Translation for "вынесем" to english
Translation examples
verb
Он не вынес распоряжения по вопросу об издержках, возложив на автора покрытие собственных расходов.
It made no order as to costs, leaving the author to bear his own costs.
Суд не вынес распоряжения по издержкам, возложив на автора покрытие собственных расходов.
The Court made no order as to costs, leaving the author to bear his costs.
По ее словам, применение этого закона приносит свои плоды, поскольку на его основании был вынесен ряд обвинительных приговоров.
It added that the application of this Law is bearing its fruits because there have been a number of condemnations.
Поскольку трибунал только что вынес свои первые решения, Европейский союз хотел бы заявить следующее:
Bearing in mind that the first verdicts of the tribunal have just been delivered, the European Union wishes to state the following:
Тот факт, что окончательное решение было вынесено единоличным судьей, не имеет влияния на факт исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The fact that the final decision was handed down by a single judge has no bearing on the question as to whether domestic remedies have been exhausted.
Так как Совет Безопасности продолжает заниматься этим вопросом, заключение Суда, которое, возможно, будет вынесено позднее в этом году, станет крайне важным элементом, который следует учитывать.
As the Security Council continues to be seized of the matter, the opinion of the Court, possibly later this year, will be a crucial element to bear in mind.
6. Следует отметить, что рекомендация группы экспертов, а также мое решение о выделении финансовой помощи были вынесены с учетом ограниченности ресурсов Фонда.
6. It should be noted that the recommendation of the Panel of Experts and my decision to award financial assistance were made bearing in mind that the Fund has limited assets.
Я больше не вынесу.
I do not bear.
Я этого не вынесу!
I cannot bear it.
Я не вынесу этого.
I couldn't bear that.
Я не вынесу… тем более сын Поттера… Дайте мне слово!
I cannot bear… especially Potter’s son… I want your word!”
И почему именно сейчас, как только он вынес зародыш своей мысли от старухи, как раз и попадает он на разговор о старухе?.. Странным всегда казалось ему это совпадение.
And why precisely now, as he was coming from the old woman's bearing the germ of his thought, should he chance upon a conversation about the same old woman?...This coincidence always seemed strange to him.
– Я больше не вынесу этого.
I can't bear it anymore.
Я больше этого не вынесу!
I cannot bear this any longer!
Я бы этого не вынес.
I don’t think I could bear it.
Я этого больше не вынесу, Дэнни.
And I can’t bear that, Danny.
— Я не вынесу этого, детка.
"I can't bear it, baby.
— Я не вынесу этого, мама.
I could not bear it, Mama!
- Долго я этого не вынесу.
I can't bear it much longer.
- Я не могу, я не вынесу...
‘I can’t stand it, I can’t bear it …’
— Не тревожь меня, я этого не вынесу!
"I can't bear it if you alarm me!
И я не хочу… я не вынесу
I do not want…I cannot bear
verb
Сегодня тот день, когда мы воздаем дань уважения тем, кто вынес немыслимое.
This is a day on which we pay our respects to those who have endured the unimaginable.
Ради этого правого дела он вынес все возможные формы несправедливого обращения, пытки, унижение заточения и высылки.
He endured all forms of unjust treatment, torture, siege, humiliation and displacement for this just cause.
Возврат к процессу деколонизации Восточного Тимора был бы предательством народа, который вынес на своих плечах огромные страдания периода темных дней беспорядков и волнений.
To return to the process of decolonization in East Timor is to betray the very people who have endured so much as a result of those dark days of disorder and confusion.
124. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что гордый и мужественный палестинский народ вынес 60 лет страданий в результате ужасающей тирании со стороны Израиля, которая не позволила этому народу осуществить свои основные права, гарантированные резолюциями Организации Объединенных Наций.
124. Mr. Mansour (Tunisia) said that the proud and courageous Palestinian people had endured 60 years of suffering as the result of flagrant Israeli oppression, which had prevented it from exercising the most basic rights guaranteed by United Nations resolutions.
