Translation for "выплат" to english
Translation examples
noun
a) Выплаты и пособия
(a) Pay and allowance
53. Ввиду неотъемлемой разницы в критериях введения нынешней выплаты за работу в опасных условиях ("hazard pay") и новой выплаты за работу в опасных условиях ("danger pay") число мест, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты, будет меньше числа мест, отвечающих критериям введения существующей выплаты за работу в опасных условиях.
53. Due to the inherent difference in the criteria for hazard pay and danger pay, there will be a reduction in the number of locations that would be eligible for danger pay as opposed to hazard pay.
Выплата за работу в опасных условиях
Hazard pay
◆ Принятие товара или выплата неустойки
✦ Take or pay
Пусть она выплатит, пусть выплатит!
Let her pay you, let her pay you.
Я обязуюсь выплатить...
I promise to pay...
Выплаты не будет.
They won't pay out.
Они не могут выплатить.
They can't pay.
- Вы выплатите компенсацию?
- Will you be paying compensation?
Это последняя выплата.
That's my last pay stub.
С выплатами все нормально.
Yes. The pay's okay.
Вы выплатили этот долг?
Did you pay that debt?
Ты выплатил моё приданое?
Did you pay my dowry?
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Кроме того, такая премия будет облагать народ только одним налогом, а именно тем, который ему придется вносить для выплаты этой премии.
It would, besides, impose only one tax upon the people, that which they must contribute in order to pay the bounty.
Небольшой части этой высокой цены достаточно по этому для выплаты заработной платы за добавочный труд, затрачиваемый при уходе за такими виноградниками, и для прибыли на добавочный капитал, затрачиваемый на этот труд.
A small part of this high price, therefore, is sufficient to pay the wages of the extraordinary labour bestowed upon their cultivation, and the profits of the extraordinary stock which puts that labour into motion.
Ну а этому негру, конечно, не хотелось, чтоб я тоже заводил банк, потому что двум банкам у нас делать нечего, – он и сказал, что если я вложу пять долларов, то в конце года он мне выплатит тридцать пять.
Well, o' course dat nigger want' to keep me out er de business, bekase he says dey warn't business 'nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en' er de year. «So I done it.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Он не выплатил долг.
He didn't pay a debt.
Чтобы выплатить штраф.
To pay off your fine.
Чтобы играть или выплатить проигрыш?
To play or to pay off?
Он выплатил вам гонорар?
Did he pay you a fee?
Как я смогу их выплатить.
How can I ever pay.
Может быть, ей выплатят награду.
Maybe they’ll pay her the rewards.
Вы должны выплатить и эту сумму тоже.
You must pay this, too.
– Выплатишь их себе из своего содержания.
Pay it out of your allowance.
Долг, который он выплатить не может.
A debt he can't afford to pay.'
noun
Гарантированные выплаты?
Guaranteed payout?
1. Поступления и выплата пособий
1. Income and benefit payouts
Соответствие выплат установленным бюджетным лимитам
Payout conforms to established budgetary limits
В 2004 году объем взносов составил 94,8 процента от объема выплаты пособий, причем выплаты превысили общий объем поступлений по взносам на 68,1 млн. долл. США.
In 2004, total contributions represented 94.8 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $68.1 million.
В 2008 году объем взносов составил 97,1 процента объема выплаты пособий, при этом сумма выплат превысила общий объем поступлений в виде взносов на 53,2 млн. долл. США.
In 2008, total contributions represented 97.1 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $53.2 million.
В 2006 году объем взносов составил 95,5 процента от объема выплаты пособий, при этом сумма выплат превысила общий объем поступлений в виде взносов на 69,3 млн. долл. США.
In 2006, total contributions represented 95.5 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $69.3 million.
Выплаты могут производиться, когда клиент или супруг(а) клиента умирает.
Payouts can be made if a client or a client's spouse dies.
В частности, эти условия исключают двойные выплаты.
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts.
В рамках системы будет предусмотрена выплата денежной наличности фермерам в случае сильной засухи.
The scheme will provide cash payouts to farmers in the event of a severe drought.
Необходимо будет установить согласованный на международном уровне порог выплат для уязвимых общин.
Here, internationally agreed climate threshold triggers for payouts to communities would need to be established.
-Текущий уровень выплат?
-What's the current payout?
Выплата - 2 миллиона долларов.
Payout is $2 million.
Большой коэффициент, большая выплата.
Long odds, bigger payout.
Это выплаты по контрактам.
