequately.
Они так и не были выполнены.
They have never been carried out.
Исследование выполнено независимыми консультантами;
Carried out by independent consultants;
Один запрос был выполнен, один -- отклонен, а остальные находятся в процессе выполнения;
One request was carried out, one was denied, and the others are in the process of being carried out;
Необходимо выполнить четыре задачи.
Four tasks needed to be carried out.
В.4.2 Выполнено (имя и фамилия):
B.4.2 Carried out by (name):
Необходимо выполнить нижеследующие шаги.
Following steps shall be carried out:
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Ваше распоряжение выполнено.
I've carried out your directive.
Ваши приказы выполнены.
Your orders have been carried out.
Приказ будет выполнен.
The order will be carried out.
Он выполнил условия соглашения?
He carried out the contract:
Разрешите доложить, приказ выполнен!
I report orders carried out!
Я выполнил Ваши приказы.
I have carried out your orders.
Мы выполним План 2.
We will carry out plan two.
Ему поручили - он выполнил.
He was carrying out an order.
Я выполню твой приказ.
I will carry out your word.
Вы не выполнили задание.
You didn't carry out the task.
Последний приказ выполнили злобно и старательно.
The last part of the order was carried out mercilessly.
Теперь, – подумал он, – пора выполнить просьбу отца. Именно сейчас, пока есть время для скорби.
Now is the time to carry out my father's wish, he thought.
Дуня верила слепо, что он выполнит все свои намерения, да и не могла не верить: в этом человеке виднелась железная воля.
Dunya believed blindly that he would carry out all his intentions, and could not but believe it: an iron will could be seen in the man.
– Да неужели! – издевался Углук. – Зря беспокоился. Я и без тебя как-нибудь распоряжусь: и приказы выполним, и пленников не тронем. Еще-то чего надо: уж больно ты запыхался.
‘Indeed!’ said Uglúk. ‘Waste of effort. I’ll see that orders are carried out in my command. And what else did you come back for? You went in a hurry.
Его приказы были выполнены.
His orders were carried out.
Но мой приказ она выполнила:
But she carried out my orders:
Выполнил ли он приказ?
Should he carry out his orders?
Он выполнил свою угрозу.
He had carried out his threat.
Он успешно выполнил приказ.
He’d successfully carried out orders.
Мой приказ должен быть выполнен!
My order must be carried out!
Он обязан был выполнить задачу.
He had a mission to carry out.
Он выполнит распоряжение Альтмюллера.
He had to carry out Altmiffler's orders.
А сейчас мне нужно выполнить приказ.
Meanwhile, I have an order to carry out.
Он просто выполнил задачу сам.
He simply carried out the task himself.
verb
В конце испытания, указанного... был сделан вывод о том, что требования пункта 5.2.2.8.1 Правил № 13 выполнены/не выполнены 1/
At the end of test defined in . were deemed to be: Fulfilled / Not fulfilled 1/
Они выполнили эту роль.
They have fulfilled that role.
Частично выполнено.
Being partly fulfilled.
Эти обязательства были выполнены.
These obligations have been fulfilled.
за неспособность выполнить договорное
inability to fulfil a contractual
основании, что он не в состоянии выполнить
on the grounds of inability to fulfil a
И мы выполним это обязательство.
And we will fulfil that commitment.
Сейчас ее цель почти выполнена.
Its purpose now is on the brink of fulfillment.
Эти обязательства еще не выполнены.
Those obligations have yet to be fulfilled.
Обе задачи выполнены.
Double objective fulfilled...
Выполни свое предназначение.
Fulfill your destiny.
Выполнить моё предназаначение.
To fulfill my destiny.
Выполни свое обещание.
Now fulfill your promise.
Эта жизнь выполнена.
It's a life fulfilled.
Я выполнил обязательства.
I fulfilled my obligation.
Все обязательства выполнены.
That obligation has been fulfilled.
Они выполнили миссию.
He has fulfilled that purpose.
Ты выполнила свою часть.
You fulfilled your side.
– Я заключил сделку с дьяволом. Шайтаном. С бароном! И я должен удостовериться, что он выполнил свою часть договора.
"I made a shaitan's bargain with the Baron. And I must be certain he has fulfilled his half of it.
Приходится заключить, что выполнить свой план, завладеть ценностями четырех основателей, ему не удалось.
I am forced to conclude that he never fulfilled his ambition of collecting four founders’ objects.
— Обещаешь ли ты, Северус, присматривать за моим сыном Драко, когда он попытается выполнить волю Темного Лорда?
“Will you, Severus, watch over my son, Draco, as he attempts ta fulfill the Dark Lord’s wishes?”
– Ну, все сюда! – скомандовал Стилгар и обернулся к Джессике: – А теперь спрошу я. Где гарантии, что ты выполнишь свою часть нашего уговора? Это ведь ты всю жизнь жила с бумажками, всякими там никчемными контрактами вроде…
"Come in, all of you," Stilgar called. He turned to Jessica. "And now I'll ask you how we may be certain you'll fulfill your half of our bargain? You're the one's lived with papers and empty contracts and such as—"
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
И он будет выполнен.
It will be fulfilled.
Сегодня я его выполню.
This day I will fulfill it.
Выполнить Пророчество?
To fulfill the Prophecy?
Мы выполнили задание.
We fulfilled the contract.
Чтобы выполнить какой-то контракт.
Fulfill some contract or other.
Я ее и выполню, говорю я.
      I will fulfil it, I say.
— Мы здесь, чтобы выполнить соглашение.
We are here to fulfill the covenant.
– Обещание Мерри будет выполнено.
"Merry's promise will be fulfilled.
Выполнили ли свои обязанности?
Had they fulfilled their responsibilities?
И я выполню условия договора.
I will fulfill the contract.
verb
Эта просьба была выполнена.
This request was executed.
Однако это постановление не было выполнено.
However, this decision has not been executed.
ЮНОПС выполнит решения Исполнительного совета.
UNOPS will implement the decisions of the Executive Board.
Инспекция обязана незамедлительно выполнить эти просьбы.
The Inspection must promptly execute his requests.
ii) тем не менее желает выполнить такую инструкцию,
(ii) Is nevertheless willing to execute the instruction,
Оба предыдущих договора были выполнены без проблем.
Both prior contracts were executed without incidents.
Однако это распоряжение до сих пор не выполнено.
However, to date, this decision has not been executed.
- такие инструкции могут быть разумно выполнены в соответствии с их условиями; и
- That such instructions could reasonably be executed according to their terms; and
Теперь нажми "выполнить".
Now press "execute."
Отлично выполнил переворот.
Perfectly executed vault.
Выполнить маневр уклонения!
Execute evasive maneuvers!
Выполнить меня сейчас!
Execute me now!
Выполни эту команду.
Execute that command now.
Выполнено просто идеально.