Canada (Armed Forces) (No. 2), 2005 CHRT 31, Канадский суд по правам человека вынес решение, в соответствии с которым Вооруженные силы Канады обязаны выплатить 4000 канадских долларов в качестве компенсации за "страдания в отношении чувств или самоуважения" женщины - бывшего старшего капрала в результате сексуальных домогательств со стороны другого служащего Вооруженных сил.
In Mowat v. Canada (Armed Forces) (No. 2), 2005 CHRT 31, the Canadian Human Rights Tribunal ordered the Canadian Armed Forces to pay $4,000 in damages for "suffering in respect of feelings or self respect" to a female former Master Corporal for sexual harassment endured at the hands of another member of the Forces.
Признавая, что члены семей задержанных испытали тяжкие душевные страдания и переживания, поскольку продолжительное время находились в неведении относительно судьбы своих близких, и учитывая, что в его решении № 8 компенсация за такие страдания не была предусмотрена, Совет вынес рекомендацию о том, чтобы, наряду с подачей претензий на основании раздела A решения № 8, предусмотреть еще и возможность особого возмещения для членов семей, понесших утрату близких.
In recognition of the particular mental pain and anguish suffered by the family members of the detainees, because of the fact that they endured prolonged uncertainty about the fate of their loved ones, and being aware that no provision for such mental pain and anguish is made in decision 8, the Council recommended that, in addition to the claims under section A of decision 8, a separate loss element be created for the family members of the detainees.
Я все вынесу.
Well, I'll endure.
Я это вынесу, спасибо.
I endure quite well, thank you.
- Я бы не вынес развода.
I couldn't endure a separation.
Кэтрин, как я вынесу это?
Catherine... How will I endure it?
Я не вынесу этого больше.
I could not have endured you else.
Как будто я вынесу это снова.
Like I'm gonna endure that again.
Вы и представить не можете, что я вынес!
You've no idea what I've endured.
Пытки, которые ты вынес пока был там?
The torture you endured once you were inside?
Позволь, покажу, что я вынес в Лабиринте?
Let me show what I endured in the Labyrinth.
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.
This alone he recognized as his crime: that he had not endured it, but had gone and confessed.
Но те люди вынесли свои шаги, и потому они правы, а я не вынес и, стало быть, я не имел права разрешить себе этот шаг».
But those men endured their steps, and therefore they were right, while I did not endure, and so I had no right to permit myself that step.
Он спокойно, однако ж, вынес все эти крики и, не озираясь, пошел прямо чрез переулок по направлению к конторе.
However, he calmly endured all these exclamations, and without looking back went straight down the side street in the direction of the police station.
Подобных тягот не вынес бы никто из смертных – но вынесли северные витязи-дунаданцы, и с ними был гном Гимли и Леголас из рода эльфов.
No other mortal Men could have endured it, none but the Dúnedain of the North, and with them Gimli the Dwarf and Legolas of the Elves.
За то, что я сам не вынес и на другого пришел свалить: «страдай и ты, мне легче будет!» И можешь ты любить такого подлеца?
Because I couldn't endure it myself, and have come to shift the burden onto another: 'You suffer, too; it will be so much the easier for me!' Can you really love such a scoundrel?”
— Да что же это я! — продолжал он, восклоняясь опять и как бы в глубоком изумлении, — ведь я знал же, что я этого не вынесу, так чего ж я до сих пор себя мучил?
he went on, straightening up again, and as if in deep amazement. “I knew very well I could never endure it, so why have I been tormenting myself all this while?
Мало было ему, что муку вынес, когда за дверью сидел, а в дверь ломились и колокольчик звонил, — нет, он потом уж на пустую квартиру, в полубреде, припомнить этот колокольчик идет, холоду спинного опять испытать потребовалось… Ну да это, положим, в болезни, а то вот еще: убил, да за честного человека себя почитает, людей презирает, бледным ангелом ходит, — нет, уж какой тут Миколка, голубчик Родион Романыч, тут не Миколка!