These are contract payouts.
Выплаты составили миллионы.
They payout was in the millions.
Мы знаем о выплатах.
We know about the payouts.
Он охотится за страховочной выплатой.
He's after the insurance payout.
Думаю, вы принимали выплаты.
I think you were taking payouts.
Страховая выплата довольно большая.
The insurance payout is pretty good.
А была ли выплата по страховке?
- Wasn't there an insurance payout?
А выплаты на пять лет.
And it's a five-year payout.
Мераджио всегда производит крупные выплаты только в тиринах.
Meraggio’s makes all of its big payouts in tyrins.”
Они не принимают выплат в рассрочку от известных людей.
They won't accept a payout over time from a famous person."
— По словам его жены, это были выплаты его благодарного работодателя.
“According to his wife, these were payouts from a grateful employer.”
Мы поговорим о четырехпроцентной накрутке и о пятилетней выплате покупки на семьсот лимонов.
We are talking a four-percent overall and a five-year payout on a seven hundred mil purchase.
Факты свидетельствуют о том, что постоянные выплаты в рамках аннуитета помогают нам сильнее цепляться за жизнь28. Свое положительное влияние оказывает и религия.
The evidence suggests that an annuity’s steady payout provides a little extra incentive to keep chugging along.Religion also seems to help.
– Дента, – поправил Гейдер. – Если у вас были денежные неприятности и требовались выплаты по страхованию жизни, или у вас имелась подружка, которая хотела избавиться от жены.
Dant. If you had money troubles and needed the payout from a life-insurance policy, or if you had a girlfriend who made your wife an inconvenience.
— У меня есть более подходящая структура выплат на последующие пять лет, — говорил Маркуорт. — Цифра «три» требует коррективы на случай, если доход Ричарда не совпадет с запланированным вами.
"I'd rather structure the payout over the next five years, instead of three," Marquart was saying, "in case his income isn't quite what you project.
Нам выплачивают по пятьдесят тысяч долларов в год в течение пяти лет, что составляет в общей сложности по четверти миллиона каждой, и невозможно изменить условия этих выплат.
We get payouts of fifty thousand dollars each for five years for a total of a quarter of a million each, and there's no way we can invade the principal of those trusts."
Если выплата задолженности рассматривается как бремя, то в этом случае имеет смысл принимать во внимание фактические выплаты.
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account.
- порядок выплат в порядке возмещения;
- repayment arrangements;
Выплаты по финансовой аренде
Finance lease repayment
Вполне в силах международного сообщества установить правила, с тем чтобы добиться и выплаты долга, и одновременно облегчить бремя такой выплаты.
It is not beyond the international community to set standards to achieve both repayment of debt and an easing of the burden of such repayment.
~ выплаты по кредитам.
~ the repayments on the loans.
Я просрочила выплаты.
I got behind on my repayments.
Твой план по выплате?
Make me a repayment plan
Полную выплату вы не получите.
You can't expect full repayment.
Акты любви не требуют выплаты.
Acts of love do not require repayment.
Проценты растут если не делать выплаты.
Interest is bound to accumulate if you're not making repayments.
Просрочены значительные выплаты, это пустяк, я уверен.
The interest repayment is overdue, a trifle, I'm sure.
В общем, я надеюсь, но не рассчитываю на выплату.
Ergo, I hope for but don't expect repayment.
А также в скором времени - полную выплату долга.
And to shortly take receipt of repayment in full.
о выплате ежегодно определенных взносов, причем должник в любое время может выкупить эту пожизненную ренту, уплатив первоначально занятую сумму, тогда как кредитор не может требовать выкупа, за исключением особых случаев.
that is, perpetual annuities redeemable at any time by the debtor upon repayment of the sum originally advanced, but of which this redemption is not exigible by the creditor except in particular cases.
Но льготные условия, которые шотландские банкирские компании устанавливают для их выплаты, представляют, насколько я знаю, их особенность и были, наверное, главной причиной как больших размеров оборотов этих компаний, так и выгоды, полученной от них страною.
But the easy terms upon which the Scotch banking companies accept of repayment are, so far as I know, peculiar to them, and have, perhaps, been the principal cause, both of the great trade of those companies and of the benefit which the country has received from it.
Совсем забыл. Геннадий придёт за первой выплатой по долгу.
I’d forgotten. Gennady was coming for the first repayment on the loan.
Запишитесь в программу автоматической выплаты долга и сосредоточьтесь на богатстве.