This is perfectly executed.
А теперь, напечатай "выполнить".
Now type "execute."
ѕриказ будет выполнен.
The order will be executed.
Дельта янки выстрел выполнила.
Delta Yankee executing launch.
Перепись Савойи и Пьемонта была выполнена по приказу покойного короля Сардинии* [* Mйmoires.
The survey of Savoy and Piedmont was executed under the orders of the late King of Sardinia.
Для того чтобы приобрести это состояние или даже только получать эти средства к существованию, они должны на протяжении года выполнить определенное коли чество работы установленной стоимости;
In order to acquire this fortune, or even to get this subsistence, they must, in the course of a year, execute a certain quantity of work of a known value;
Как я уверен, в любой профессии можно установить, что человек, который работает не спеша и потому способен работать постоянно, не только дольше сохранит свое здоровье, но в течение года выполнит большее количество работы.
It will be found, I believe, in every sort of trade, that the man who works so moderately as to be able to work constantly not only preserves his health the longest, but, in the course of the year, executes the greatest quantity of work.
Выполнено блестяще.
Brilliantly executed.
Операция была выполнена блестяще.
The maneuver was executed perfectly.
Он был интересно задуман и хорошо выполнен.
It was imaginative and well executed.
И ввел команду «выполнить».
He tapped "execute."
Я выполнил первую инструкцию.
I executed the first instruction:
План Мальколма был выполнен в точности.
Malcolm’s plan was executed.
Это было мудро спланировано и выполнено.
It was cleverly planned and executed.
А выполнить этот план неизмеримо трудно.
And the execution is too difficult.
Готовьтесь выполнить план «Песнь ветра».
Prepare to execute Windsong.
verb
Я хочу выполнить свою функцию.
I want to do my duty.
Эту задачу может выполнить секретариат конференции.
The conference secretariat is in a position to do this.
Стороны обязались выполнить эту рекомендацию.
The parties undertook to do so.
Выполнить это на практике довольно трудно.
In practice, this is not easy to do.
Нужно просто начать с того, что выполнить свои обещания.
We should simply begin by doing that which we say we will do.
У нас есть воля и знания, чтобы выполнить эту задачу.
We have the will and the knowledge to do so.
Каждый должен выполнить свою часть работы.
Everyone must do their part.
Но как же нам выполнить все эти рекомендации?
But how do we implement all of those recommendations?
Выполнить твою работу.
To do what should be doing.
Слушай, выполни мою просьбу, а я выполню твою.
Look, you do my thing, I'll do yours.
- Выполни свою работу.
- Do the job.
Выполни свой долг...
Do your duty...
Выполните свою работу.
Do your job.
Выполнили как следует?
Do it right?
Выполни свою миссию.
Do your mission.
Выполнят полную отделку.
They do complete detailing.
— Вы не выполнили мою просьбу.
You did not do as I asked.
Я не прошу тебя выполнить это в одиночку.
I am not asking you to do it alone.
— Я не жалуюсь, работа необходимая, а кто выполнит ее лучше меня?
it is necessary work and who can do it better than I?
Гарри злобно поглядел на него, прежде чем выполнить приказ.
Harry threw him a filthy look before doing as he was told.
Рон так отлично их изучил, что у него никогда не было проблем с тем, чтобы заставить их выполнить то, что он хочет.
Ron knew them so well he never had trouble getting them to do what he wanted.
Полковник Форстер, я уверен, сделает все от него зависящее, чтобы выполнить нашу просьбу.
Colonel Forster will, I dare say, do everything in his power to satisfy us on this head.
Последние всегда могут быть обменены на большее или меньшее количество труда, и всегда найдутся охотники выполнить какую-нибудь работу, чтобы получить эти предметы питания.
It can always purchase or command a greater or smaller quantity of labour, and somebody can always be found who is willing to do something in order to obtain it.
Меня намяли выполнить определенную работу, и я ее собираюсь выполнить.
I have engaged to do something, and I intend to do it.
Надо выполнить ее хорошо.
I’ll have to do well.
Они выполнили ее просьбу!
They were doing it!
— Ты выполнишь эту работу.
You will do this work.
– Но мы сможем его выполнить?
But could we do it?
Ну, ты свою часть выполнил, и я теперь собираюсь выполнить свою.
Well, you did your part and now I'm going to do mine.
verb
9) удовлетворять потребности гражданского населения, выполняя его просьбы;
(9) to satisfy the people by being at their service;
Он также считает, что условия приемлемости были выполнены.
It also considers that the conditions for admissibility have been satisfied.
Кроме того, они считают, что не было выполнено требование о наличии веских доказательств.
Moreover, they suggest that the requirement of strong evidence was not satisfied.
Существует возможность выполнить лишь небольшую долю этих заявок.
Only a small portion of these demands could be satisfied.
В данном случае ответчик оказался не в состоянии выполнить это требование.
The defendant's could not satisfy that threshold test in the circumstances.
a) ++ условия участия, изложенные в пунктах 2728, выполнены;
++ The participation requirements as set out in paragraphs to above are satisfied;
Выполни все его требования.
Just satisfy all of his requests
Интересно только, почему вчера ночью я не смог выполнить своё желание.
I just wish I knew why I couldn't satisfied mine, last night.
Я считаю, что не смог выполнить мое обязательство перед Уиллом, больше, чем хочу признать.
I believe I've failed to satisfy my obligation to Will, more than I care to admit.
Если ты решишь, что я не выполнил твои требования, по окончанию предприятия я верну деньги.
If you find I fail to satisfy your terms, I will return your money at the end of this expedition.
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.
So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
Так ты выполнишь обещание Мелани.
That'll satisfy your promise to Melanie.
Так что нам придется выполнить это условие.
Therefore we must satisfy that requirement.
Я выполню ваши требования. Если только смогу...
I’ll satisfy your goddamn ‘requirements.’ If I can.”
Но удовлетворенный. Теперь его работа выполнена уже на две трети.
But satisfied. His job was now two-thirds finished.
— Я мог бы выполнить это желание еще на Окраине Неба.
I could have satisfied that for him on Sky's Edge.
Рекомендации, которые были выполнены частично или не были выполнены
Recommendations partially implemented or not implemented
Он должен быть выполнен, причем выполнен в полном объеме.
It must be implemented, and implemented in its entirety.
Из 22 ранее вынесенных рекомендаций 11 были полностью выполнены, 10 -- выполнены частично, а 1 -- не выполнена.
Out of the 22 previous recommendations, 11 were fully implemented, 10 were partially implemented, and 1 was not implemented.
17 рекомендаций выполнено, 20 рекомендаций выполняются, и 1 рекомендация еще не выполнена.
17 recommendations implemented, 20 under implementation and 1 not yet implemented.
8 рекомендаций выполнено, 5 рекомендаций выполняются, и 1 рекомендация еще не выполнена.
