Translation examples
Рекомендации, выполненные частично или не выполненные
Recommendations partially implemented or not implemented
Рекомендации, находящиеся в процессе выполнения или еще не выполненные
Recommendations under implementation or not implemented
A. Рекомендации, находящиеся в процессе выполнения или еще не выполненные
A. Recommendations under implementation or not implemented
Распределение рекомендаций, находящихся в стадии выполнения или еще не выполненных, по срокам
Ageing of recommendations under implementation or not implemented
Способ выполнения: огонь и кислота. Кислота и огонь.
Method of implementation, fire and acid, acid and fire.
Я разработал улучшенную технику выполнения биометрического алгоритма Догмана.
I figured out an improved implementation technique... for Daugman's biometrics algo.
Дайте знак всем командующим увеличить скорость и оцените выполнение Плана Три.
Signal all commanders to increase speed... and evaluate Implementation Plan Three.
Программа Сиско-1-9-7 готова к выполнению по вашей команде.
Program Sisko-1-9-7 ready for implementation on your command.
Билдерберг издает приказы и основные инструкции его суб-директорату для выполнения.
Bilderberg issues executive decisions and prime directives to its sub-directorates for implementation.
Этим я бы нарушила список обязанностей на выполнении которого кое-кто очень настаивает.
But, that would override the duty list that someone insisted on implementing.
Я надеюсь, что делегация - - Мы можем начать выполнение стадии 1 уже в следующем месяце.
I hope that the delegation can implement the provisions of Phase 1 by the first of next month.
Мы приступили к выполнению того же протокола наблюдения, что использовала Колония Сиэтл, чтобы подавить там волнения и вернуть украденный аппарат Хозяев.
We have begun implementing the same surveillance protocol used by the Seattle Colony to put down its insurgency and recover our Hosts' stolen vehicle.
Выполнение пункта № 1 было назначено на вечер.
Point 1 was scheduled for implementation that evening.
Пастушка минимизирует проблемы с выполнением команд ЦЭМа.
Cowgirl minimizes problems with the implementation of the commands of the TsEM.
Он провел хлопотный день, стараясь обеспечить выполнение прекращения огня.
He had spent a feverish day trying to get the cease-fire implemented.
Может быть, ее действия по выполнению пророчества заставили измениться саму основу ситуации.
Perhaps her action in implementing the prophecy had caused the fabric of the situation to change.
Есть ряд вопросов, связанных с выполнением договора, кому-то из нас нужно заняться ими.
There are a lot of loose ends on the implementation of the treaty that some of us have to work out.
Один из грузовиков подъехал к позиции Кафари. Он привез то, что предназначалось для выполнения плана, названного Анишем Балином операцией «Воздаяние».
One of the trucks raced toward Kafari’s position, bringing supplies to implement what Anish had dubbed Operation Payback.
Эти требования включали в себя не многим большее, чем выполнение соглашений от 9 августа об отводе войск в районы их этнического происхождения и прекращение экономических санкций.
These demands included little more than the implementation of the agreement of 9 August to post the troops back to their regions of origin, and to call off the economic sanctions.
Федеральное правительство ответило на это Декретом N 8, документом, который на первый взгляд был направлен на выполнение главных пунктов конституционных соглашений в Абури, если уж не финансовых договоренностей.
The Federal Government replied with Decree Eight, a document that appeared at first glance to implement the major points of the constitutional agreements of Aburi, if not the fiscal arrangements.
Там была также так называемая дубина, выполненная на уровне раннего неолита, и осколок кремня, по форме напоминающий апельсиновую дольку, около пяти дюймов в длину.
Then there was a small coup de poing ax, rather low paleolithic, and a chipped implement of flint the shape of a slice of orange and about five inches along the straight edge.
Скотт поднял руки. — Дайте нам пару часов. — Адмирал посмотрел на специалистов. — Мы составим нужные планы и организуем команды для выполнения. Дальше.
Scott held up his hands. 'Give us a few hours here,' and he gestured to the specialists sitting behind him, 'and we'll formulate the necessary plans and set up teams to implement them.
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
Выполнение приоритетного приказа.
Executing command override.
Красиво выполненный, изящный прыжок.
A beautifully executed, elegant jump.
Также как и его выполнение.
So does the execution.
Идеальное преступление, выполненное компьютерами.
The perfect crime, executed by computers.
Выполнение это робота персонала.
