Translation for "вымыслом" to english
Translation examples
noun
Пытаясь отделить правду от вымысла, люди множат слухи о заговоре.
Conspiracy theories circulated as people attempted to separate fact from fiction.
103.(95) Выше было разъяснено, что все преступления, вменяемые в вину АФДЛ, являются не более чем вымыслом.
103. (95) It has just been explained that all the crimes imputed to the AFDL are a deliberate fiction.
Поэтому нелогично продолжать и далее настаивать на вымыслах, которые были развеяны благодаря выполнению указанного Соглашения.
Consequently, it is contradictory to maintain legal fictions that were rendered moot by virtue of the execution of the aforementioned Accord.
К использованию вымысла следует относиться с пониманием и уважением как к важнейшему элементу свободы, безусловно необходимой для творческой деятельности;
The use of the imaginary and fiction must be understood and respected as a crucial element of the freedom indispensable for creative activities;
Мы убеждены, что международное сообщество, которое знакомо с этими вопросами уже на протяжении нескольких десятилетий, легко сможет отличить правду от вымысла, пропаганду от истины.
We are convinced that the international community, familiar with these issues for several decades, will easily distinguish between fact and fiction, between propaganda and truth.
Каждое слово в этих и других заявлениях об этом конфликте, его причинах и последствиях и мирном процессе, сделанных главой армянского государства в ходе указанной пресс-конференции, является, мягко говоря, чистым вымыслом.
Every single word in these and other comments about the conflict, its causes and consequences and the peace process made by the head of the Armenian State during the press conference is pure fiction, to say the least.
Затем описываются детали показаний различных свидетелей, в том числе некоторых африканцев. <<Что касается свидетелей-африканцев, -- говорится в докладе, -- то я хотел бы отметить, что в их показаниях весьма трудно отличить истину от вымысла или фантазии.
The report then records the detail of various witnesses' testimony, including that of some of the African witnesses. "Concerning the African witnesses," it concludes, "I wish to point out that it is most difficult to distinguish from their testimony what is truth and what is fiction or imagination.
33. Судан является принципиальным противником политизированного и пристрастного подхода к оценке ситуации в области прав человека и считает, что необходимо бороться с причинами несоблюдения прав человека, а не углубляться в дискуссию и смешивать реальность с вымыслом.
33. As a matter of principle, the Sudan was opposed to politicization and the application of double standards with regard to human rights investigations, since the objective was to combat the causes of non-respect for human rights, not confrontation or confusion between fact and fiction.
Вызывает сожаление то, что Группа, которая имела уникальную возможность побывать в Дарфуре несколько раз, вместо представления профессиональной оценки сочла уместным растиражировать те же вымыслы, распространяемые некоторыми международными органами массовой информации, характеризующими этот конфликт как вражду между арабами и африканцами.
It is regrettable that the Panel, which got a unique opportunity of visiting Darfur several times, found it easy, instead of presenting a professional assessment, to reproduce the same fiction echoed by some international media organs labelling the conflict as Arabs versus Africans.
Далее, хотя такая деятельность, как проведение полицейских расследований, находится вне компетенции МАГАТЭ, Агентство могло бы значительно улучшить проверку и анализ постоянно собираемой информации, получаемой от средств информации и от государств-членов, с тем чтобы отделить факты от вымыслов и докладывать о реальном положении вещей.
Furthermore, although activities such as the conduct of police investigations are beyond the IAEA's competence, the Agency could significantly improve its continuous collection, verification and analysis of information obtained from the media and from Member States in order to separate fact from fiction and report the real extent of the problem.
Вперемешку с вымыслом.
Mixed with fiction.
Вымыслы, мой друг.
Fictions, my friend.
Писатели-- мастера вымыслов!
Writer-- masters of fiction!
Правда страннее вымысла.
Truth is stranger than fiction.
Плод вымысла. Нет...
It's a work of fiction.