8 recommendations implemented, 5 under implementation and 1 not yet implemented.
И я выполнил закон неба.
I had to implement Sky Law.
С помощью однородных координат. Теперь выполняя масштабирование матрицы,
Then by implementing a scaling matrix,
Я выполнила восемь из 14 твоих предложений.
I've implemented eight of your 14 suggestions.
¬идимо не настолько, чтобы выполнить все мои требовани€.
Obviously, not enough to implement my requests.
Мы выполним приказ о самоликвидации новым корбомитом.
Will implement destruct order using corbomite device recently installed.
Я следую точно спанированному графику, У меня задания которые я должен выполнить.
I follow a precise work plan, I have a program to implement.
Конечно, все обязательства можно выполнить в течение 3 месяцев
I of course could Implement it and have it up and running in 3 months.
О, да, точно, тот тайный план, - который ты еще не выполнил? - У меня технические трудности.
Oh, right, like that mysterious plan that you haven't implemented yet?
У него нет ни возможностей, ни характера, чтобы выполнить обещания, данные евреям.
He has neither the means nor the guts to implement the promises he made to the Jews.
Спросить его, почему с недавних пор все заказы, которые мы поставляем нашим заграничным клиентам всегда выполнены не полностью.
Ask him why has recently been all the orders that we supply Our foreign clients are not always implemented fully.
Он просто забыл выполнить распоряжение.
But he forgot to implement.
Если бы вы полностью выполнили все его пункты…
Had you fully implemented all its provisions—
– Отец-инспектор выполнит свое соглашение с вами, господин.
"The Father-Visitor's implementing his agreement with you, Sire.
на возврат оружия и боеприпасов, которые у них были — что также не было выполнено.
for the repatriation of the arms and ammunition they carried with them, which had not been implemented.
Смею вас заверить, что ваши инструкции выполнены, и все приготовления к празднику завершены.
You will be happy to know your instructions were all implemented and everything is in readiness.
Мне нужна лишь она, — ответил Арло. — Я приму ее предложение, не выполняя его.
All I want is her, Arlo responded. I will accept her offer without implementing it.
Трудней оказалось выполнить другое постановление — говорить между собой только на иврите.
It had proved harder to implement the other resolution: to speak to one another only in Hebrew.
Они выслушали его мнение, приняли все его требования и призвали Федеральное правительство выполнить их.
They listened to his views, accepted all his demands, and called on the Federal Government to implement them.
У него были грандиозные планы, их надо выполнить, и, кроме того, в его распоряжении были теперь люди. Об этом он раньше мог только мечтать.
He had vast plans to implement and, at last, all the manpower he could possibly desire.
В-третьих, мы выполнили возложенную на нас ответственность.
Thirdly, we have discharged our responsibility.
Международный Суд выполнил свою задачу.
The International Court of Justice has discharged its task.
Таким образом, Конференция выполнила стоявшую перед ней задачу.
Thus, the Conference has discharged its mandate.
Правительство выполнило все свои обязательства по этому Соглашению.
The Government discharged all of its obligations under that Accord.
Договоренность о выплате компенсации была достигнута и выполнена государством.
A compensation agreement had been reached and discharged by the State.
Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности.
It has thus discharged its responsibilities fully and completely.
Мы надеемся, что Ассамблея выполнит эту обязанность эффективно и справедливо.
It is our hope that the Assembly will discharge that responsibility in an efficient and just manner.
Греция не может выполнить эти исключительно тяжелые обязательства.
It has been impossible for Greece to discharge its extremely heavy duties.
Совет обязан эффективно, справедливо и в полном объеме выполнить эту ответственность.
The Council must discharge that responsibility effectively, justly and fully.
Теперь другие должны также выполнить свои обязанности, иначе может быть подорван их престиж.
It is for others now to discharge their responsibilities likewise for their credibility is on the line.
Выполните свой долг честно!
Discharge your duty honorably!
Я выполнил свое задание.
I've discharged my duty.
Обычай просьбы выполнен.
The custom of request you have discharged
Вы выполнили свои обязательства с честью.
You have discharged your duties honourably.
Энис, вы уже выполнили свой долг.
Enys, you have more than discharged your duty.
что он не способен выполнить данную миссию.
I'm afraid that he is incapable of discharging this mission
А значит, я выполнил свой долг перед вашим отцом.
And therefore I have discharged my duty to your father.
И мы великолепно выполнили свой долг, насколько мне известно.
That duty was discharged admirably, as far as I can make out.
20 фунтов время от времени, и так я выполню свое обещание. Ты права.
20 now and then will amply discharge my promise, you're right.
И ей-богу, он собирался выполнить эти свои обязанности.
And he was going to, by God, discharge it.
и он будет выполнен, мой друг, любой ценой!
and it shall be discharged, my friend, at any cost!
— Я думала, что уже выполнила все свои обязательства.
"I thought I'd discharged all my obligations.
Но во Франции у меня были обязанности, которые надлежало выполнить.
But there were duties here in France still to be discharged.
– Я имею в виду, выполнили ли мы свои обязанности?
«I mean, have we discharged our duty?»
Свои обязанности по отношению к ним он с честью выполнил.
His duties to them had been satisfactorily discharged.
Передай ему, что я выполнил свои обязательства.
Will you tell him that i am ready to discharge my obligations.
Но у меня есть долг перед обществом, который я обязан выполнить;
But I have a duty to discharge which I owe to society;
— Мне кажется, — сказал я, — вы точно выполнили ваши инструкции.
“It seems to me,” I said, “you have well discharged your instructions.”
Этот план также был выполнен.
This projection was also accomplished.
Эта задача была выполнена.
That has been accomplished.
Мы выполнили эти задачи.
We have accomplished these tasks.
Эта задача пока еще не выполнена.
This has yet to be accomplished.
Нет, миссия выполнена.
No, mission accomplished.
Передаю: "Задание выполнено".
Transmit, "Mission accomplished."
Миссия выполнена, капитан!
Mission accomplished, Captain.
Миссия "изгой" выполнена.
Mission outcast accomplished.
Савой, миссия выполнена.
Savoy, mission accomplished.
Миссия уже выполнена?
Mission accomplished already?
Миссия выполнена, да?
Mission accomplished, right?
- Задание выполнено, солдат?
- Mission accomplished, soldier.
Задание выполнено, сэр.
-Mission accomplished, sir.
Уронив письмо на сиденье Гарри, сова весело заметалась по купе, явно довольная, что выполнила поручение. Величественная Букля неодобрительно щелкнула клювом.
The owl dropped its letter onto Harry’s seat and began zooming around their compartment, apparently very pleased with itself for accomplishing its task. Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval.
— Тогда моя миссия выполнена.
Mission accomplished, then.
Я выполнила свою миссию.
I accomplished the mission;
Вы выполнили свою миссию.
