Translation for "выплачивать" to english
Translation examples
verb
Большинство правонарушителей обладают весьма ограниченным потенциальным доходом и не в состоянии выплачивать крупные суммы.
Most offenders have a very limited earning capacity and cannot afford to pay out large sums.
Кроме того, предприятиям приходится выплачивать более крупные суммы на медицинское обслуживание, на компенсацию заработной платы семьям умерших и на похоронные пособия.
In addition, businesses have to pay out more in medical care, salary compensation for families of the deceased and funeral grants.
Пособие по уходу и защите выплачивается с целью выделить дополнительные средства для удовлетворения финансовых потребностей детей, живущих в приютах, и на каждого такого ребенка Министерство выплачивает по 40 долл. в месяц.
The Care and Protection allowance aims to supplement the financial needs of children living in residential homes and the Ministry pays out $40 per month as per child placed in residential homes.
Этот закон требует того, чтобы учреждения из своих бюджетов выплачивали возмещение и компенсацию, присужденные по итогам рассмотрения дел о нарушении законов о защите информаторов и запрете дискриминации.
Under the Act, agencies must pay out of their own budgets for settlements, awards, or judgments against them in whistleblower and discrimination cases.
Они получают также (и могут выплачивать) доходы от собственности в виде процентов, дивидендов и т.д. по финансовым активам, и на величине их дохода сказывается целый ряд трансфертов, в частности выплата налогов.
They also receive (and may pay out) property income in the form of interest, dividends, etc. on financial assets and are affected by a number of transfers, notably the payment of taxes.
536. Размер минимальной оплаты труда прежде всего зависит от определенных экономических показателей и возможности работодателя выплачивать заработную плату определенного уровня, которая в свою очередь зависит от достигнутых в течение последних трех месяцев производственных результатов и возможности работодателя обеспечить регулярную выплату определенной заработной платы всем работникам.
The level of the minimum wage primarily depends on certain economic indicators and on the capacity of an employer to pay out certain salaries which, then, depends on results achieved in industrial production in the last three months and the capacity of an employer to regularly pay out a certain level of earnings for all employees.
выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны попрежнему ежегодно выплачивают больше, чем получают сами в виде официальной помощи на цели развития,
Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance,
Я сам буду выплачивать жалованье Фонга.
I'll pay out Fong's wages myself.
- Теперь... теперь они любят выплачивать.
- Yes. - (Stephen) Now... now they love to pay out.
Да, но они целую вечность будут выплачивать.
Yes, but they'll take ages to pay out.
Мы выплачиваем 50 кусков, пока не разберёмся с этим дерьмом.
We pay out the 50 Gs till we figure this shit out.
Пекарня затоплена, он потерял свой дом, страховая компания отказалась выплачивать страховку.
The bakery flooded, he lost his house, the insurance refused to pay out.
Но депо верное, и я начну выплачивать, как денежный автомат.
But it's a plenty sweet deal and I'll be able to pay out like a slot machine.
Но, зато, мне не пришлось выплачивать все эти ставки и целовать мужика.
But at least I didn't have to pay out all those bets and kiss a guy.
Конечно, банкир сказал "ждите", разумеется, они не хотят выплачивать нам наши деньги прямо сейчас.
Of course the banker said "wait", obviously they don't want to pay out money right now.
— Но банк не имел права выплачивать эти деньги без моего согласия.
"But the bank had no right," he expostulated, "to pay out the money without my authority."
Многие букмекеры были бы счастливы узнать наверняка, что им не придется выплачивать крупные суммы.
Many a bookmaker would be grateful to know for certain that he wouldn’t have to pay out.
Они каждый день открывают и закрывают тысячи счетов и выплачивают уйму денег. Как-никак Оксфорд — крупный торговый центр.
They pay out cash in thousands for wages every day, because there's so much industry in Oxford.
Когда говорится, что для национального богатства необходимо выплачивать правительственные субсидии, в сущности говорится о том, что для национального богатства необходимо повысить налоги.
When they say that the way to national wealth is to pay out governmental subsidies, they are in effect saying that the way to national wealth is to increase taxes.
Вскоре Шерри по горло сыта была Жирным, день и ночь корпящим над своей экзегезой, а еще он взбесил ее, попросив выделить часть своего пособия на оплату квартиры – по решению суда, Жирный должен был регулярно выплачивать кругленькую сумму Бет и Кристоферу.
Not long thereafter, Sherri got fed up with Fat working night and day on his exegesis; also she got mad because he asked her to contribute some of her SSI money to pay the rent, since because of a court judgment he had to pay out a lot of spousal and child support to Beth and Christopher.
verb
Учащиеся выплачивают кредиты частями, при этом проценты начинают начисляться через пять лет после завершения образования.
Students are required to pay back the loans in installments, with interest payments beginning five years after graduation.
Учащиеся могут выплачивать кредиты частями, при этом уплата процентов начинает осуществляться через пять лет после завершения образования.
Students are required to pay back the loans in instalments, with interest payments beginning five years after graduation.
17. Агентство должно обеспечивать высокорентабельное строительство жилья, предназначенного для представителей определенной целевой группы населения, с тем чтобы они могли выплачивать ссуды, полученные под залог недвижимости.
17. The Agency must produce housing very cost-effectively for the intended target group to be able to pay back the mortgage.
Ссуды предоставляются студентам на весьма выгодных условиях: ставка процента привязана к уровню инфляции, студенты должны выплатить лишь то, что они занимают в реальном выражении, а новые условия погашения являются гибкими и непосредственно связаны с доходом, так что выпускники выплачивают ссуду в соответствии со своими финансовыми возможностями.
The terms of the student loan are generous: the interest rate is linked to inflation, students only have to pay back what they borrow in real terms, and the new repayment arrangements are flexible and relate directly to income, so that graduates pay back the loan at a rate they can afford.