Добавить в фильм вымысла.
Making the film fictional.
- Я считаю это вымыслом.
I mean, it's fiction.
Этот человек придерживается вымысла.
This is a man of fiction.
Инверсия реальности и вымысла.
The inversion of reality and fiction
Там больше вымысла, чем фактов.
It's more fiction than fact.
— А я считал это вымыслом.
‘I thought that was fiction.’
— Нет, с вымыслами я не воюю.
No, I don't fight against a fiction.
В которых глупости было больше, чем вымысла.
More foolish than fiction.
Правда всегда увлекательнее вымысла.
Truth is always stranger than fiction.
А времени заниматься вымыслами у меня нет.
I haven't much time for fiction.
Ты, кажется, путаешь факты с вымыслом.
You appear to be confusing fiction with autobiography.
Объявление было одновременно и вымыслом, и исповедью.
The ad was both a fiction and a confession.
Естественно, автономность художественного вымысла – не реальный факт, а тоже вымысел.
Naturally, the autonomy of fiction is not a truth—it is a fiction, too.
– От реальности я перешел к вымыслу.
From real life I turned to fiction.
noun
Я не намерен обсуждать безумные вымыслы, высказанные этими делегациями в ходе их выступлений.
It is not my intention to refer to the delusional fantasy offered by these delegations in their statements.
Эти досужие вымыслы подпитываются и страхом перед нелегальными иммигрантами, которым пресса уделяет значительное внимание на своих страницах.
These fantasies are fed by the spectre of illegal immigrants, to whom the press gives a great deal of coverage.
Эдди... мы живем в этом вымысле.
Eddie we're living this fantasy.
И помните, между фактом и вымыслом лишь тонкая грань.
And remember, there's a fine line between fact and fantasy.
Сенсационная пресс-конференция под заголовком "Это нельзя слышать детям" была вымыслом.
This dramatic press conference that "children should not listen to this, it's so terrible to hear," was pure fantasy.
Точнее, был бы им, не будь бог абсурдным вымыслом, созданным, чтобы открыть карьерные перспективы для поглощённых семьёй идиотов.
Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.
Сколько здесь было вымысла, а сколько правды?
How much was fantasy, how much fact?
Ни ему, ни Фернанде никогда не приходило в голову, что их переписка представляет собой всего лишь обмен вымыслами.
It never occurred either to him or to Fernanda to think that their correspondence was an exchange of fantasies.
Произнося его сейчас, я не могу не думать, что оно отдает вымыслом, чем-то вроде Санта Клауса или Золушки.
Speaking it now, I have to admit it sounds like a figment of fantasy, halfway towards Father Christmas or the Tooth Fairy.
Всегда так: у вымысла и истины одно сердце, но лики – словно день и ночь, словно пламень и лед.
That is always the way it is: though fantasy and truth have one and the same heart, their faces are like day and night, like fire and water.
Округ Орандж, который никто в Беркли никогда не видел, представлялся вымыслом на другом конце света, полным антагонистом;
Orange County, which no one in Berkeley had ever actually seen, was the fantasy at the other end of the world, Berkeley's opposite;
и такое метание туда-сюда при внешне реалистическом письме и идеально подобранных технических приемах является путешествием между реальностью и вымыслом или, если угодно, между объективным миром и субъективным (жизнь Браузена и вымыслы, им порожденные).
Though disguised by the realist-seeming prose and the effectiveness of the technique, these comings and goings are a voyage between reality and fantasy, or, if you prefer, between objective and subjective worlds (Brausen’s life and the stories he elaborates).
 В вечерней газете уже несколько месяцев печаталась романизированная биография Якоба Франка — в сущности, смесь фактов и вымысла.
In the afternoon paper where the biography of Jacob Frank – it was actually a blend of biography and fantasy – had already been dragging on for months, the news worsened.
— Мне приснился сон, — прошептала она и огляделась, как бы пытаясь отделить реальность от вымысла. — Мне приснилось, что папу привязали к печной трубе.
