Translation for "выкупать" to english
Translation examples
verb
- Объяснение в отношении выкупаемого сертификата на операции по поддержанию мира
- Explanation of peace-keeping redeemable certificate
b) выкупаемые сертификаты для покрытия расходов на операции по поддержанию мира.
(b) Peace-keeping redeemable certificates.
Например, в соответствии с законом взаимные фонды обязаны выкупать свои акции в любое время по требованию держателей акций.
For example, mutual funds are bound by law to redeem their shares at any time upon shareholder request.
Так, они конвертировали внешние долговые обязательства во внутренние (Аргентина, Колумбия и Перу) и выкупали свои облигации на внешнем рынке (Аргентина, Бразилия, Мексика, Панама и Перу).
To that end, external debt was swapped for domestic (as in the case of Argentina, Colombia and Peru) and bonds issued on the external market were redeemed (as in the case of Argentina, Brazil, Mexico, Panama and Peru).
Однако, поскольку взаимные фонды в Соединенных Штатах обязаны в соответствии с законом выкупать свои акции в течение периода от трех до семи дней, установление минимального срока для вложений стало бы фактором, серьезно сдерживающим направление инвестиций в эти фонды.
However, as United States mutual funds were legally obliged to redeem shares within a period of three to seven days, the imposition of a minimum holding period would represent a very strong disincentive to investments by those funds.
Были рассмотрены различные предложения, высказанные государствами-членами и Генеральным секретарем, включая выпуск выкупаемых сертификатов на операции по поддержанию мира (см. пункт 23b выше), предварительное и/или частичное начисление взносов на операции по поддержанию мира Генеральной Ассамблеей вскоре после утверждения нового мандата Советом Безопасности, разработка стандартного формата для бюджетов операций по поддержанию мира и возможность создания сводного бюджета операций по поддержанию мира.
Various proposals, made by Member States and by the Secretary-General, were considered, including the issuance of peace-keeping redeemable certificates (see para. 23 (b) above), the early and/or partial assessment of contributions for peace-keeping operations by the General Assembly shortly after the approval of a new mandate by the Security Council, the elaboration of a standardized format for budgets for peace-keeping operations and the possibility of establishing a consolidated peace-keeping budget.
Потребителю, разумеется, легче платить 5 шилл. в год за каждые 100 унций посуды, т. е. около 1 % ее стоимости, чем выкупать этот налог из расчета 25 или 30 лет, что должно повысить цену по крайней мере на 25 или 30 %.
It is certainly easier for the consumer to pay five shillings a year for every hundred ounces of plate, near one per cent of the value, than to redeem this long annuity at five-and-twenty or thirty years' purchase, which would enhance the price at least five-and-twenty or thirty per cent.
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
Попечители их выкупают.
The trustees redeem them.
Разве она не придет их выкупать?
Is she not coming back to redeem them?
Потом талончики выкупались у них за наличные.
The chits were redeemable in cash.
Почти всегда ему приходилось выкупать заклад самому.
Almost always he had to redeem the pledge himself.
Пилг, например, вложил почти весь свой капитал в символы Пурпурного и считал, что их следовало бы выкупать по прежней цене — десять к одному.
Hinc, who had invested heavily in Purple chips, felt that they should be redeemed at their old value of ten for one.
Потребовались уговоры, чтобы он согласился выкупать и символы Пурпурного, но прощальные слова Пурпурного надолго привели его в хорошее настроение.
Shoogar had needed some persuading before he would redeem Purple's chips, but Purple's parting words left him in what could only be called a good humor.
Украшения можно было и заложить, но тогда Энди от их стоимости досталось бы всего ничего, в то время как ломбард сорвал бы огромный куш, поскольку выкупать их Энди не собиралась.
She could hock the jewelry but she would realize only a fraction of its worth, and the pawn shop would make a killing because she wasn’t interested in redeeming any of the pieces.
Он подумал: "Я стану богом". Туалетная комната была его храмом, умывальник – жертвенником, а сам он – первосвященником, отправляющим службу, которая еженощно очищает его и выкупает его у жизни.