It wasn't enough for him to endure the torment of standing behind the door while the door was being forced and the bell was ringing—no, later he goes back to the empty apartment, in half-delirium, to remind himself of that little bell, feeling a need to experience again that spinal chill...Well, let's say he was sick then, but here's another thing: he killed, and yet he considers himself an honest man, despises people, walks around like a pale angel—no, forget Mikolka, my dear Rodion Romanych, there's no Mikolka here!”
Я этого больше не вынесу!
I won't endure it longer!”
Он не вынес бы близости к Гордону.
He could not have endured to be close to Gordon.
Нового унижения перед ней я бы не вынес.
It would have been a humiliation I could not have endured.
– Пожалуйста, Мастер, я этого не вынесу! – воскликнул я.
"Please, Master, I can't endure this," I said.
Скажу лишь, что Рейнольдс не вынес мучений.
It is enough to say Reynolds couldn’t endure the agony.
«Сколько тысяч мук я вынес из-за нее?»
How many thousand agonies have I not endured because of her?
Наш господин Иисус Христос вынес все унижения.
Our Lord Jesus Christ endured mortification.
Я просто больше не вынесу этого смешного и неловкого положения.
I cannot endure this ridiculous and uncomfortable state of affairs any longer.
verb
Впоследствии, после того, как было вынесено заключение о том, что обвиняемый не может предстать перед судом по состоянию здоровья, производство было приостановлено.
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial.
Власти Сербии сообщили Канцелярии Обвинителя, что было вынесено решение о том, что Ковачевич не может предстать перед судом.
The Serbian authorities have informed the Office of the Prosecutor that a decision was rendered finding Kovačević unfit to stand trial.
Позднее, после того, как было вынесено заключение о том, что переданный Сербии обвиняемый не может предстать перед судом по состоянию здоровья, производство было приостановлено.
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the transferred accused was unfit to stand trial.
Соответствующий закон был вынесен на рассмотрение постоянной специальной редакционной комиссии Национальной ассамблеи в июне 2009 года.
The legislation in question came before the standing special drafting committee of the Legislative Assembly in June 2009.
Кроме того, суд не получил никакой информации о методах ведения допроса, которые предполагалось использовать, и не вынес по ним никакого решения.
Moreover, the Court had not been given any information on the methods of interrogation to be used and had taken no stand on them.
Решение еще не было вынесено, поскольку судебное разбирательство в отношении обвиняемого, являющегося военнослужащим, должно состояться в октябре 2000 года.
The decision is still pending, as the legal proceedings provide that the accused, a member of the military, will be committed to stand trial in October 2000.
82. Апелляционный трибунал вынес три решения по апелляциям на решения Постоянного комитета, действующего от имени Правления Пенсионного фонда.
82. The Appeals Tribunal issued three judgements on appeals of decisions taken by the Standing Committee, acting on behalf of the Pension Board.
Специальный представитель подчеркивает, что лица, в отношении которых Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии вынес обвинительные заключения, должны быть преданы суду.
The Special Representative emphasizes that those indicted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia must be brought to stand trial.
47. В предыдущем отчетном периоде сербские власти информировали Канцелярию Обвинителя о том, что было вынесено решение о том, что Ковачевич не может предстать перед судом.
47. In the previous reporting period the Serbian authorities informed the Office of the Prosecutor that a decision had been rendered finding Kovačević unfit to stand trial.
СФ вынес определение, что нации, национальности и народы не могут быть подвергнуты дискриминации по признаку языка и постановил, что эти лица имеют право выдвигать свои кандидатуры.
The HoF decided that nations, nationalities and peoples should not be discriminated on the basis of language and ruled that the candidates had the right to stand as candidates.
- Я не вынесу!
- I can't stand this.
— Гарри, я этого не вынесу!
“Harry, I can’t stand it!”
Позвоните мне: два месяца говорить только с Дадли — я этого не вынесу!
Call me at the Dursleys’, okay? I can’t stand another two months with only Dudley to talk to…”
Этого я уже не вынесу.
I won't stand for it."
Ты бы этого не вынес.
You couldn't stand it."
Он не вынес бы этого.
He cannot stand it.
Этого я не вынесу, вот и все.