Это объясняется тем, что в большинстве районов Вануату за невесту выплачивается довольно крупный выкуп и родственникам жены часто затруднительно вернуть эту сумму семье мужа, а также тем, что жены считают себя собственностью своих мужей, поскольку те отдали за них много денег, свиней и циновок.
This is because in most places in Vanuatu bride price is very expensive and families of women often find it difficult to pay back the man's family and also the women feel that they are owned by their husbands as the husbands had to pay a lot of money, pigs and mats for them.
Я буду выплачивать свой долг год за годом много лет.
I would pay back my debt year after year after year.
Ты мне дал взаймы деньги, и я выплачиваю долг каждый месяц.
You loaned me money that I pay back each month.
Если мне перепадает lapu-lapu, я могу продать ее в ресторан здесь, в Ломиао, но вся остальная рыба им не нужна. Я ничего не могу изменить. – Он покачал головой. – Я сам выплачиваю долги.
When I catch lapu-lapu I sell restaurant here in Lomiao, but they not want all other fish. I not nothing can do.” He shook his head. “I see must how I pay back money.
Деньги выплачиваются компетентным государственным финансовым отделением (D.O.Y.) по месту проживания получателя пособия.
The cash is discharged by the competent Public Finance Department (D.O.Y.) of the place of residence of the beneficiary.
Управление также определяет и выплачивает гонорар обвинителю, которому поручено действовать от имени Директора.
The Office also determines and discharges the fees of Counsel who are instructed to act on behalf of the Director.
Женщинам и мужчинам в равной мере предоставлено право непосредственным или принудительным образом заставлять должника выплачивать долг.
Woman and men are equally entitled to directly or forcibly compel a debtor to discharge a debt.
Грузоотправитель покрывает расходы по разгрузке, а также выплачивает компенсацию, предусмотренную в договоре перевозки в случае возникновения такой ситуации.
The shipper shall be liable for the costs of discharge and for the compensation laid down in the contract of carriage for this eventuality.
Эта компенсация представляет собой жалование, выплачиваемое уволенному гражданскому служащему в течение определенного периода времени до тех пор, пока он не найдет другую работу.
A redundancy fee is a salary allocated to the discharged civil servant for a certain period until he/she has found another job.
Любой аванс считается причитающимся с сотрудника до тех пор, пока он либо не выплачивается на основании удостоверения права на эту льготу, либо не удерживается из оклада сотрудника.
Any advance will be considered as due from the staff member until it is either discharged by certification of the entitlement or recovered from the staff member's salary.
- трудящимся, имеющим на своем иждивении членов семьи, уволенным трудящимся и трудящимся, находящимся в состоянии болезни, нетрудоспособности или в чрезвычайных обстоятельствах, вызванных выполнением служебных обязанностей, выплачиваются пособия;
- Compensation shall be assessed for workers with family dependants, discharged workers and workers who are sick, incapacitated or in emergency circumstances occasioned by work;
при нем в доме всегда водилось достаточно денег, чтобы долги выплачивались как-то сами собой, без больших затруднений. Но вот теперь всем хозяйством, и в том числе живым кораблем, заправлял Кайл, ее зять. И кто мог сказать, как-то пойдут у него дела?… Альтия знала только, что муженек сестры ее весьма недолюбливал.
he had always seen that there was money in the household to discharge their just debts. Now that her brother-in-law Kyle was in charge of the family's liveship and finances, who could say how things would go? Her sister's husband had never liked her.
verb
Согласившись на это финансирование, университеты взяли на себя обязательство выплачивать вознаграждение профессорам.
When accepting the funding, the universities committed themselves to redeeming the professorships.
Эти облигации будут погашаться за счет арендной платы, выплачиваемой Организацией Объединенных Наций.
Those bonds would be redeemed through rents paid by the United Nations.
4. В своей резолюции 54/237 B от 23 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея просила Комитет продолжить рассмотрение этих мер, за исключением выпуска погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира и первоочередного возмещения расходов, связанных с предоставлением воинских контингентов и имущества, тем государствам-членам, которые своевременно выплачивают свои начисленные взносы.
4. In its resolution 54/237 B of 23 December 1999, the General Assembly requested the Committee to consider these measures further, with the exception of redeemable peacekeeping certificates and priority reimbursement of troop and equipment costs to Member States current with their assessed contributions.
На основе документов, подготовленных этими компаниями, Специальному докладчику удалось ознакомиться с результатами сопоставления расходов на различные операции по поддержанию мира и размера вознаграждения, выплачиваемого этим компаниям, которые, по их утверждению, свидетельствуют об их значительных преимуществах с точки зрения эффективности подавления очагов сопротивления, ликвидации опорных пунктов оппозиции или создания коридоров для обеспечения гуманитарной помощи.
In documents prepared by these companies, the Special Rapporteur has read studies of the comparative costs of various peacekeeping operations and what these companies would charge, with the difference, according to them, of greater efficiency for breaking up pockets of resistance, extinguishing hardline opposition or opening up avenues for humanitarian assistance.
В будущем земельный титул коренных народов может быть в общем аннулирован лишь в одном из двух случаев: при заключении договора между правительством и обладателями земельного титула, или в случае его недискриминирующего принудительного отчуждения правительством в соответствии с законодательством, удовлетворяющим определенным статутным критериям (в случае любого такого принудительного отчуждения должна выплачиваться справедливая компенсация);
In the future, native title could generally only be extinguished in one of two ways: through an agreement between a government and the native title holders, or through a non-discriminatory compulsory acquisition by a government under legislation that complied with certain statutory criteria (compensation on just terms had to be paid for any such compulsory acquisition);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test