You've accomplished your mission.
Сейчас это уже выполнено.
That’s been accomplished now;
verb
78. Участники совещания выразили одобрение правительству Судана и НОДС за то, что они выполнили свои международные обязательства, подписав всеобъемлющее соглашение о мире.
78. The Meeting lauded the Sudanese Government and the SPLM for honoring their international commitments by signing the Comprehensive Peace Agreement.
3. Развитым странам следует взять на себя ответственность за экологический ущерб, который они нанесли глобальным природным ресурсам, и выполнить обязательства, которые они приняли на себя на ЮНСЕД.
Developed countries should take their responsibilities for the environmental damage they inflected on the global resources, and honor the commitments they made at UNCED.
Они призвали международное сообщество выполнить взятое на проходившей в Осло Конференции по восстановлению Судана обязательство заложить основы для установления мира в этой стране.
It appealed to the international community to honor its commitments in the Oslo Conference for Reconstruction of The Sudan with a view to firmly establishing the foundations of peace in the country.
ХРУ заключила, что правительство не выполнило своих обязательств, принятых им на себя в ходе УПО 2010 года, предпринять более смелые шаги в борьбе с безнаказанностью.
HRW concluded that the government has not honored its pledges taken at its UPR in 2010 to take bold steps to combat impunity.
Она настоятельно призвала международное сообщество выполнить свои обязательства по оказанию помощи Гаити в ее усилиях по восстановлению и укреплению институциональных структур и механизмов поощрения и защиты прав человека.
It urged the international community to honor the commitments to assist Haiti in the reconstruction efforts and to strengthen the institutional framework and mechanisms for the promotion and protection of human rights.
2. Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность.
2. As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity.
- Так выполни обещание.
- Then honor it.
мы выполним его обещание.
we're gonna honor that.
Я должен его выполнить.
I'm gonna honor that.
Ты должен его выполнить.
You've gotta honor it.
Выполните требования своевременно.
Honor it in a timely fashion.
Мы выполним финансовое обязательство.
We'll honor the financial liability.
- Время выполнить наше соглашение.
- Time to honor our agreement.
Мы должны выполнить требование.
We have to honor the claim.
Если они выполнят уговор.
Yeah, assuming they honor the deal.
И вы честно все выполнили.
And you did it honorably.
Быть может, он выполнит свое обещание.
Perhaps he will honor it.
Не выполнила условий договора.
They would not have honored their treaty.
Теперь я требую, чтобы ты выполнил обещание.
I demand you honor your promise.
И, выполняя его желание, она сегодня в сером.
It is in honor of that plea that she wears gray today.
– Мы выполним это обещание, – объявил он.
"We will honor this promise," he announced.
Все формальности были выполнены, необходимый ритуал соблюден.
Formalities were honored, the rituals observed.
Только человек чести может выполнить данное им обещание.
Only a man of honor would keep his promise.
verb
Организация не смогла выполнить соответствующую работу.
The organization was unable to undertake the exercise.
Группа рассчитывает, что эти работы будут выполнены оперативно.
It was the expectation of the Group that the exercise would proceed expeditiously.
В связи с этим Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности и сыграть отведенную ему роль.
The Security Council must exercise its role and responsibility in this regard.
Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека.
These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions.
- Выполни главную функцию.
- Exercise your prime function.
Мы выполнили упражнение.
We did the exercise.
Я должен выполнить упражнения.
I should exercise.
Выполните последний наказ?
Will you exercise the final edict?
Давайте попробуем выполнить одно упражнение.
Let's try an exercise.
Это может быть выполнено или, во-первых, средствами очень строгой власти, которая, пренебрегая целым рядом интересов, склонностей и привычек населения, насильно заставляет его заниматься военными упражнениями, а в военное время обязывает всех граждан или некоторую часть их соединять их ремесло или профессию с ремеслом солдата.
It may either, first, by means of a very rigorous police, and in spite of the whole bent of the interest, genius, and inclinations of the people, enforce the practice of military exercises, and oblige either all the citizens of the military age, or a certain number of them, to join in some measure the trade of a soldier to whatever other trade or profession they may happen to carry on.
— Ну вот, свою норму физических упражнений за месяц я выполнил, — объявил Крейг.
'There. That's my exercise for the month,' Craig said.
Чтобы выполнить задание, вы должны благополучно вернуться в порт.
You must enter that harbor safely to complete the exercise.
Он предложил мне выполнить древнее упражнение, которое можно найти в «Медитациях».
He suggested that I practice an ancient exercise that could be found in the Meditations.
Вы только что выполнили классическое упражнение на мысленное дистанцирование посредством визуализации.
You’ve just completed a classic exercise in mental distancing through visualization.
verb
Я намерен выполнить этот долг.
I intend to abide by that pact.
УНИТА обязан выполнить положения этой резолюции.
It is incumbent upon UNITA to abide by this resolution.
Каждая сторона обязана выполнить решение Суда.
Each party must abide by the judgment.
2. Они обязуются выполнить решение суда.
2. They commit themselves to abide by the decision of the Tribunal.
ЮНДКП согласилась выполнить эту рекомендацию Комиссии44.
UNDCP has agreed to abide by the Board's recommendation.44
В связи с этим в интересах Организации выполнить условия соглашения об урегулировании.
It was therefore in the Organization's interest to abide by the terms of the settlement agreement.
Израиль должен прислушаться к голосу международного сообщества и выполнить его требования.
Israel must heed and abide by the international community's voice.
В конце концов Израилю придется выполнить это решение, нравится ему это или нет.
Israel will ultimately have to abide by this conclusion — whether it likes it or not.
240. В силу этого Закона колумбийским государством выполнены международные рекомендации в этой области.
240. With this act, Colombia abides by the relevant international recommendations.
Получающее государство должно выполнить условия, согласованные с передающим государством.
A receiving State must abide by the conditions agreed with the transmitting State.
Я выполню твое правило четвертого раза.
I'll abide by your fourth time rule.
Я хочу выполнить наше соглашение об иммунитете, детектив.
I want to abide by the immunity agreement we made with him, Detective.
Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions:
Можешь взять, если хочешь, но только пообещай, что выполнишь правило четвертого раза.
You can borrow them if you want, but only if promise to abide by the fourth time rule.
Если вы не сможете выполнить это требование, мы расположим вас в хорошем небольшом карцере по вашему прибытию.
If you cannot abide by this request, we'll arrange for a nice little spot for you in seg upon your arrival.
Сейчас я уже принял решение, и ты должна выполнить его.
Now, I’ve made a decision and you must abide by it.
Не сомневаюсь, что вы оправдали доверие фюрера, выполнив с честью возложенную на вас миссию.
And, I assume, you have abided 108 by the Fiffirees trust in you, conveyed through this office.
Премьер-министр Голен собирался выполнить свою часть сделки: обменять обоих на безопасность «Фреи», ее команды и груза.