Execution is up to the staff.
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ.
Quell rebellions, oversee executions.
Я здесь для выполнения ордера.
I'm just here executing a warrant.
Может, проблема в выполнении.
Well, maybe there's a problem with the execution.
—ледующиераспор€жени€должныбыть выполненны незамедлительно.
The following orders must be executed immediately.
Я хочу видеть безупречное выполнение.
I want to see them executed flawlessly.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
— Разрешите приступить к выполнению приказа?
I will execute your directive as ordered, Mr.
Удар, был превосходно выполненным, но она ненавидела себя за него.
It had been beautifully executed, but she'd hated it.
Сообщи команду выполнения. – Сообщаю, Дити.
Report execute code." "Reporting, Deety.
Это была тщательно спланированная и мастерски выполненная засада.
It was a meticulously planned and executed ambush.
Гульден – великолепное орудие для выполнения некоторых задач.
Gulden is a great machine for execution.
Планирование, исследование и выполнение – это все на мне.
Planning, research and execution were all my responsibility.
Чайн настоял на обязательном выполнении всех деталей.
Chayne had ordered the detail’s immediate execution.
Теперь я должна была получить ордер на выполнение приговора.
Now I had to get a court order of execution.
Акварель ребёнка, выполненную с дьявольским мастерством.
It was a child’s watercolor, but it had been executed with hellish skill.
Прошу распорядиться о выполнении маневра. – Есть, сэр!
Please have the maneuver executed." "Aye aye, sir.
Задачи для выполнения
Tasks to be performed
Проблемы с выполнением работы?
Do you have any trouble performing at work?
Отказ в выполнении предписаний.
Refused to perform others in keeping with regulation.
- При выполнении работы оно тоже требует топлива.
It performs work requires fuel...
Они нужны мне для выполнения ритуала.
I've gathered them together to perform a ritual.
Личное одобрение совершенно отделилось от одобрения выполнения работы.
Personal approval's separate from job performance.
Всегда проверяй стул перед выполнением Рикера.
Always check your chair before you perform a Riker.
У нее была пластическая операция, выполненная вами.
She also had cosmetic surgery performed by you.
Выполнение третиклассниками моей прекрасной леди отменяеться.
The third grade's performance of my fair lady is cancelled.
Я не думаю, что будут проблемы с выполнением.
I don't think he'll have trouble performing.
Эй, вы здесь для выполнения межсезонной сессии?
Hey, are you here for the mid-session performance?
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
– О компьютер Глубокий Мыслитель, – начал он, – задача, для выполнения которой мы создали тебя, следующая.
“O Deep Thought Computer,” he said, “the task we have designed you to perform is this.
Выполнение этих обязанностей также требует очень различных расходов в различные периоды развития общества.
The performance of this duty requires, too, very different degrees of expense in the different periods of society.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
— Очевидно, его поведение является следствием скверно выполненного заклятия Империус, — ответил Скримджер. — Он повредился в уме, но все же может быть опасен.
“He has clearly reacted to a poorly performed Imperius Curse,” said Scrimgeour. “It’s addled his brains, but he could still be dangerous.”
У варварских народов, наводнивших западные провинции Римской империи, выполнение договоров в течение многих столетий было поставлено в зависимость исключительно от добросовестности договаривающихся сторон.
Among the barbarous nations who overran the western provinces of the Roman empire, the performance of contracts was left for many ages to the faith of the contracting parties.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Работа эта состоит в услугах, следы которых исчезают в самый момент выполнения их; она не овеществляется или не реализуется в каком-либо могущем быть проданным товаре, который мог бы возместить стоимость ее заработной платы и содержания.
That work consists in services which perish generally in the very instant of their performance, and does not fix or realize itself in any vendible commodity which can replace the value of their wages and maintenance.
Какая притягательность…в выполнении функции?
What is the…attraction of performing a function?
Помеха в выполнении наших обязанностей.
Impeded in the performance of our duties.
Это была награда за превосходно выполненное задание.
It was a reward for a task perfectly performed.
— Для выполнения этой задачи я избрал Дамоклов.
I have chosen Damocles to perform this duty.
— Неужели вам удалось найти женщину для выполнения такого действия?
‘You found a woman to… perform… this?’
Обладают ли они интеллектом, достаточным для выполнения действий?
Have they enough basic intelligence to perform human activities?
Это он настоял на выполнении ритуала! Прямо здесь!