“I had a dream,” she whispered, and glanced about her as if trying to sort out reality from fantasy. “I dreamt I saw my father being hauled up a chimney.
И с каждым днем прошлые подвиги ее хранителя во имя ее блага все более казались вымыслом, нечто вроде сказок о Санта-Клаусе, которым она давно не верила.
And day by day her guardian's previous efforts on her behalf seemed more like fantasies akin to those of Santa Claus, which must be outgrown.
Но вот откуда у этого трезвого, земного, здравомыслящего прагматика взялась вера в чудесное? Откуда у него неотъемлемое свойство характера мечтательного, натуры артистической-способность опьяняться вымыслом, фантазией?
But what about Imaginativeness? How to account for the propensity for fantasy, delirium, unreality, typical of artists and impractical people, in an individual in whom everything points to the materialist, to the man with his feet on the ground, to the pragmatist?
noun
Это его досужие вымыслы.
This is a figment of his imagination.
Это является чистым вымыслом и плодом воображения ван дер Стула.
This is a pure fabrication and a figment of van der Stoel's imagination.
Она не была вымыслом.
Well, she's not a figment.
Хуже, чем вымыслом. Ложью.
Worse than a figment, a lie.
Это не вымыслы воображения.
It is not a figment of my imagination.
Ok, смотри, ты можешь быть вымыслом моего воображения, или возможно я окончательно и полностью сошла с ума,
Okay, look, you may be a figment of my imagination, or maybe I'm going completely insane,
Жанна намеренно появляются как вымыслы, воображения ребёнка, позволяют ребёнку пойти на дело с уверенностью когда в руководстве больше нет необходимости.
Zanna intentionally appear as figments of a child's imagination, allowing the child to move on with confidence once guidance is no longer necessary.
Я понимаю тебя, но ещё я знаю, что у нас есть связь, и отбросить её из-за каких-то вымыслов твоего воображения...
I do understand that, but I also know we have a connection, and to throw that away because of some figment of your imagination--
Но, противопоставляя любовь и своеволие, Россия всего лишь противопоставляет два романтических вымысла.
But in making this contrast between will and love Russia is merely placing one romantic figment of the imagination in face of another.
Воображение моего отца – человека благородных кровей и свободолюбивых взглядов, демократа джексоновского толка – не терзали подобные чудовищные вымыслы и расистские представления о людях.
No such monstrous figment, no werewolf of race stalked the imagination of my father--a gentleman, a libertarian and a Jacksonian Democrat.
Раз уж я ею владею, то позвоню Ксии, попрошу ее приехать, выйти за меня замуж и защитить от маленьких «вымыслов» с агрессивными замашками.
Once I have it set, I'll phone Xia and ask her to come over and marry me and protect me from small figments with violent habits."
голосом, в которым он сам едва узнает свой собственный, Уильям требует все больших непотребств, и девушки подчиняются ему, точно вымыслы его же тягучего сна.
he demands ever greater liberties, in a voice he hardly recognises as his own, and the girls obey like figments of his own sluggish dream.
Люди спешили вернуться в общежитие до комендантского часа, к тому же он появлялся, когда я была одна, наверное предпочитал уединенность или был вымыслом моего воображения.
There were other people scurrying back before curfew too, though, and he mostly tended to show up when I was alone, either because he preferred the privacy or because he really was a figment of my imagination.
они перестукивались морзяночными шифрами сквозь его горячечные кровотоки и разыгрывали круглосуточные, без отдыха и срока вариации на собственные темы у него в голове, так что и ему-то самому то и дело угрожала опасность стать вымыслом, фикцией…
they were running coded messages along his bloodstream and performing non-stop variations of themselves inside his skull, so that he himself was in danger of becoming – a figment …
В ходе эволюции среднего уровня сознания от магического к мифическому (начавшейся примерно с 10 000 г. до н. э.) и все большей замены духов природы и политеистических вымыслов концепцией единого Бога или Богини, стоящих за многообразием мира, преобладающим воплощением духовности становилась фигура святого.