Prime Minister Golen was prepared to abide by his part of the bargain—the exchange of the two men for the safety of the Freya, her crew, and her cargo.
В пять последовал главный выпуск новостей, в котором из Тель-Авива сообщалось, что все требования захвативших «Фрею» террористов в отношении приема Мишкина и Лазарева в аэропорту Бен Гурион были скрупулезно выполнены.
At five o’clock the main newscast brought a dispatch from Tel Aviv to the effect that the demands of the hijackers of the Freya in the matter of the reception at Ben-Gurion Airport of Mishkin and Lazareff had been abided by.
– Пожалуйста, передайте моему доброму другу Уильяму Мэтьюзу мое искреннее желание, чтобы это ужасное происшествие закончилось без дальнейших человеческих жертв, – сказал он. – Но в отношении Мишкина и Лазарева моя позиция такова: если от имени народа и правительства Израиля и по настоятельной просьбе Западной Германии я даю публично обещание не заключать их в тюрьму и не возвращать в Берлин, – значит, я обязан выполнить это обещание.
“Please convey to my good friend William Matthews my heartfelt wish that this appalling affair can be concluded without further loss of life,” he replied. “But on the matter of Mishkin and Lazareff my position is this: if on behalf of the government and the people of Israel, and at the urgent request of West Germany, I give a solemn public pledge not to imprison them here or return them to Berlin, then I shall have to abide by that pledge.
verb
Я выполнил задачу.
No, no, no. I've achieved
Это мы можем выполнить.
That we can achieve.
Сделка выполнена, лазейка найдена.
Deal maintained, loophole achieved.
Нет, мы выполнили задание операции.
No, we've achieved the mission objective.
Он никогда не сможет выполнить ее".
I was never supposed to achieve it.
Я не смог выполнить ваш приказ.
I was not able to achieve your order.
Они помогли друг другу выполнить свое предназначение.
It's happy, because they helped each other achieve their destiny.
И, когда мое задание будет выполнено, один для меня.
And, with this task achieved, one for me.
Даже если программа выполнена, мы обязаны продолжать бороться с бедностью.
Even if goals are achieved, our commitment to work against poverty must continue
Мы сами можем выполнить его, так же хорошо, без помощи ваших союзников.
They can achieve it just as well without the help of your associates. Perhaps better.
Первый, кто выполнит эти условия, — победитель.
The first contestant to achieve such success is the victor.
Талантливый визажист может это выполнить.
A talented professional makeup artist can easily achieve both.
Но почему-то задачи своей выполнить не сумел.
But for some reason, he failed to achieve his purpose.
Тони добилась того, что стоявшая перед ней главная цель была выполнена.
Toni had achieved her main objective.
По крайней мере, выполнено все было в самый последний момент.
At least, it had been achieved at the very last moment.
Кроме того, выполняя квоту, а тем более превзойдя ее, служащий получал премию.
Beyond this there were bonuses to be earned by achieving or surpassing his quota.
Пройдет много времени, прежде чем кокон выполнит заложенную в него программу.
It would take time—considerable time—for it to achieve its programmed goal.
Без этих двух роботов Илайдж Бейли не выполнил бы свою задачу.
Without these two robots, Elijah Baley would not have achieved his goal.
verb
Этот мандат полностью выполнен не был.
This mandate has not been fully realized.
Контракт частично выполнен в 2007 году.
Contract is partly realized in 2007.
Теперь нам предстоит выполнить более сложную задачу претворения этих идей в жизнь.
Now, the bigger task of realizing this is at hand.
Мы должны вплотную заняться этой проблемой и выполнить свои обязательства.
We must confront it and realize the commitments we seek.
Кроме того, страна выполнила большинство взятых в Пекине обязательств.
It had also realized most of its Beijing commitments.
Это означает, что цели Колледжа будут достигнуты, когда будут выполнены следующие условия:
That is to say, the College vision will be realized when:
То, насколько успешно мы сможем выполнить эти обязательства, будет зависеть от нас.
How well we succeed in realizing those commitments is up to us.
Получится ли у него выполнить прыжок?
Can this young talent realize his dream?
Пришло время мне выполнить мое заветное желание.
Now it's my turn to realize my dearest wish .
Когда она станет взрослой, мой обет будет выполнен...
As she grew up, I realized a truth...
Попытайся выполнить уговор до того, как она поймёт, что ты иностранец.
Try to close the deal before she realizes you're a foreigner.
Потому что ты понимаешь, что Ричард Сайфер не может выполнить свою миссию.
Because you realize that Richard Cypher will fail at his quest.
Что, если Кейси понял, что убил не того и хотел выполнить условия договора?
What if Kasey realized that he killed the wrong man and wanted to make good on the contract?
Сейчас я понимаю, что моя задача не выполнена и поэтому я вернусь в Самсару.
I realize now that my task is not over and so I will be returning to Samsara.
Ты понял, что не выполнил недельный план по напоминанию мне о том, как я рушу свою жизнь?
Is because you realized that you didn't reach your weekly quota of reminding me of how much I'm ruining my life?
Таким образом, сам того не осознавая, он выполнил то, что от него требовалось – размножил вирус.
Without realizing it, he'd helped the virus propagate.
Но, посмотрев на Кантана, женщина поняла: она выполнит все, что он требует.
Looking at Canthan, Ellery realized how she could and why she would.
Тут Яна вдруг поняла, что Себастьян ничего не сказал о том, что собирается выполнить пертурбационный пролет.
She realized that Sebastian had never said he wanted to make a flyby.
Мойше понял, что его партнер все еще очень занят попытками выполнить задание.
His partner was still very much devoted to the mission, Moyshe realized.
Итак, мы можем идти, – понял Рик. – Свою работу здесь мы уже выполнили.
So we can go now, Rick realized. Our business here is concluded.
Если бы вы только выполнили… — Совершенно не нужно, чтобы доктор Уотсон что-то выполнял, — поспешно перебил ее Бэркер. — Как он сам сказал, это его не касается.
If you only realized—" "There is no need why Dr. Watson should realize," said Barker quickly. "As he has himself said, it is no possible business of his."
verb
Во-вторых, обе стороны должны выполнить свои обязательства по <<дорожной карте>>.
Secondly, both parties need to fill their commitments under the Road Map.
Генеральная Ассамблея выполнила просьбу Суда, и в мае 2012 года эта должность была заполнена.
The General Assembly granted the Court's request and the post was filled in May 2012.
(12)9.3.3.21.12 Отверстия для замеров должны быть выполнены таким образом, чтобы обеспечивать возможность измерения степени наполнения при помощи мерного стержня.
9.3.3.21.12 The ullage openings shall be such that the filling level may be measured by means
В любом случае они намереваются выполнить мандат, возложенный на них Африканским союзом, и договорные обязательства Сенегала.