Set up an automatic debt repayment program and then start to focus on prosperity.
Ссудная компания списала оставшуюся выплату по «Кетти Джей».
The loan company wrote off the rest of your repayments on the Ketty Jay.
— Успешные нефтеразработки будут гарантией выплаты долга, верно? — Именно.
“I suppose he guarantees repayment if the oil recovery is successful.” “Exactly.
– Надо откинуть ежедневные расходы, – продолжал ленсман, – но постепенно необременительная выплата
“Daily expenses must be allowed off the takings,” continued the sheriff; “but reasonable repayments made by instalments――”
Даже если вы рассчитаете няню и заберете детей из частной школы, у вас не хватит средств на выплату кредита.
Even if you let the nanny go and take your children out of private school you’ll be left with significant mortgage repayments.’
Скорее уж, наоборот, потребуют быстрой выплаты всего того, что мы и так им задолжали… Тут Малта помимо воли вновь покосилась на мужчину и женщину.
More likely they will demand swifter repayment of what we already owe." Her eyes wandered unwillingly back to the man and woman.
а/ Сумма выплат.
a/ Disbursement figures.
Прочие выплаты
Other disbursements
Всего выплат
Total disbursements
Что за выплаты?
What kind of disbursement?
Работает в отделе денежных выплат на "Триполи".
Works in the Tripoli's disbursement office.
- Мы нашли отчет о выплате $2.7 миллионов.
- We found a disbursement receipt for $2.7 million.
¬ы руководили выплатами дл€ мистера апоне?
You were in charge of disbursements for Mr Capone?
Должен был найтись несчастный, готовый взяться надзирать на выплатами.
It seems some poor beggar has to supervise the disbursements.
Мы столкнулись с выплатами, по поводу которых хотели вас спросить.
We came across a disbursement we needed to ask you about.
Едва ли, и поэтому я выплатил средства, как вы и просили.
Marginally, which is why I disbursed the funds as you requested.
Думаю, Вы могли бы помочь мне разобраться с выплатой денег.
Think you could help me with the disbursement of money... in terms of the number of people that were involved?
Со счета условного депонирования в том же учреждении в тот же день произведена выплата на ту же сумму.
An escrow account held at that same institution made a disbursement that day in the same amount.
Возложение ответственности сопровождается… компенсационной выплатой.
There’s a…disbursement that accompanies this responsibility.
– Мы можем задержать кое-какие выплаты купцам.
We can hold back some disbursements to merchants.
Понятно? Свои расходы вы запишете как мелкие выплаты наличными.
Understand? You'll account for your expenses as general petty-cash disbursements.
Я помещу деньги в один из банков и поручу кому-нибудь из служащих отвечать за выплату.
"I'm going to deposit the money in one of the banks here and put an officer in charge of the disbursement.
— Мистер Барбаш, разрешаю вам выплатить ему восемь тысяч долларов немедленно, — сказал я. — Какие условия предложены по второму сценарию?
            "Mr. Barbash, you have my permission to disburse his eight thousand dollars immediately," I said. "What sort of terms are being offered for the second scenario?"
— «Полная луна» выступает посредником в расчетах, — сказал Монти. — По выполнении всех условий министерство возместит расходы фирмы, после чего будет произведена выплата вам. Условия вы знаете. — Конечно, — подтвердила Бетти.
"It's a third-party account," Monty said. "When all conditions are fulfilled, Full Moon will be compensated by the ministry, and then the disbursements will be made. You know the conditions." "Of course," Betty said.
noun
Списание задолженности, без сомнения, отвечает интересам международного финансового сообщества; ее выплата будет предусматривать устойчивое развитие, целенаправленное сокращение нищеты и более стабильную глобальную экономику.
Debt relief was undoubtedly in the interest of the international financial community; its payoffs would include sustained growth, meaningful poverty reduction and a more stable global economy.
Мы записали выплату жалованья.
We recorded the payoff.
Последняя выплата Эль Капитану.
One last payoff toEl Capitan.
А в нем все выплаты за 20 лет...
20 years of payoffs...
Выплаты, незаконные передачи денег. Тут все.
Payoffs, illegal contributions, it's all here.
Я немного задержался с выплатой.
I got a little behind in the payoffs.
Я готова найти эту страницу выплаты.
I'm ready to find that payoff list.
Наверное, для учёта выплат от жертв Милвертона.
Hmm. Records of payoffs from Milverton's victims probably.
Но большая выплата, если ты сделаешь поставку.