I wouldn’t be able to stand it, that’s all.
Я не вынесу этой встречи.
I could not stand the meeting.
— Я не вынесу этой поездки.
"I'd never stand the trip.
Но совершенно один, я этого не вынесу.
But all alone I’ll never stand it.
Господи, я этого не вынесу!
Oh my god, I can’t stand it.”
— Не жалейте меня, я не вынесу.
“Don’t be kind to me – I can’t stand it.”
verb
Министерство по делам семьи и гендерным и социальным вопросам заверило Специального докладчика, что началась разработка законопроекта, предоставляющего женщинам право наследования земли и получения кредитов, который в ближайшие несколько месяцев будет вынесен на рассмотрение парламента.
The Ministry on Gender, Women and Social Affairs assured the Special Rapporteur that a draft law empowering women to own land and take out loans was in its final stages of elaboration and would be brought to Parliament in the course of the next few months.
- Сам и вынеси!
- Take out the trash yourself.
- Коннор, вынеси мусор!
- Connor! Take out the trash.
Пожалуйста, вынеси мусор.
Please take out the trash.
Ребята, вынесите мусор.
Boys, take out the trash.
Иди-ка мусор вынеси.
Take out the rubbish.
Пойду, вынесу мусор.
I'm gonna take out the trash.
- Время, вынесить мусор!
- Time to take out the trash!
Сейчас я вынесу для вас шезлонг.
Now I will take out a deck chair for you.
— Так что бы ты вынес из дома, Уолтер? — спросила она. — Пожар!
“What would you take out then, Walter?” she said. “The fire!”
— Ага! Что бы я вынес из дома если б там пожар начался!
“Yes! What would I take out of our house if it was on fire!”
— Если бы в твоем доме начался пожар, что бы ты первым делом вынес?
“If your house was on fire, what’s the first thing you’d take out of it?”
Если бы в твоем доме начался пожар, какую вещь ты вынес бы в первую очередь?
If your house was on fire, what’s the first thing you’d try to take out?”
Ему никогда не надо напоминать, чтобы он кинул грязную одежду в корзину, или вынес мусор, или вытер ноги, когда заходит в дом. Что это за ребенок?
He never has to be reminded to throw his clothes in the hamper. Or take out the garbage. Or wipe his feet when he comes in the house. What kind of kid is that?
Но, странное дело, его это нисколько не удручало. Более того, он пребывал в прекрасном расположении духа. — Вынеси мусор, Кори, — приказала ему мама, — не откладывай все на потом, как твой отец.
But that, he realized with surprise, was okay with him. In fact, it was just fine. “Take out the garbage, Corey,” Mom said. “Don’t be like your father, always putting it off.”
В 1993 году не было вынесено ни одного смертного приговора.
No death penalties were carried out during 1993.
iii) если этому лицу будет вынесен смертный приговор, то он не будет приведен в исполнение.
If the death penalty is imposed on the person, it will not be carried out.
Исполнение может производиться только после того, как вынесено окончательное постановление об исполнении.
The execution could only be carried out after the ruling on execution was final.
3) Решение о выдворении не выносится, а в случае, если все же вынесено, оно не может быть исполнено:
(3) Expulsion may not be appealed but once decided may not be carried out if:
Смертный приговор был вынесен и приведен в исполнение в нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
The sentence of death was passed and carried out, in violation of the right to a fair trial.
24. Смертный приговор не может быть вынесен в отношении несовершеннолетних и не может быть приведен в исполнение в отношении беременных женщин.
A sentence of death cannot be imposed on minors and cannot be carried out on pregnant women.
В этой связи Гана отметила, что с 1993 года в стране не было вынесено ни одного смертного приговора.
In this regard, Ghana noted that no death penalty has been carried out since 1993.
c) было проведено несколько исследований, в которых были вынесены рекомендации в области разработки политики и практики.
(c) Several studies were carried out providing recommendations for the development of policy and practice.
И вынесен был приговор.
Its sentence carried out.
Приговор будет вынесен незамедлительно.
Sentence to be carried out immediately.