In any case, they intend to fill the mandate given to them by the African Union and to meet Senegal's treaty obligations.
Мы выполнили заказ!
We filled the order!
-Нам надо выполнить заказ.
- We gotta fill them.
Он выполнил свою задачу.
He filled his purpose.
Ты выполнила мой заказ?
Did you fill my order?
Ты выполнил много контрактов, Клод?
You filled many contracts, Claude?
- Ирландцы выполнят заказ? - Да.
And the Irish can fill the orders?
Мне нужно выполнить план.
I got a quota to fill here.
Мне следует выполнить еще некоторые поручения.
I've other prescriptions to fill.
—кажи, мы выполним любые заказы.
Tell him we can fill any orders.
Нужно лишь выполнить чистые формальности.
We just need to fill out pure formality.
Теперь нужно еще выполнить некоторые формальности.
Now there are some forms to fill out.
Этот заказ необходимо выполнить срочно.
We need this order filled quickly.
Затем китаец поспешил выполнить приказ.
Then he hurried to fill the order.
— Может, они не хотят, чтобы его работа была выполнена, — предположил Бретт.
“Maybe they didn’t want this job filled,” Brett said.
Специалисты по продажам работали сверхурочно, чтобы выполнить все заказы.
The sales force was working overtime to fill orders.
Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно заполнилась снегом.
Mallory did so, and the compartment quickly filled with snow.
Подростком я был освобожден от этой службы из-за слабого здоровья, но обязательство должно быть выполнено.
I was excused this duty because of my poor health, but the obligation should be filled.
Их контуры были очерчены неоном, а сами они выполнены детской пастельно-песчаной темперой.
Neon drew their edges, child’s chalkgritty tempera colors filled them in.
verb
Эти рекомендации до сих пор не выполнены.
These recommendations have yet to be put into effect.
Настало время выполнить взятые обязательства.
It is time to put these commitments into effect.
Они призвали быстро выполнить этот меморандум о взаимопонимании.
They call for dispatch in giving effect to the memorandum of understanding.
Позиция Государства: рекомендация 17 была выполнена.
Position of the State: recommendation 17 has been put into effect.
Позиция Государства: рекомендация 14 была выполнена.
Position of the State: recommendation 14 has been put into effect.
Позиция Государства: рекомендация 13 была выполнена.
Position of the State: recommendation 13 has been put into effect.
Это завещание вступит в свою силу, только если наследник выполнит условие.
This will is in effect only when the heir meets the requirement.
— Мистер Виктор Крам продемонстрировал неполное превращение, что, впрочем, не помешало ему выполнить задание, и он вернулся вторым. Его оценка — сорок очков.
“We therefore award him forty seven points.” Harry’s heart sank. If Cedric had been outside the time limit, he most certainly had been. “Viktor Krum used an incomplete form of Transfiguration, which was nevertheless effective, and was second to return with his hostage. We award him forty points.”
Вскоре и эта задача оказалась выполнена.
Soon his ploy was effective.
Однако ему не удалось настоять на своем и заставить команду выполнить его приказ.
But he just hadn't managed to give an order to that effect and make it stick.
Тело у Элли было тренированное: захват она выполнила хоть и не по правилам, но обездвижила его вполне эффективно.
She was an athletic woman; the grip was a non-regulation but effective immobilization.
Я ищу взаимопонимания на тот случай, если это станет необходимым, чтобы подобный план можно было выполнить без промедлений.
I am looking for an understanding that should it become necessary, such a plan might be put into effect with as little delay as possible.
но о хаосе переезда и перемещения моего имущества нечего и задумываться до тех пор, пока я не выполню обусловленную договором работу.
but the dislocation of a removal and the rearrangement of my effects cannot be contemplated, until I have completed my contracted work.
В целом, однако, реализовать его план было не так уж сложно: надо было только выполнить довольно большой объем трудоемкой, хотя и не очень квалифицированной работы.
On the whole, however, the plans were simple, and putting them into effect had seemed heavy but relatively uncomplicated labor.
verb
Мы выполним это обещание.
We stand by these pledges.
Дания готова выполнить взятые на себя обязательства.
Denmark stands by these commitments.
Швейцария выражает готовность выполнить этот мандат.
Switzerland stands ready to accept such a mandate.
Европейский союз преисполнен решимости выполнить свои обязательства.
The European Union commitments stand firm.
Как известно, эти обязательства до сих пор не выполнены.
As we are all aware, those commitments still stand.
Правительство Исландии готово выполнить свои обязательства.
The Government of Iceland stands ready to shoulder its responsibility.
Мы настоятельно призываем обе стороны выполнить свои обязательства и не колебаться теперь, когда они стоят на пороге прочного мира.
We urge both parties to stand by their commitments and not hesitate now that they stand at the threshold of lasting peace.
Организация Объединенных Наций готова выполнить свою роль в этом деле.
The United Nations stands ready to play its part.
[Патрульный] Приказ выполнен.
[Man 1] Copy that. We have reached the location, and we are standing by.
И я выполню договор до конца.
So I'm gonna stand by my end of the deal.
Выполнить нацеливание на "Роанок" и приготовиться перенаправить весь оборонительный огонь.
Give me a targeting solution on the Roanoke and stand by to redirect all defensive fire.
Я готов выполнить свой долг.
I'll stand by my duty.'
Ты обязан выполнить клятву! — Засвидетельствовано?
Stand by your sworn and witnessed oath!"  "Witnessed?
Он готов выполнить приказ комиссара: «Держаться твердо!
He intends to obey the regimental commissar’s order: ‘Stand fast!
Передайте Императору, что гурки готовы выполнить любой его приказ.
Tell the Emperor the Gurkha stand ready for any command.
Выполнив приказ, я увидел, что он стоит передо мной.
I did as I was told and saw Backus standing before me.
Выполнят ли они свои союзные обязательства, пропустив его армию на юг?
Would they stand by their alliance, and give his army passage south?
Она слегка улыбнулась и проворковала: – Я выполню приказ лейтенанта.
She smiled just a bit and said, “I stand by what the lieutenant said.
verb
Я уверена, что он выполнит свою задачу столь же авторитетно, как и на предыдущей сессии.
I am sure he will acquit himself as creditably as he did during the last session.
Если Совет хочет выполнить свою ответственность перед этими людьми, их защита должна быть в центре его работы, а не на периферии.
If the Council is to acquit itself of its responsibility to these people, their protection must be at the core of its work, not at its periphery.
Игнас Багалишема находился под стражей, несмотря на то, что 7 июня 2001 года МУТР оправдал его и постановил освободить его на условиях, которые были выполнены;
This person had been kept in detention, despite having been acquitted on 7 June 2001 by the ICTR, which had ordered his release under conditions which had apparently been met.