He thought: A god. The bathroom was his temple; the washbasin, the sacrificial altar; he was the high priest and was celebrating the Mass that each night purified him and redeemed him from life.
Он показывал мне кирпич, упавший на голову каменщика, ружье, которое разорвалось при выстреле, и очень свирепого быка, владелец которого не решился его выкупать.
He showed me a brick that had fallen on a mason's head, a gun that had exploded in firing off, and a very furious bull that its owner did not choose to redeem with a payment of money;
– Автократор Раптей, да хранит его Фос, выкупает вас из долгого и мучительного плена в этой дикой варварской стране, где вы надрывались в тяжких трудах под игом злобных и жестоких хозяев.
The Phos-guarded Avtokrator Rhaptes redeems you from your long and horrid captivity in this dark and barbarous land, from your toil under the degrading domination of brutal and terrible masters.
verb
Она проверяет, чтобы ее родители были выкупаны, чтобы их одежда была свежей, чтобы они были накормлены и приняли необходимые лекарства, затем возвращается домой и везет своего мужа в организованную в их деревне группу поддержки, в которой работают прихожане-добровольцы.
She checks that her parents have been bathed, changed, fed and received medication and then, returns home to take her husband to the local village support group, run by church volunteers.
Выкупана и причесана.
Bathed and braided.
Сказал тебе, выкупайся!
Bath, I say!
Да, и выкупайте его.
Oh, and give the man a bath.
Спасибо, что выкупал Бойда.
Thank you for giving Boyd his bath.
- Она тебя выкупает, ладно?
- She's gonna give you a bath, okay?
Может дама спокойно выкупаться?
A lady can't take a bath in peace?
Выкупал детей и уложил спать.
Got the children bathed and put to bed.
Выкупай, накорми и уложи спать.
Bathe them, feed them, Put them to bed,
Можешь выкупать меня, если хочешь.
You can give me a bath if you want to.
Так вот - сначала иди выкупайся
Take the bath first. They like that. Remember, that's a free tip.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
— Он хочет сказать — выкупайся.
He means take a bath.
– Скажу, когда выкупаешься.
“I’ll tell you when you’re in the bath.
Только поскорей, пожалуйста: мне тоже надо выкупаться.
But please hurry; I want a bath, too.
Вода была ледяная, но Александр еще и выкупался в омуте.
It was icy, but Alexander bathed.
Я хочу спуститься к реке, чтобы выкупаться
I'm going down to the river to bathe."
Ее нужно выкупать и сделать ей освежающий массаж.
She must be bathed and massaged.
— Ступай в нашу ванну и выкупайся еще раз.
“You go in this bathroom and take a bath now.”
Я хочу выкупаться, но засыпаю на ходу».
I want to bathe, but I’m so sleepy.”
Он был младенцем, и его только что выкупала мама.
He was a baby who had just been bathed by his mother.
У реки Тарзан утолил свою жажду и выкупался.
At the river, Tarzan drank his fill and bathed.
verb
Когда за неё будут выкупать короля, это заинтересует Пуаро.
When it is used to ransom a King, it becomes interesting to Poirot
Так меня называют только те люди, которые не выкупают у меня свой грузовик.
People's whose trucks I'm not holding for ransom call me Barney.
Нет, сэр, мы уж будем выкупать их по всем правилам. – Ну и ладно.
Not by a good deal. No, sir, we'll just go on and ransom them in the regular way.» «All right.
– Ну да, тебе хорошо говорить, Том Сойер, а как же они станут выкупаться – чтоб им пусто было! – если мы не знаем, как это делается?
«Oh, that's all very fine to SAY, Tom Sawyer, but how in the nation are these fellows going to be ransomed if we don't know how to do it to them?
– Нас и правда выкупают?
Are we truly to be ransomed,
- Он выкупал вот этого мальчика.
He ransomed the lad here.
- Выкупал? - спросил Джонатан.
Ransom?’ said Jonathan.
– В Кубрате, когда он выкупал нас у дикарей, – объяснил Крисп.
"In Kubrat, when he ransomed us from the wild men," Krispos explained.
Я имею в виду, что когда меня избили, вам пришлось ее выкупать.
I mean when I got thumped and you had to ransom it back again.