It was he who insisted upon the ritual being performed. Here!
Пока от «доджа» не требовалось выполнения сложного маневра, он был не «она».
This car was not a she until it had to perform some complicated maneuver.
Большее количество помешало бы им в выполнении основной задачи.
More would have impeded them in performing their principal duty.
В порядке выполнения ...
In fulfilling the ...
Для выполнения этого условия:
To fulfil this condition:
Выполнение договорных обязательств
Fulfilment of contractual obligations
Выполнение мандата Комиссии
Fulfilment of the Commission's mandate
Ожидаемый срок выполнения
Expected date of fulfilment
Значит это выполнение желаний.
So it's wish fulfillment.
Пророчество нуждается в выполнении.
Got a prophecy needs fulfilling.
Удачи в выполнении долга перед Римом.
Godspeed, as you fulfil your duty to Rome.
Я долго жду выполнения воли Олафа.
I'm long waiting for Olaf's will to be fulfilled.
Наш уговор основывался на выполнении обязательств.
Our deal was based on you fulfilling certain obligations.
И когда мне ожидать выполнения заказа?
And when can I expect this order to be fulfilled?
Он требует применения для выполнения своей цели.
It demands to be used to... to fulfill its purpose.
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Nothing stops me from fulfilling my orders. Innocents, civilians.
Тогда мы действительно близки к выполнению обещания.
Then we really are on the brink of having the promise fulfilled.
Или невропастов – после выполнения условий контракта?
Or neuropastes - after fulfillment of the contract?
А заодно — выполнения ряда условий.
And at the same time - the fulfillment of a number of conditions.
Король был горазд на обещания, но слаб на выполнение их.
The king was large of promise, poor in fulfillment.
Это были распоряжения, за выполнением которых можно было не следить.
That was one order that would be fulfilled without watching.
– Окажет ли это влияние на выполнение договорных обязательств?
“Will this affect the deadline for fulfilling the treaty requirements?”
— Капитан! Роженица настаивает на выполнении ее требований!
- Captain! A woman in labor insists on fulfilling her requirements!
А до выполнения обязательств перед отцом было еще куда как далеко.
Fulfillment of his great obligation to his father seemed to be ever more remote.
Вы сделали более чем достаточно для выполнения его предсмертной просьбы.
You have done more than enough to fulfill his last wishes.
Оба равны, потому что оба состоят из выполнения святого долга.
Both are equal, because both entail the fulfilling of a sacred trust.
Ты будешь свободен независимо от выполнения остальных двух условий.
You shall be free regardless of the fulfillment of the other two conditions.
9. Для выполнения этого Рабочая группа намерена:
To accomplish this, the Working Party will:
B. Выполнение задач в военной области
B. Accomplishment of military tasks
5. Для выполнения этого Рабочая Группа намерена:
5. To accomplish this the Working Party will:
2.26 В результате выполнения подпрограммы предполагается:
2.26 The expected accomplishments would include:
2.25 В результате выполнения подпрограммы предполагается:
2.25 The expected accomplishments would include:
d) выполнение задач Центра обслуживания;
(d) Accomplishment of the objectives of the Service Centre;
выполнение нашей миссии.
Accomplishing our mission here.
- для выполнения этого задания?
- to accomplish this mission?
И для выполнения повседневных дел.
And accomplish ordinary tasks.
Тогда миссию можно считать выполненной.
Then it's done. Mission accomplished.
Выполнение обыденных действий, я знаю.
When accomplishing mundane tasks, I know.
Отдел необходим для ее выполнения.
Division is necessary to accomplish it.
Чувство выполненного долга и гордости.
A sense of accomplishment and pride.
Не слишком рано, произнести тост за ваше выполнение?
Is it too early to toast to your accomplishment?
Джордж старший уходил из отеля с чувством выполненного долга.
- Oh... George Sr. left the hotelhoping he'd accomplished something.
Выполнение работы приводило к первому.
Getting things accomplished led to the former.
Матвеи вернулся после выполнения задания.
Matthew returned with his mission accomplished.
Для него окончательное выполнение задачи воина было радостью.
For him the ultimate accomplishment of a warrior was joy.
Полетят ли они домой, чтобы доложить о выполнении задания?
Would they fly home and report their mission accomplished?
Однако это ни на шаг не приближало ее к выполнению ее задания.
But that got her no closer to accomplishing her mission.