As the average mode evolved from magic into mythic (beginning roughly around 10,000 BCE), and nature elementals and polytheistic figments increasingly gave way to a conception of one God/dess underlying the manifold world, the figure of the saint eventually became the dominant spiritual realizer.
– Председательствует епископ Беркли, – заметил Лазарус, – и он бы заткнул рот этому факту-вымыслу, если бы не его ларингит – воображаемый разумеется. А его заместитель, достопочтенный мистер Доджсон, слишком робок, чтобы заткнуть рот кому бы то ни было. «Блаженны робкие, ибо они обретут землю – метр в ширину на два в длину».
"Bishop Berkeley is presiding," Lazarus commented, "and would have shut this figment up save that the Bishop has laryngitis-imaginary, of course- and his parliamentarian, the Reverend Mister Dodgson, is too meek to shut anyone up. The Meek Shall Inherit the Earth, One Meter Wide and Two Meters Long."
В общем-то, я не отказывался отвечать порядочным ученым или даже молодым карьеристам, просто как раз сейчас я был занят, страшно, болезненно занят, непосредственно и опосредованно: непосредственно Ренатой и Дениз, бухгалтером Муррой, адвокатами судьей и бесконечными душевными переживаниями, а опосредованно — участвуя в жизни страны и западной цивилизации и даже мирового сообщества в целом (вот мешанина реальности и вымысла!).
            It wasn't that I minded giving information to honest scholars, or even to young people on the make, but I just then was busy, fiercely, painfully busy--personally and impersonally busy: personally, with Renata and Denise, and Murra the accountant, and the lawyers and the judge, and a multitude of emotional vexations; impersonally, participating in the life of my country and of Western Civilization and global society (a mixture of reality and figment).
noun
Изоляция инвалидов обусловлена предрассудками, дискриминацией, вымыслами, превратными представлениями и невежеством.
The isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance.
Использованию презервативов мешают также широко распространенные вымыслы, ошибочные представления и страхи.
Pervasive myths, misperceptions and fears about condoms also inhibit their use.
Претензии Аргентины на суверенитет основаны на вымысле и толковании исторических фактов в своих интересах.
Argentina's sovereignty claims were rooted in myth and a self-serving revision of historical facts.
Поэтому эффективные и конкурентоспособные железнодорожные перевозки по евро-азиатским транспортным соединениям не следует воспринимать в качестве какого-то вымысла либо весьма отдаленной во времени перспективы.
Therefore, successful and competitive rail services along the Euro-Asian transport links is not a myth or a long distant future option.
c) групповые дискуссии на тему: "Семья: вымыслы и факты", форум НПО на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, сентябрь 1995 года;
(c) Panel discussions on mifepristone and "Families in Focus: Myths and Facts", NGO Forum of the Fourth World Conference on Women, in Beijing, September 1995;
24. Существует также инициатива, предусматривающая меры по ознакомлению, при содействии Министерства социального развития (МСР) и Группы по гендерным вопросам, женщин с проблемами, которые когда-то рассматривались на островах Тёркс и Кайкос как вымыслы.
24. There is also an initiative through the Department of Social Development (DSD) and Gender Affairs Unit to sensitize women on issues that were once thought of as myths in the Turks and Caicos Islands.
184. Национальная гендерная политика требует реализации политики грудного вскармливания на уровне округов, а также разработки программ просвещения и повышения информированности общественности, чтобы развенчать вымыслы по поводу грудного вскармливания и представить факты о питательной ценности материнского молока.
The National Gender Policy calls for the Breastfeeding Policy to be implemented at the District-level and for public awareness and education programs to be developed to dispel myths and provide nutritional facts about breastfeeding.