— Это война, любезный! — прогремел глава. — Мы здесь собрались не заложников выкупать.
“This is war, man!” the Chief boomed. “We’re not here to ransom hostages.”
А пьеса о том, как он в подземное царство спускался, жену свою выкупать, или о его смерти от рук менад?
Did the play treat of his descent into the underworld to ransom his wife, or of his death at the hands of the maenads?
– И протянул Криспу золотой, который Яковизий дал хагану в качестве символа, когда выкупал видессиан.
He handed Krispos the goldpiece Iakovitzes had given him to symbolize the Videssians' ransoming.
verb
– Вы станете выкупать долю Тиллмана в деле?
“Will you buy out Tillman’s interests?”
В любом случае, я не стану выкупать долю Тиллманов в деле.
Either way I won’t buy out the Tillman interests.
Как рокнарский торговец, я, если подвернётся случай, выкупаю Шалионских пленников.
As a Roknari merchant, I buy out Chalionese prisoners whenever I have a chance.
– Нам не нужно даже выкупать его аренду, – говорил Келлер. – Я только что беседовал с хозяином кофейни.
“We don’t even have to buy out his lease,” Keller was saying. “I just talked to the landlord.
verb
Поскольку они отрицают тот факт, что земля является рыночным товаром, они не обязаны выкупать ее или платить за нее.
They deny the fact that it is a market commodity and therefore do not have to buy it and pay for it.
Те, у кого будут средства и возможности, будут платить за аренду и далее выкупать это жилье.
Those who have funds and the opportunity can buy a house in the future.
Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени.
The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant.
В результате, в случае реализации национальных или региональных проектов развития, государству приходится выкупать приватизированные земли.
As a result, the state will have to buy the privatized land if a development scheme of national or regional significance is implemented.
- "Программа покупки дома", которая позволяет лицам, арендующим жилье у Жилищного управления, выкупать его со скидкой, составляющей до 70% рыночной стоимости.
the House Sales Scheme, which enables Housing Executive tenants to buy their home at discounts of up to 70 per cent of market value.
Цель этой инициативы заключается в создании добровольной схемы, позволяющей компаниям выкупать проекты, осуществление которых компенсирует их выбросы углерода и другие экологические последствия.
The aim of this initiative is to create a voluntary scheme allowing companies to buy into projects that will offset their carbon emissions and other environmental impacts.
При этом продавцы выкупают объекты, выставленные на продажу через подставную компанию, проводя таким образом их "очистку", и контролируют их коммерческую оценку для целей будущей продажи, способствуя повышению их рыночной стоимости.
In this method, traffickers buy back the objects they put on sale through a front company, thus allowing them to be "cleaned", and control their commercial value for future sale, altering their market value.
Как утверждает "АОК", она выкупает принадлежащую каждому из ее партнеров по совместному предприятию долю поднятой нефти по ГПЦ и продает основную часть сырой нефти и нефтепродуктов с морского района РНЗ также по ГПЦ.
AOC claims that it buys back each joint venture partner's share of crude oil produced at GSP, and that it sells the majority of the crude oil and products from the offshore PNZ at GSP.
В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности попрежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность.
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy.
Долго еще не признавали Бильбо живым, особенно те, кто задешево сделал на распродаже хорошие покупки, поэтому, чтобы не тратить зря времени, хоббиту пришлось выкупать большую часть своей мебели.
The people who had got specially good bargains at the Sale took a deal of convincing; and in the end to save time Bilbo had to buy back quite a lot of his own furniture.
Ведь мы выкупаем время.
For we are buying time.
Ему придется выкупать дом у тебя.
He’d have to buy the house from you.
Выкупаете его у итальянской шлюхи?
Buying him back from an Italian whore?
Мне же еще придется его выкупать из заклада.
I shall still have to buy it from the pawnshop, you know.
Нет, разумеется, мы выкупаем из банка закладные.
Needless to say, we’re buying the mortgages from the bank.
Но выкупать залог придется на другие средства.
But you will have to buy back the pledge with other means.
– Величайший мой дар в том, что я выкупаю твою капитуляцию.
The greatest gift I give is this: that I buy your surrender.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test