На выполнение этой задачи ему потребовалось двадцать восемь дней.
It took him twenty-eight days to accomplish.
Для выполнения его плана необходим был лишь вес нескольких рикоров.
It needed but the weight of a few to accomplish his design.
Всю жизнь посвящу я выполнению моей великой миссии.
I have my entire lifetime in which to accomplish my mission.
кто, по его мнению, лучше всего годился для ее выполнения.
He’d identified the task to be accomplished, had considered his options, had put the best-suited men to work.
6.3 Выполненная и запланированная деятельность
Realized and planned activities
поддержка идеи использования МОС для выполнения будущих обязательств
in favour of using JI for realizing future commitments
Много еще предстоит сделать для выполнения обещаний, данных в Каире.
Much work remains to be done to realize the promise of Cairo.
Эти обязательства подлежат последовательному выполнению с учетом имеющихся у правительства ресурсов.
These obligations are to be progressively realized with the available resources of the Government.
Болгарская сторона весьма заинтересована в выполнении Генерального плана.
The Bulgarian side is strongly interested in the realization of the Master Plan.
59. На выполнение этой статьи воздействуют следующие факторы и трудности:
59. The following are the factors and difficulties affecting the realization of this article:
Федерация способствовала выполнению ЦРТ посредством следующих мероприятий:
The Federation promoted the realization of the Goals through the following activities:
Ну, я понимаю теперь, что я довольствовался выполнением моих целей, а не улучшением их.
Well, uh, I realize now that I was content to hit my targets rather than exceed them.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project.]
Выполнение второго плана базировалось на первом.
A second realization crowded upon the first.
Чудовище поняло, что его обличье не подходит для выполнения Задачи.
The monster realized that its present shape was the wrong one for the Task.
Очень быстро Дэн понял, что для ее выполнения особого ума не нужно.
It wasn't particularly difficult, Dan realized very quickly.
Я так ушла в себя, зациклившись на выполнении этой задачи, что до меня не сразу дошло, что он тоже молчит.
I was so fixated on my task that it took me a moment to realize he wasn’t saying anything either.
Итак, понял он, для выполнения своей работы компьютер должен сам разыскивать информацию.
And so, he realized, in order to do its job it had to go out and get the data.
Чем больше он раздумывал, тем лучше он понимал, что для выполнения его собственных планов достаточно внести совсем небольшие изменения.
The more he thought about it, the more he realized that only a slight change would need to be made to his own plans.
Осталось два дня. Первый уйдет у него на выполнение тщательно продуманного плана. Второй – день Искусства.
There were two days left, then. The first, the twenty-four hours it would take him to realize that ambition.
Если случится хоть одна настоящая битва между колонистами и туземцами, то план хиксов можно считать полностью выполненным.
Let there once be a real battle between Norbie and settler and Xik plans would be well on the way to complete realization.
Лишь лицо капрала выдавало, сколько времени он посвятил выполнению задач компании «Зантиу-Браун».
Only his face betrayed the time he'd devoted to the front line of Z-B's asset-realization policy.
Выполнение обязанности проявлять заботливость
Discharge of duty of care
Комиссия для выполнения возложенных на нее задач:
In discharging its mandate, the Commission:
D. Выполнение механизмами своих мандатов
D. Discharge by the mechanisms of their mandates
эффективного выполнения ими своих обязанностей
regulations, for the effective discharge of their responsibilities
Стратегия выполнения этих функций предусматривает:
The strategy for discharging these responsibilities includes:
2. Выполнение обязанности проявлять заботливость
2. Discharge of duty of care
Государство осуществляет контроль за выполнением этого долга.
The State monitors the discharge of this duty.
Они не отражают верноподданного выполнения им своих обязанностей.
They didn't reflect well-and-faithful discharging of his duties.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
Мистер Уикхем — сын уважаемого человека, который в течение многих лет управлял хозяйством поместья Пемберли и чье превосходное поведение при выполнении этих обязанностей, естественно, побудило моего отца позаботиться о вознаграждении.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the management of all the Pemberley estates, and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of service to him;
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Как и все оппортунисты, как и теперешние каутскианцы, он совершенно не понял того, что, во-первых, переход от капитализма к социализму невозможен без известного «возврата» к «примитивному» демократизму (ибо иначе как же перейти к выполнению государственных функций большинством населения и поголовно всем населением?), а во-вторых, что «примитивный демократизм» на базе капитализма и капиталистической культуры — не то, что примитивный демократизм в первобытные или в докапиталистические времена.