Их приговор будет скоро вынесен.
Their sentence will soon be carried out.
Решение будет вынесено в 14 часов.
Sentencing will be carried out today at 2 PM.
Наказание вынесено вопреки справедливым инструкциям этого суда.
Sentence carried out contrary tojust instructions of this court.
Тогда мы начнём суд и вынесем приговоры.
We will begin the trials and carry out the sentences.
Отворились дубовые двери и прах покойного был вынесен на руках родными и близкими.
The body of the deceased was carried out on the hands of kinsmen and friends.
Смерть стала бы для него освобождением, а его приговор ещё не вынесен.
Death would be a release from this life, and his sentence is yet to be carried out.
Начальник тюрьмы сказал мне, что приговор был вынесен расстрельной командой в 10:00.
The warden tells me that your sentence was carried out by a firing squad at 1000 hours.
Сделай это, сделай то, убери это, вынеси то.
Do this, do that, clean up this, carry out that.
Он сказал: - Мне был вынесен смертный приговор, и кем-то он должен был быть приведен в исполнение.
He said, "I was advised of the sentence of death, and by whom it was to be carried out."
— Приговор, казнить обезглавливанием, — сказал судья, — будет вынесен в присутствии этих почтенных свидетелей.
‘Sentence of execution by beheading,’ said the judge, ‘to be carried out in the sight of these eminent witnesses.’
Одного за другим он вынес детей, одного за другим передавал их Куай-Гону.
One by one, he carried out the children. One by one, he handed them to Qui-Gon.
Сбежит только одна твоя часть — та, которую я вынесу из Иглы за волосы».
But part of you WILL leave tonight, I promise you that-that part I intend to carry out by the hair.
И Шаски протянул вперед маленькие ручки и подал отцу хирургический инструмент, который вынес во двор.
And Shaski extended his two small hands, offering his father the implement he'd carried out into the yard.
Похоронив их, мы вернулись в дом, и я по очереди вынес двух слуг, которых обнаружил в комнатах.
When they were in their graves, we returned to the house, and one at a time, I carried out the two dead servants I had discovered in their rooms.
Тело какой бедной женщины должно было быть вынесено в качестве тела леди Тайм, чтобы его отправили дальним родственникам для похорон?
What poor woman's body would be carried out as Lady Thyme, no doubt to be carted off to distant relatives for burial?
Утро задалось холодным и свежим; а к тому времени когда я вынес наружу последний сосуд, было уже ярко и солнечно, как ни удивительно для столь раннего времени года.
The morning was cold and crisp, and by the time I had carried out the last of the containers it was surprisingly bright for so early in the year.
Позвольте мне вначале привести некоторые из основных выводов, которые я вынесу из наших тематических прений по сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития.
Let me begin by highlighting some of the key conclusions that I will take away from our thematic debate on the Millennium Development Goals.
Во-вторых, что ты вынес из этой оргии?
And second of all, what did you take away from that orgy?
Ты вынес из мультфильма такую мораль? Я думаю, что ты итак уже был довольно искренним к Лизе.
That's your take-away from Nemo?
Я чувствую, что в этот раз вынесу что-то ценное.
I feel like I might... Take away something valuable this time.
— Замечательную новую мысль, — ответил я. — В конце концов, вот что значит — учиться: важно не то, проиграем ли мы в игре, важно, как мы проиграем и как мы благодаря этому изменимся, что нового вынесем для себя, как сможем применить это в других играх.
"A nice new thought," I said. "That's what learning is, after all: not whether we lose the game, but how we lose and how we've changed because of it and what we take away from it that we never had before, to apply to other games.
По крайней мере увидит, как сработает моя изумительная ловушка. — В конце концов, вот что значит — учиться, — подумал я. — Важно не то, проиграем ли мы в игре, важно, как мы проиграем и как мы благодаря этому изменимся, что нового вынесем для себя, как сможем применить это в других играх.
That's what learning is, after all, I thought, not whether we lose the game, but how we lose and how we've changed because of it and what we take away from it that we never had before, to apply to other games.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test