Translation for "вымысел" to english
Вымысел
phrase
  • tale of a tub
Similar context phrases
Translation examples
noun
Это юридический вымысел.
This is a legal fiction.
Это сущий вымысел, который даже не стоит опровергать перед этой уважаемой аудиторией.
This is pure fiction not even worthy of a rebuttal before this distinguished audience.
Угроза Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики -- это отнюдь не вымысел.
The United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea is no fiction at all.
Он был также издан на английском языке под названием "Aboriginal Peoples: Facts and Fiction" (Аборигенные народы: факты и вымысел).
It is also available in English under the title of Aboriginal Peoples: Facts and Fiction.
Участие государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета - иллюзия, а заявления о том, что Совет действует согласно мандату, данному государствами-членами, и от их имени и что он подотчетен им - чистый вымысел.
The participation of the Member States of the United Nations in the work of the Council is a fantasy, and to assert that the Council is acting by virtue of the mandate from and on behalf of the Member States and that it is accountable to them is pure fiction.
Г-н Поль Коу, выступая от лица NAILSS (неправительственной организации коренных народов), пошел дальше, заявив, что "это судебное постановление служит лишь тому, чтобы заменить один правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала никому не принадлежавшие территории, на другой менее категоричный правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала территории, которые уже ранее были объектом законного заселения и были населены коренными народами..." 98/.
Mr. Paul Coe, representing NAILSS (an indigenous NGO), went further: "the decision merely serves to replace the legal fiction that Britain legitimately settled territories belonging to no one, with the less obviously offensive legal fiction that Britain legitimately settled territories that [were] already inhabited by indigenous peoples". The Australian Contribution (1992), p. 71, compiled by ATSIC for the tenth session of the Working Party (1992).
12. 16 февраля 1994 года "Международная амнистия" опубликовала доклад, озаглавленный "Индонезия и Восточный Тимор: факты и вымысел, осуществление рекомендаций Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека".
12. On 16 February 1994 Amnesty International published a report entitled "Indonesia and East Timor: Fact and Fiction, Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights".
В Сирии, Иране и Йемене эти люди больше не верят объяснениям своих лидеров, убеждающих их в том, что во всех проблемах Ближнего Востока виноват Израиль, -- вымысел, который распространяется и с помощью таких резолюций, как те, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении.
From Syria to Iran to Yemen, those people are no longer content with their leaders' explanation that Israel is to blame for all the problems of the Middle East -- a fiction that is advanced through draft resolutions such as the ones before us today.
Другие попытки были предприняты в рамках так называемого Закона о Конституции Южной Австралии, однако в том варианте Закона, который был окончательно принят, сохранялся расхожий вымысел о "ненаселенном континенте" и из него исчезли все предложения о предоставлении коренным жителям возможной компенсаций за отобранные у них земли.
Other attempts were made by means of the South Australia Constitution Act, but in the version that was finally adopted the fiction of the "uninhabited continent" was upheld and proposals relating to possible compensation to be paid to the indigenous population for their loss of land disappeared from the Act.
Совершенно очевидно, что заявления Армении о <<подрывной и террористической деятельности>> Азербайджана, <<нападениях на гражданские лечебные учреждения, школы и детские сады>> и <<угрозах гражданским воздушным судам>> -- это чистый вымысел и в то же время очередное доказательство безответственного и провокационного стремления Еревана ввести международное сообщество в заблуждение.
Obviously, Armenia's assertions about Azerbaijan's "subversive and terrorist actions", "attacks against civilian health-care facilities, schools and kindergartens" and "threats against civilian aircraft" are nothing other than pure fiction and yet another proof of Yerevan's irresponsible and provocative attempt to mislead the international community.
Феминистский исторический вымысел.
Feminist historical fiction.
Это ведь вымысел.
It's called fiction.
Это вымысел, Гарри.
It's fiction, Harry.
Вымысел или автобиография?
Fiction or autobiography?
Правда или вымысел?
Fiction or non?
Это всё - вымысел.
That was all fiction.
Ёто чистый вымысел.
It is pure fiction.
Правда и вымысел.
Fact or fiction. Yeah--
Ведь это же вымысел.
It's fiction, right?
Но это же все вымысел!
But it was fiction!
– Как всякий вымысел.
'It's like all fiction.
– Вот опять, профессор, факты и вымысел.
       "Fact and fiction again, professor.
Вымысел расслабляет, как сон.
Fiction is relaxing, like dreaming.
Он знал, что Лермонтов – вымысел!
He knew Lemontov was fiction!
— Так ведь это художественная литература, вымысел.
"That's why they call it fiction.
Легенда о масонской пирамиде – вымысел.
the legend of the masonic pyramid is fiction.
Естественно, автономность художественного вымысла – не реальный факт, а тоже вымысел.
Naturally, the autonomy of fiction is not a truth—it is a fiction, too.
Вымысел со временем стал правдой.
The great fiction became the great truth.
В глубине души она никогда не верила в художественный вымысел.
In her soul Vanessa didn’t believe in fiction.
noun
Так называемая длинная череда покушений -- вымысел.
The so-called long line of violent attempts is a fantasy.
Всем нужен вымысел.
They want fantasy.
Вымысел или суровая правда?
Fantasy or disdainful truth?
Всего лишь глупый вымысел.
Nothing but a stupid fantasy.
- Джеффри, это не вымысел.
Jeffrey, it is not a fantasy.
Почему "научная фантастика" - это вымысел.
Why, Sci-Fi is fantasy.
Или это мой вымысел?
Is this, is this a fantasy I have?