Like all opportunists, and like the present Kautskyites, he did not understand at all that, first of all, the transition from capitalism to socialism is impossible without a certain "reversion" to "primitive" democracy (for how else can the majority, and then the whole population without exception, proceed to discharge state functions?); and that, secondly, "primitive democracy" based on capitalism and capitalist culture is not the same as primitive democracy in prehistoric or precapitalist times.
Когда я приступил к выполнению своих обязанностей, с этой тварью произошла еще одна перемена.
When I entered on the discharge of my duties, another change took place.
И это исчезающе малое обязательство она считала выполненным, выпуская бюллетень через двадцать четыре часа после каждой материализации.
She discharged that incalculably small obligation by issuing a report twenty-four hours after each materialization.
У Бориса Игнатьевича свое мнение о том, что нужно знать подчиненным для успешного выполнения своих обязанностей.
Boris Ignatievich has his own opinion about what he ought to let his subordinates know so that they can discharge their obligations successfully.
Азара сняла с себя обязанности, возложенные на нее орденом два года назад, и испытывала удовлетворение от отдыха после хорошо выполненной работы.
Asara had discharged her duty, an agreement taken on more than two years ago now. She felt something of a satisfaction in herself.
Можно было бы на этом счесть долг благодарности честно выполненным, но Бердичевский сходил еще и к архиерею — безо всякой надежды, а единственно для очищения совести.
He could have regarded his debt of gratitude as fully discharged at that, but Berdichevsky went back to the bishop again—without the slightest hope, purely in order to make sure that his own conscience was clear.
посудите сами, что будет содействовать благополучию и счастью м-ль Анри: если ей внушат, что жизнь ее должна состоять в спокойном, умеренном выполнении общественных обязанностей или если будут подталкивать ее амбиции публичной похвалой и рукоплесканиями?
Henri be much safer and happier if taught to believe that in the quiet discharge of social duties consists her real vocation, than if stimulated to aspire after applause and publicity?
Выступив с этим назиданием и вернув свою паству к состоянию надлежащей покорности, он отпустил собравшихся, дабы они возвратились к обычным трудам, и удалился в свой покой, чтобы обрести в молитве духовную поддержку для выполнения обязанностей, налагаемых на него высоким саном.
Having thus pointed the moral and reduced his flock to a fitting state of docility, he dismissed them once more to their labors and withdrew himself to his own private chamber, there to seek spiritual aid in the discharge of the duties of his high office.
Короче говоря. Меченый был самый заурядный, невежественный, грубый, себялюбивый солдат, смелый и решительный в исполнении своего дела, но не признававший ничего больше, кроме разве формального выполнения церковных обрядов, которое иногда разнообразилось веселыми попойками с отцом Бонифацием, первым его приятелем и духовником.
Balafré was, in short, a keen soldier, hardened, selfish, and narrow-minded; active and bold in the discharge of his duty, but acknowledging few objects beyond it, except the formal observance of a careless devotion, relieved by an occasional debauch with brother Boniface, his comrade and confessor.
Правда, в то время и сами члены делегации, похоже, стали сомневаться в целесообразности своего предприятия, поскольку они поставили в известность сэра Шепстона о намерении посетить Европу с целью решения поставленных перед ними задач, а в случае неудачи миссии считать свой долг выполненным.
Indeed, at this time the members of the deputation themselves seem to have looked upon their undertaking as being both doubtful and undesirable, since they informed Sir T. Shepstone that they were going to Europe to discharge an obligation which had been imposed upon them, and if the mission failed, they would have done their duty.
Кстати, нам здорово повезло с погодой, но наши припасы продовольствия кончаются, и потому сегодня мы разобьем лагерь и переночуем здесь, а завтра у вас будет возможность еще осмотреть эти камни, но послезавтра я приступлю к выполнению своих обязательств, которые заключаются в том, чтобы доставить вас в Бока-Ману, откуда уже вы сможете по вашему усмотрению или возвратиться тем же путем, каким мы шли сюда, или нанять самолет и добраться до Куско по воздуху.