But it's a big payoff if you deliver.
Тут записи о выплатах/взятках, отчеты о медицинских испытаниях.
We've got records of payoffs, medical trial reports.
Я заставил Карла переводить деньги, делать выплаты.
I got Carl to move money around, to make payoffs.
Это означает деньги, выплаты… и переизбрание.
It means money, payoffs... and reelection.
Выплата залога соответствует их требованиям?
Is the payoff arranged exactly as they’ve requested?”
Восбер стал немного дружелюбнее. – Когда вы выплатите нам жалование?
Vosberh was getting steadily friendlier. "When's the payoff?
Я не знала, что условия контракта изменяются после выплаты долга.
I did not realize that contract terms changed after Payoff was achieved.
И вот сидит теперь Джумбо и размышляет, сколько еще выплат ты от него утаил.
And now Jumbo’s wondering how many payoffs you might’ve skimmed on him.
Оплата наличными, никаких чеков, никакой бухгалтерии. Все через меня, кроме выплаты.
Cold cash. No check. No record. Nothing. I can handle everything but the actual payoff.
Это мелкое предприятие, после всех необходимых выплат и из-за множества препон, возводимых советскими чиновниками, почти не давало прибыли.
It was a minor operation, and with all the Soviet restrictions and the necessary payoffs it barely eked out a profit.
Дорогой адвокат и щедрые выплаты девушке и ее родителям спасли его от тюремной бледности и короткой стрижки.
An expensive at­torney plus payoffs to the girl and her parents spared him the indignity of a prison pallor and jail haircuts.
Если каждая арабская делегация ставит одну и ту же цель, то почему Сауды тратят миллионы на компенсационные выплаты?
If every Arab delegation had the same goal, why were the Saudis spending millions in payoff money?
Смотри, у всех чисел есть равные шансы выиграть, но на одни выплаты больше, чем на другие. Деккер нахмурился. — Почему?
See, all numbers have the same chance of winning, but the payoff is bigger on some than it is on others." Dekker frowned. "Why?"
Безработные также могут ходатайствовать о предоставлении им возможности выплаты взносов за годы учебы.
The redemption of years of graduation can also be requested by unemployed.
- истребование значительных сумм и/или одновременные требования выплаты и/или предоставления кредитов в связи с дополнительными страховыми полисами, особенно когда это связано с принятием невыгодных условий, или частые операции, состоящие в частичном изъятии выплаченных по страховым полисам сумм и связанные с полисами, оплачиваемыми разовыми выплатами на крупные суммы.
- Considerable and/or simultaneous requests for redemption and/or borrowing related to more insurance policies, especially when these entail accepting unfavourable conditions, or frequent operations of partial redemption related to high single premium policies.
Изъятие инвестиций в этой категории имеет форму выплат, полученных в результате планируемой ликвидации базовых инвестиций фонда.
The redemptions in this category take the form of distributions received through the expected liquidation of the underlying investments of the fund.
Донорам следует ускорить выплату оставшейся части объявленных взносов и в срочном порядке внести 40 млн. долл. США, необходимые для завершения этой программы.
Donors should expedite the redemption of outstanding pledges and contribute the $40 million urgently required to complete this programme.
117. И наконец, по состоянию на 26 марта 2007 года на выплату компенсации лицам, уволенным с работы, восстановление их взносов и сумм, выплаченных в систему социального обеспечения, истрачено 1 599 697 200,37 динара.
117. Lastly, following a review of the cases of dismissed individuals, as of 26 March 2007, 1,599,697,200.37 dinars had been allocated for the redemption of social security contributions.
115. Наряду с оказанием психологической помощи, помощью в аренде или приобретении жилья, восстановлением уволенных на рабочих местах и выплатой компенсаций по их взносам в систему социального страхования государство в порядке выплат по возмещению ущерба выделило в общей сложности 15 681 600 тыс. динаров (или 201 млн. долл. США).
115. Apart from providing for psychological care and accommodation and reintegration assistance for dismissed workers, as well as the redemption of their social security contributions, the State has budgeted 15,681,600,000 dinars, or US$ 201,000,000, for compensation purposes.
Голова у нее была вечно набита всякими терминами вроде вкладов под проценты и досрочной выплаты, и я временами думал, как странно, что она в свои двадцать пять лет не стремится меня захомутать.
Cassie's mind was full of terms like with-profits endowment and early redemption charges, and I thought it remarkable, sometimes, that she'd never suggested a twenty-five year millstone round my own neck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test