Предполагается, что постройка нового аэропорта, а также информационная программа, предназначенная для развеяния некоторых вымыслов относительно потенциальных опасностей вулканических извержений, новые пешеходные маршруты и площадки для туристов, оборудованные для обзора вулкана, позволят увеличить приток туристов.
It is expected that the construction of a new airport will increase tourism, as will an awareness programme to dispel some of the myths regarding potential volcanic dangers, new hiking trails and visitor facilities to view the volcano.
Она сделана из вымысла,половина фактов.
It's fabricated myth, half facts.
Гориллы считались вымыслом до 1902.
Gorillas were thought to be a myth until 1902.
- Панды считались вымыслом до 1869 года.
- Pandas were thought to be a myth until 1869.
Нет никакой Каморры, это вроде мифа, вымысла...
There is no Camorra, it's like a myth, a story...
Если я что и знаю о вервольфах, так это причину, по которой их существование считалось вымыслом в течение многих тысяч лет.
Here's what I know about werewolves: There's a reason their existence has remained a myth to humans for thousands of years.
Что произойдет, если то, что многие принимали на веру, окажется фактом? Или, напротив, вымыслом?
What happens when those beliefs that we accept on faith. are suddenly categorically proven as fact? Or disproved as myth?
Некоторые масонские понятия кажутся вам вымыслом, потому что вы не прошли обряд посвящения и не готовы их принять.
There exist certain Masonic realities that you will perceive as myth because you are not properly initiated and prepared to understand them.
Хотя ваши легенды и тут далеки от истины. Знаешь, если надо сохранить тайну, расскажи ее людям - за сотни лет они так ее исковеркают, что никто не сможет отделить правду от вымысла.
I tell you this, if you want to keep a secret, turn it into a human story. They’ll mess it up so badly in a hundred years, no one would ever be able to separate the truth from the myth.” “I’d take offense except, so far, I’ve found that to be completely true.”
Бродит, то и дело падая по улицам, все от него бегут, семейство в ужасе, боится приблизиться, материнская любовь, сыновняя ли — все чушь собачья, бредни и вымыслы, в лучшем случае поступили бы родственнички так же, как власти, посадили бы под замок да ставили бы в виде особой милости миску к дверям.
Stumbling through the streets, everyone fleeing at the very sight of him, his family in a panic, terrified of approaching him, a mother's love, a child's love, a myth, they would probably treat me just as I am treated in this place, lock me up in a room and, if I was very lucky, leave a plate outside the door.
– Я предоставлю тебе самому поразмыслить над этим, господин Олед Алешам. – Элрик подозревал, что они замыслили какую-то пакость, но ему было чуть ли не все равно. – Если бы ваш народ меньше предавался пустому мифотворчеству на свой счет и пытался больше узнать о мире, то, я думаю, шансы вашего города выжить увеличились бы. А пока этот город гибнет в трясине собственных вымыслов.
"I'll leave that for you to think on, Master Oled Alesham." Elric suspected that they plotted some trick but was almost careless. "If your people spent less time maintaining their own devalued myths about themselves and more upon studying the world as it is, I think your city would have a greater chance of surviving.
Стиль Борхеса нельзя спутать ни с каким другим, и он обладает потрясающей функциональностью – именно за счет этого обретает жизненную силу и убедительность мир борхесовских идей и причудливых фантазий, который отличают утонченный интеллектуализм и абстрактность и в котором философские системы, теологические рассуждения, литературные мифы и символы, а также сама работа мысли, как и всемирная история, увиденная с сугубо литературной точки зрения, являются всего лишь сырьем для вымысла.
Borges’s style is unmistakable and functions extraordinarily well, giving life and credibility to a world of sophisticated intellectual and abstract ideas and curiosities. In this world, philosophical systems, theological disquisitions, myths and literary symbols, reflection and speculation, and universal history (contemplated from an eminently literary perspective) are the raw material of invention.