И кто отличит вымысел от реальности?
And who can always separate fantasy from reality?
- Дети часто путают вымысел с реальностью.
Children often get caught halfway between fantasy and... and reality. And he's only six.
В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
While memories may as well be the same as fantasy it is by these memories that mankind exists.
Просить кого-либо поверить в вымысел пусть трижды обнадеживающий, не очень-то нравственно.
Asking someone to believe in a fantasy... however comforting, isn't a moral thing to do.
Нельзя больше обсуждать убийства, даже в шутку, даже как вымысел.
We mustn’t ever talk about killing again, not even as a joke or a fantasy.
Он уверовал в собственный вымысел и отстаивает его с упорством маньяка.
He believes his own fantasy and fights for it with a diseased fury.
Я посмотрел надпись на обложке – «Фуаран – вымысел или правда?».
I looked at the title on the front cover – Fuaran: fantasy or fact?
– Я в курсе, директор, однако это вымысел чистой воды.
«I am familiar with the legend, Director, but it’s pure fantasy.
Главной героиней выступала я, но в романе должны были смешиваться правда и вымысел.
I was the main character, but it was going to be a mixture of truth and fantasy.
Ну а чистенькая месть, отмывающая все пятна с сердца, — это вымысел, ее не существует. — Знаю.
But that neat, slate-cleaning fantasy of revenge—it doesn't exist.” “I know.”
– А что до причастности к смерти доктора Грова, то, должен сказать, это сущий вымысел.
And as for having anything to do with the death of Dr. Grove, then I must say I think that total fantasy.
Твисп начал сочинять историю — этакий вымысел, в котором моряне спасли Бретта.
Twisp began to build a fantasy—a dream-truth that Mermen had saved Brett.
Развернулась оживленная дискуссия на предмет того, какие из сказок — правда, а какие — вымысел.
That led to a lively discussion about which childhood tales had been true and which fantasy;
И только теперь я сообразил, что до сих пор держу в левой руке злосчастный «Фуаран – вымысел или правда?».
It was only then I realised I was still holding Fuaran: fantasy or fact? in my left hand.
noun
Мы заявляем, что подобного инцидента не было и что сообщения ван дер Стула - это чистый вымысел и плод его воображения.
We can affirm that there was no such incident and that what van der Stoel reports is a mere fabrication and a figment of his imagination.
Она - всего лишь вымысел.
She was a figment.
Ты просто бред... Вымысел!
You- you're just a fig- a figment!
ќна была... вымысел моего воображени€.
She was a... a figment of my imagination.
Это был вымысел твоего утерянного рассудка.
That was a figment of your fractured mind. I was...
Мария Гарсия - вымысел, призрак, целиком придуманный человек.
Maria Garcia is a figment, a ghost, a completely made-up person.
Я не настоящая. Я просто... Вымысел людского воображения.
that I'm not a real person, that I'm just a... a figment of people's imaginations.
Еще вчeра я думал, что свeтоходящие - всегo лишь миф, вымысел шарлатанoв от науки.
Why just yesterday I thought the daywalker was a myth, A figment of scientific conjuncture.
Возможно, то был лишь вымысел ее уставшего разума, Вериса не могла отрицать этого.
That it might have been a figment of her own tired mind, Vereesa could not deny.
Но ты сама – всего лишь плод моего воображения, вымысел… У-у-у! Давай-ка прекрати мне мерещиться!
But you are a figment of my imagination. Ouch! I told you to stop that.
– Послушай, мой вымысел! Ты отломаешь одну из моих «косточек» и будешь о ней жалеть предстоящие биллионы лет!
Listen, figment. You break one of my bones and you'll regret it for the next billion years.
Это был вымысел - то, что он видел, строго сказал он себе, сцена из памяти, воспроизведенная каким-то образом.
It was a figment that he had seen, he told himself tautly, a scene out of his memory recreated in some fashion.
Если здесь и есть какое-то различие, то это всего лишь разница между „бытием“ и „становлением“ – разница, которая сводится к нулю, если любой факт-вымысел рассматривать с разных концов энтропийной ошибки…»
The distinction lies only in the difference between 'being' and 'becoming'- a distinction that cancels out when any figment-fact is examined from different ends of the entropy error-"
Я не мог выбросить из головы его образ, образ окровавленного Христа, нашего Господа с привязанным к плечам крестом, и ее, Веронику, этот милый вымысел с Платом в руках.
I couldn't get the image out of my mind, Our Bloody Lord, Our Lord with the crossbeam bound to His shoulders, and she, Veronica, this sweet figment with the Veil in her hands.
noun
Я думаю, это вымысел.
Man: i think it is a myth.
Я так поступил, потому что "безопасность" — вымысел.
I did this because 'security' is a myth.
А до тех пор я буду считать, что это вымысел правительства.
But until then, I'm just gonna assume it's another myth the government's telling us.
Только если убрать вымысел и волшебство, понимаешь, что он был хладнокровным убийцей.
Except when you strip back the myths and glamour and realise he was a cold-blooded killer.
Но то как это случилось в Китае до сих пор говорится в сказаниях. Отчасти в них вымысел, но отчасти всё же, исторический факт.
But what makes China different is that they still tell stories, part myth but part, probably, history, too.
— Однако это всегда рассматривалось, как чистый вымысел.
he said, “but these have been considered always the veriest of myths.
Магия и технология, супермогущество и спортивные достижения, а еще неукротимая воля и вымысел, материализовавшийся в современной реальности.
Magic and technology, superpowers and athleticism and indomitable will, and a myth brought into the present day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test