We will camp here tonight. You may spend one day surveying this site. The day after tomorrow I will discharge the remainder of my professional obligation by leading you safely back to the river and thence on to Boca Mand, where you have the choice of returning the way we came or chartering a plane to take you to Puerto Maldonado and from there back to Cuzco.
d) реалистичность графика выполнения;
Achievability of timelines;
Средства для выполнения задачи:
Instruments to achieve the objective:
Выполнение плана будет обеспечиваться следующим образом:
This will be achieved through:
:: созданию угрозы для выполнения миссии;
:: Jeopardize the achievement of the mission;
III. Результаты выполнения программ
III. Programmatic achievements
Взаимосвязь между выполнением домашних заданий и успеваемостью подтверждена статистикой.
Relationship between completed homework and academic achievement is statistically compelling.
Я понял как важен внешний вид, для успешного выполнения задания.
Testament to what can be achieved when you dress appropriately.
Но вместо того, чтобы покончить с жизнью, я отдам свою жизнь ради выполнения вашего приказа.
But instead of taking my life, I will give my life to achieve your order.
— Но мы все же можем добиться выполнения цивилизованных законов! воскликнул Дал.
“Rule of law can still be achieved!” Dahl declared.
По выполнении этого пункта мы должны предложить союз на тех же условиях Франции и Польше.
With that achieved, we shall offer alliances to Poland and France on the same terms.
Но для выполнения намерений Шерканера нужно больше, чем надежда и оптимизм, и годы, которые на это уйдут, будут все опаснее и опаснее.
But it will take more than hope and optimism to achieve what Sherkaner intends, and the years until then will be more and more dangerous.
Небрежный отсвет на воде, выполненный жёлтым карандашом, который изготовила «Винус компани», показывал, что происходит всё ранним утром.
The casual scribble of light on the water, achieved with a shade the Venus Company called Chrome, marked the time as early morning.
Сообщать мне о выполнении каждой задачи, а если на что-то потребуется более пяти минут, мне нужен точный временной прогноз. — Да, сэр.
Inform me as any of these are achieved, and if any of them are going to take more than five minutes, I want an accurate time estimate.’ ‘Yes, sir.’
По выполнении великого Квеста{108} Фродо, естественно, сделается слишком благородным и изысканным и уйдет на Запад вместе со всеми выдающимися личностями;
Frodo will naturally become too ennobled and rarefied by the achievement of the great Quest, and will pass West with all the great figures;
Это потребует того, чтобы он приобрел некоторое влияние на людей, которых Лаа Эхон подобрал для выполнения губернаторского проекта.
It would necessitate his achieving some sort of dominance over the humans Laa Ehon had picked to make his Governors' Project work.
Значит, Сано впустую потратил один из пяти дней, отпущенных на выполнение задания и завоевание вечной славы, о которой так мечтал отец.
He would have wasted one of the precious five days left to complete his assignment and achieve the everlasting honor that his father had desired.
затем перечисляла оружие, пушки, торпеды, снаряды различных калибров, далее шло описание фабрики: производственная мощность, доходы и расходы, годовой план и его ежемесячное выполнение.
then it was weapons, guns, torpedoes, ammunition of this and that calibre; then a factory with capacity, waste and production figures, annual targets and monthly achievements.
Для выполнения поставленных задач Группа будет:
In pursuance of the objectives, the Unit will:
При выполнении этих задач Генеральный комиссар:
In pursuance of these objectives, the Commissioner-General:
Департамент принимает меры по выполнению соответствующих рекомендаций УСВН.
The Department had undertaken the measures in pursuance of the relevant OIOS recommendations.
Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира.
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace-keeping operations.
В докладе упоминается о работе, осуществляемой в целях выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The report refers to the work carried out in pursuance of Security Council resolution 1540 (2004).
57. В целях выполнения рекомендации 46/2002 НКПЧ правительство приняло следующие меры:
57. The Government has carried out the following activities in pursuance of CNDH recommendation No. 46/2002.
Стремясь довести до конца выполнение своего желания, она на другое же утро поговорила с племянником.
In pursuance of her determination, the old lady spoke to her nephew on the subject the following morning.
Обвинение базируется на факте выполнения служебных обязанностей".
Prosecution shall be based on the official duty.>>
Непосещение курсов рассматривается как уклонение от выполнения профессиональных обязанностей и подлежит преследованию в судебном порядке.
Non-attendance was viewed as neglect of professional duty and was liable to prosecution.
Все служащие Комиссии пользуются иммунитетом в ходе выполнения ими своих функций.