Этот металл применялся в огромном количестве в различных электронных устройствах. Но вместе с тем он был редким. Конечно, не таким редким, как серебро, платина или иридий. Подобно этим металлам, которые когда-то также выполняли функцию универсальных денежных средств, германий обладал искусственно установленной ценностью. По сути дела, она определялась общепризнанным экономическим соглашением, возникшим на базе вымыслов, причуд ювелиров и своенравия государственных монополий.
The metal found its way into uncountable thousands of electronic devices—and, it was rare. But not that rare. Like silver, platinum, and iridium before it, germanium’s treasure value had been strictly artificial—an economic convention, springing from myths, jewelers’ preferences, and the jealousy of statal monopolies. Sooner or later, some planet or cluster with a high technology—and a consequently high exchange rate—would capture enough of the metal to drive its competitors, or, more likely, its own treasury, off the germanium standard;
Это является чистым вымыслом с целью оклеветать Уганду.
This is purely concocted to malign Uganda.
Доклад Группы экспертов полон вымысла, измышлений и откровенной лжи.
The Group of Experts' report is full of falsehoods, concoctions and outright lies.
В результате Группа экспертов подготовила доклад, который полон вымыслов, искаженных фактов и неправильно истолкованных выводов.
The effect of this is that the Group of Experts came out with a report that is full of falsehoods, concocted evidence and misconceived conclusions.
Абсурдный характер содержания этого меморандума наводит на мысль о том, что к нему не следует относиться серьезно, однако поскольку история говорит о том, что вакуум может быть заполнен клеветой и вымыслами, мы считаем целесообразным еще раз открыто изложить мнение Албании по поводу обвинений, содержащихся в меморандуме.
The absurd character of the contents of the memorandum prompts one not to take it seriously, but since history indicates that a vacuum can be filled with slander and concoctions, we deem it reasonable once more to express openly the Albanian stand towards the accusations contained in the memorandum.
Вымыслы, содержащиеся в письме правительства, созданного Национальным исламским фронтом в Судане, от 24 января 1994 года (S/1994/71), сочиненном для Совета Безопасности с целью доказать несостоятельность жалобы, направленной Постоянным представителем Эритреи и Президентом Эритреи, являются отражением сути этой поговорки.
The reply that the National Islamic Front Government in the Sudan in its letter to the Security Council of 24 January 1994 (S/1994/71) has concocted to refute the complaint lodged by the Permanent Representative of Eritrea and the President of Eritrea reflects this proverb.
Вряд ли что может вызвать большее недоумение, чем факт получения послания, в котором содержится пространное и связное описание со всеми возможными подробностями и которое при проверке окажется, тем не менее, полнейшим вымыслом.
There is nothing more puzzling than the fact that one may get a long connected description with every detail given, and that it may prove to be entirely a concoction.
noun
Люди спешили к реке, их привлекали слухи о каком-то происшествии или катастрофе, вымыслы праздника.
People were hurrying towards the river, drawn by rumours of some excitement or disaster, the coinage of festival time.
Ранее границы государства были лишь политическим вымыслом, и территории переходили из рук в руки столько раз, что лица людей стали совершенно безучастными.
The border countries have been political coinage so long, and passed hands so many times, that their faces are worn smooth.
Лежали убитые драконы, разрушенные башни, груды монстров из мрачного средневековья — плоды обветшалого вымысла, разбитые птеродактили, точно бипланы былых и всегда бессмысленных войн, изумрудного цвета раки, застрявшие на белом морском песке в пору жизненного отлива… Все, все до одной картинки теперь менялись, преображались, морщились, по мере того как остывало маленькое тельце.
There lay dragons slaughtered, towers ruined, monsters from dim ages toppled into rusted coinages pterodactyls smashed like biplanes from old and always meaningless wars, crustacea the color of emeralds abandoned on a white sand shore where the tide of life was going out, all, all the illustrations changing now, shifting, shriveling as the small flesh cooled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test