В этой связи оратор вновь обращается с призывом к государствам, имеющим хроническую задолженность, помочь в осуществлении реформ в Организации, выполнив свои финансовые обязательства своевременно и без предварительных условий.
His delegation therefore appealed once again to those States with chronic arrears to help move United Nations reform forward by acquitting themselves of their financial obligations on time and without preconditions.
Да, Шести месяцев должно хватить на то, что бы выполнить все обязательства.
Yeah, six months should be enough to acquit my obligations.
Не совсем обычный для меня вариант прикрытия, но, думаю, я хорошо выполнил свой долг.
Not quite the undercover experience that I'm used to, but I think I acquitted myself quite nicely.
— Я дам тебе последнее задание, очень сложное. От того, как ты его выполнишь, зависит твоя судьба.
“There’s one last job I have for you, a tough one, and how you acquit yourself may determine the issue.
Чем бы ни кончилась история с Дикки, он, Том, выполнит свой долг наилучшим образом и заслужит уважение мистера Гринлифа.
Whatever happened with Dickie, he would acquit himself well, and Mr Greenleaf would know that he had, and would respect him for it.
Доводы в пользу противоположного мнения сводились к тому, что я, не имея надежды стать соперником упомянутых современников, мог бы все же выполнить поставленную перед собой задачу, не вступая в соревнование с ними.
The arguments on the other side were, that though I had no hope of rivalling the contemporaries whom I have mentioned, yet it occurred to me as possible to acquit myself of the task I was engaged in without entering into competition with them.
— Напротив, я далеко еще не выполнил их, — сказал Кревкер. — Слушай же, Людовик Валуа, король Франции!.. Слушайте, вельможи и дворяне, здесь присутствующие!.. Слушайте и вы все, честные и добрые люди!.. А ты, герольд Туасон д'Ор, повторяй за мной слова моего государя.
said Crèvecoeur, "I have not yet acquitted myself of it. – Hearken, Louis of Valois, King of France – Hearken, nobles and gentlemen, who may be present – Hearken, all good and true men – And thou, Toison d'Or,"
Должностное лицо, не выполнившее это требование, преследуется за превышение власти.
An official who did not observe that rule would be prosecuted for abuse of authority.
Мы также учли тот факт, что прокурор последовательно выполнил условия, необходимые для продолжения суда.
We have also taken note of the fact that the prosecution subsequently met the conditions necessary for the continuation of the trial.
Защита выступила с протестом о том, что обвинение не выполнило это требование, и по этому вопросу были проведены новые слушания.
The defence has challenged whether the prosecution has complied with this requirement and further hearings have been held on this issue.
Правосудие восторжествовало, я выполнил свою работу.
Justice prevailed. I merely defended the interests of the Prosecution.
Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly.
Последний вопрос: без наших зипхедов ты сможешь выполнить наземную операцию?
The bottom-line question: Without our zipheads, can you still prosecute the ground operation?
— Кто может помешать одному из твоих офицеров или всем им вместе связаться — естественно, через посредников, — с властями и вступить с ними в сделку? Это, учти, вещь вполне вероятная. Они получают от тебя свои денежки и, сговорившись между собой, оставляют тебя одного, так и не выполнив твоего задания.
"What's to prevent any or all of your subordinate officers from going straight to the authorities through intermediaries, of course and making separate deals? After the fact. They have your~money; they avoid prosecution because they cooperate.
Этот промежуток времени Уайлд употребил на осуществление своего замысла создать шайку и действовал так успешно, что за два-три дня завербовал несколько молодцов, достаточно храбрых и решительных, чтобы выполнить любое предприятие, хотя бы и самое опасное или великое.
This Interval was employed by Wild in prosecuting his Scheme of raising a Gang, in which he met with such Success, that within a few Days he had levied seven bold and resolute Fellows, fit for any Enterprize, how dangerous or GREAT, i.
verb
Те, кто уже это сделал, должны выполнить свои обещания.
Those that have made pledges should kindly redeem them early.
Данное народу Джамму и Кашмира обещание о предоставлении самоопределения должно быть выполнено.
The pledge of self-determination given to the people of Jammu and Kashmir has to be redeemed.
Группа восьми, собравшаяся в Шотландии, показала, как мы можем выполнить свои обязательства.
The Group of Eight, meeting in Scotland, showed how we redeem our pledge.
Кроме этого Нигерия выполнит свое обещание выделить 1 млн. долл. США на финансирование этого Механизма.
In addition, Nigeria will redeem its pledge of $1 million to finance the Mechanism.
Нет необходимости долго искать причину того, почему мы не смогли выполнить обязательства, взятые 10 лет назад в этом самом здании.
We need not search very hard for our failure to redeem the pledges made 10 years ago in this very building.
Мы разочарованы тем, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свои обязательства, основанные на согласованном между нами принципе одновременности.
We are disappointed that the United Nations has not been able to redeem its pledge in accordance with the principle of simultaneity, mutually agreed upon.
В целях содействия осуществлению глобальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом Нигерия выполнила свое обязательство, выделив для Глобального фонда 10 000 000 долл. США.
To contribute to the global programme on HIV/AIDS, Nigeria has redeemed its pledge of $10,000,000 to the Global Fund.
– Значит, вы отказываетесь выполнить обещание вашего убитого товарища?
"You refuse to redeem your dead comrade's word?
– «И теперь я прошу тебя выполнить обещание, хотя и не так, как мы себе представляли в ту ночь, когда стали любовниками».
So now I am asking you to redeem your promise, though not in the way we might have imagined that night when we agreed to become lovers.
Торговец вином ехал принести благодарность Отцу Зимы и выполнить обет за успешное возвращение своего каравана, едва не пропавшего прошлой зимой в заснеженных горах по дороге в Ибру.
A wine merchant rode to give thanks and redeem his pledge to the Father for his safe return with his caravan, almost lost the previous winter in the snowy mountain passes to Ibra.
— Как раз в это время родственник моего последнего хозяина попросил меня съездить в Сиракузы и выкупить его сына. Тот во время поражения афинских войск был взят в плен, и теперь работал в каменоломнях. Я выполнил его поручение.
              "At about that time, a kinsman of my last master wanted me to go to Syracuse to redeem his son, who was held prisoner in the quarries after the defeat of the Athenian invasion. So I did.
Однако, в холодном рассвете, раненый и дрожащий Грамматикус, подумал о том, что его миссия больше не имеет смысла. Маленький шанс исправить ошибки и выполнить задачу исчез. Продолжать было бы слишком рискованно.
However, in the freezing dawn, shivering and hurt, Grammaticus was starting to believe his mission was no longer viable. What little chance there might have been to redeem himself and finish his work had probably vanished. He feared he was too hurt and too compromised to risk continuing.