All the employees of the Commission benefit from immunity from prosecution in the course of their functions.
Моя работа заключается в расследовании преступлений, вынесении приговоров и наблюдении за их выполнением.
My job is simply to prosecute crimes, then to decide the sentences and see that they are carried out.
Некоторые из его друзей – блюстителей закона – за выполнение своего долга угодили под суд, а там и за решетку или вылетели с работы.
Some of his friends, law enforcers, had been prosecuted and sent to jail for doing their duty. Or fired from their jobs.
Отчитываться – только передо мной. Получать любые ресурсы, какие только понадобятся для успешного выполнения задачи, в том числе и людские.
You will be answerable to none but me, and will have the power to draw on any resource you need—human or material—for the successful prosecution of your task.
– В-третьих, – безрассудно продолжал петух, – ты, несомненно, на службе у Панкреатора и устанавливаешь справедливость в порядке выполнения своих служебных обязанностей.
'The third of which,' continued the cock in desperation, 'is that you are clearly an officer in the Pancreator's service, and in prosecuting the cause of justice, as you do, are doing your duty.
Они решили для выполнения главной цели своего путешествия пройти через страну кафров к берегам реки Ундата, вблизи которой, судя по сообщениям, должны были находиться потомки пропавших пассажиров «Гроссвенора».
They had decided that they would first prosecute the object of their journey by proceeding straight through the Caffre country to the borders of the Undata River, near or whereabout it was reported that the descendants of the whites would be found located;
Порядок утверждения Национального плана действий предполагает также взятие на себя этими учреждениями и организациями обязательств по выделению бюджетных ресурсов на принятие предусмотренных в нем мер и осуществление назначенных к выполнению мероприятий.
The approval process of the National Action Plan does also encompass a commitment by those agencies and institutions with regard to allocation of budgetary resources for the measures therein, and effectuation of mandated activities.
377. Построенная система должна стимулировать у Сторон достаточно гибкий подход к созданию и совершенствованию внутренних режимов с учетом существующих в стране условий в интересах выполнения их обязательств по Протоколу при условии, что они соответствуют согласованным международным обязательствам (Китай).
The compliance system so designed should encourage Parties with sufficient flexibility to build and develop domestic regimes in accordance with their national circumstances to effectuate their commitments under the Protocol, provided they satisfy agreed international obligations. (China)
В этой связи следует заметить, что построенная система соблюдения должна с достаточной гибкостью стимулировать Стороны к созданию и совершенствованию с учетом существующих в их странах условий внутренних режимов для выполнения своих обязательств по Протоколу при условии их соответствия согласованным международным обязательствам;
In this connection, the compliance system so designed should encourage Parties with sufficient flexibility to build and develop domestic regimes in accordance with their national circumstances to effectuate their commitments under the Protocol, provided they satisfy agreed international obligations.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Ему приходилось просить министров о выполнении некоторых формальностей для придания законной силы королевскому приказу, и хотя ему в этом не могли отказать, дело затягивалось, и Найджел начинал думать, что ему противодействуют какие-то тайные враги.
He had to solicit from the ministers certain forms of office, which were to render his sign-manual effectually useful; and these, though they could not be denied, were delayed in such a manner, as to lead Nigel to believe there was some secret opposition, which occasioned the demur in his business.
noun
Вот почему основанная на меди кровь королевских семей считается голубой чтобы найти символы божественного поклонения и древности голубой крови выполненного в золоте и с трезубцем в руках также носит и Сатана
Everyone knows that copper turns bluish green when it oxidizes which is why the copper-based blood of royalty is rumoured to be blue in color One does not have to look far to find symbols of the divine worship and ancestry of the blue-bloods The British royal family gold carriage features the giant-sized ancestral serpent god Poseidon adored with gold and carrying a trident carried by the serpent god Poseidon is also carried by Satan
Подарки оказались тщательно продуманными и очень дорогими: ожерелье от Картье, набор шарфиков из «Гермеса», книги из магазина Риццоли, антикварные часы, выполненные в виде старинной кареты, и маленький белый конверт. Лара открыла его. Внутри лежала карточка, на которой большими буквами было напечатано: КАМЕРОН-РИНО
The gifts were thoughtful and expensive. A necklace from Cartier’s, scarves from Hermes, books from Rizzoli, an antique carriage clock, and a small white envelope. Lara opened it. It read: “Cameron Reno Hotel & Casino” in large block letters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test