Фредерика не знала, предпринял ли что-нибудь маркиз, чтобы поближе познакомиться со своей юной кузиной, но ои очень скоро выполнил обещание продемонстрировать обществу свой интерес к предполагаемым подопечным, подтвердив ее растущее подозрение, что забывчивость, которой он славился, в значительной степени притворная.
Whether the Marquis took any steps to become better acquainted with his young cousin, Frederica had no means of discovering; but he very soon redeemed his promise to demonstrate to the ton his interest in his supposed wards: thus confirming her gathering suspicion that the forgetfulness for which he was notorious was largely assumed.
verb
Ради бога, Джон, дай мне выполнить предписание.
In God's name, John, let me stand to my duty.
Если мы не выполним обещание, это доставит мне кое-какие неудобства.
If we fail, I stand to be put to considerable expense and inconvenience, to say the least.
Поэтому, когда вас случайно доверили этим двоим, они, несомненно, выполнили обычную проверку и спросили, кто такой полковник Чарлз Мортон.
So, I imagine, when you were accidentally handed over to them, they put through a routine check, asking what about Colonel Charles Morton. And of course there was a lot about him—
verb
Мы выполниил идеальную попытку.
We had a perfect run.
Последний заказ выполнен идеально.
The last job you pulled off, it was perfect.
Просьбу Камиллы насчет пирога выполнить проще.
Camilla's request for the perfect key lime pie Is much less complicated.
...я не успокоюсь, пока не выполню его на отлично.
I will not stop until it is perfect.
Ты выполнила с блеском все задания, что я дал тебе.
You complete all the jobs I give you to perfection.
Я знаю, что вы уже 72 часа на ногах, но работа должна быть выполнена на все сто.
I know we've been up for 72 hours, but I expect perfection.
Записка была выполнена тем же превосходным, каллиграфическим почерком.
—written in the same perfect, elegant handwriting.
Выполняя последнюю волю герцога, он поставил идеальное условие.
He's placed a perfect condition upon the granting of the Duke's last wish.
Блок был выполнен превосходно, вот только дрожащие ноги Обальда не выдержали сильного удара.
    A perfect parry, except that Obould's twitching legs gave out under the weight of the blow.
verb
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Ваша просьба будет выполнена.
The Acting President: That will be attended to.
Для достижения этой цели необходимо выполнить определенные сопутствующие требования.
To this end certain attendant requirements are likely to be necessary.
Я должен выполнить важную функцию.
I have an important function to attend.
Мы должны выполнить работу.
I'll stay here. But first, we must attend to this.
Врач позволили мне выполнить резекцию и...
My attending allowed me to resect, and...
Это рискованное условие, которое должно быть выполнено.
A perilous condition that must be attended.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
The respite allows me to attend to some business.
...и должны выполнить свой супружеский долг утром.
...and have to attend their marital business in the morning.
Кроме этого, вы не выполнили своих обязанностей бортпроводницы.
Besides you still can't be a good cabin attendant
Стоглаз выполнит свое задание, а ты узнаешь, какова у повстанцев защита.
While Hundred Eyes attends to his task, you will gather information as to the defenses of the rebels.
Я не привыкла иметь вокруг себя прислугу, которая готова выполнить любое поручение.
I'm just not used to having servants around me all the time, attending to my every need.
Амбридж по-прежнему посещала все занятия по уходу за магическими существами, поэтому выполнить поручение Флоренца было очень трудно.
Umbridge had continued attending all Care of Magical Creatures lessons, so it had been very difficult to deliver Firenze’s warning to Hagrid.
Вспомогательные девы выполнили свои обязанности.
The attendant virgins completed their services.
Слуги и стражники, так же как и арбалетчики, поспешили выполнить приказ.
The guards and attendants hurried out, as did the bowmen.
– За меня эту работу выполнит научный персонал.
I propose instructing my science staff to attend to that chore for me.
Затем надо было выполнить формальности для получения заграничного паспорта.
After that he attended to all the formalities necessary to obtain a passport for foreign countries;
— Теперь я должен пойти проверить, все ли приготовления к погребению выполнены должным образом. Разрешите идти?
“Now, I must attend to preparations for the funeral. Permission to withdraw?”
После ужина он ни за что не разрешил ей вымыть сковородки и горшки и всю эту работу выполнил сам.
After the meal was finished he would not let her wash the pans and pots, and attended to that himself.
verb
Эти обязательства должны быть выполнены.
These commitments must be honoured.
Выполнили ли мы это обязательство?
Have we honoured that commitment?
Это обязательство не было выполнено.
That pledge had not been honoured.
Я надеюсь, что это обещание будет выполнено.
I hope that this promise will be honoured.
Поэтому эти обязательства должны быть выполнены.
Existing commitments must be honoured.
Мы надеемся, что это обязательство будет выполнено.
We hope that that commitment will be honoured.
Теперь важно, чтобы принятые обязательства были выполнены.
It was important that pledges were honoured.
Теперь ему следует выполнить взятые на себя обязательства.
It must now honour its commitments.
Настало время выполнить эти обязательства.
The time has come to honour that commitment.
С тем чтобы отразить этот момент, могут оказаться полезными такие формулировки, как <<государство-участник выполнило свои обязательства>>, <<государство-участник частично выполнило свои обязательства>> и <<государство-участник не выполнило своих обязательств>>.
In order to reflect that situation, assessments such as "the State party has honoured its obligations", "the State party has partly honoured its obligations" and "the State party has failed to honour its obligations" might be useful.
Выполни свою часть сделки".
"Honour the deal"?
- Мы выполним эти условия.
- We'll honour those terms.
Но ее не выполнили.
The deal was not honoured.
Я выполню свое обещание.
Naturally, I will honour our arrangement.
Я выполнила мою часть договора.
I have honoured my part.
Однако условия сделки будут выполнены.
However, the terms of the wager will be honoured.
Но ты не сможешь выполнить свои обязательства.
But you'll have problems honouring your commitments.
— Значит, мы со своей стороны договор выполнили, — констатировал Шакал.
‘Then our side of the bargain,’ the Jackal said dangerously, ‘is being honoured.’
— Я руководствуюсь не законом, а собственными чувствами, — возразил герцог. — Мы — я и вы — заключили деловое соглашение. И если вы не выполните свою часть сделки, я не смогу выполнить свою.
“I am not concerned with the law, but what I feel personally. We entered into a business argument, you and I – unless you honour your part of the bargain, I cannot honour mine.”
Мы можем его выполнить. — Он осторожно взглянул на Тьерри. — Если ты не возражаешь.
One that we can honour." He looked carefully at Thierry. "If that is acceptable to you?"
Он и не собирался возвращать ей Азалию, чтобы выполнить свою часть уговора.
He had never meant to give Azalea back and honour his side of the bargain.
Кое-что я усвоил благодаря разуму Джорджа, прежде чем он выполнил условия договора.
I got something from Gheorghe's mind, you see, before he honoured the covenant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test