Translation for "выковывать" to english
Выковывать
verb
Similar context phrases
Translation examples
Склонившись над малюсенькой наковаленкой, Исаак с небывалой точностью орудовал крошечными инструментами — выковывал серебряный диск.
He was bent over an anvil in miniature, hammering out a disk of silver with his tiny tools, enormously precise.
На полпути между лагерем Альфреда и западной стеной Верхама натянули полог, и под этим навесом выковывались условия перемирия.
A canopy had been raised between Alfred’s camp and Werham’s western wall, and it was beneath that shelter that a truce was being hammered out.
Под давлением этого свирепого излучения он мог вполне отчетливо чувствовать в висках каждый тик своего пульса, словно его разум, а не сердце, выковывал жизнь.
Under the pressure of the ferocious light, he could feel every throb of his pulse distinctly in his temples, as if it were his mind which hammered out his life, not his heart.
Он вспомнил, как наблюдал еще мальчиком за работой кузнеца – медведеподобного, волосатого мужчины, выковывавшего заготовки мечей, которые затем оружейные мастера превращали в блистающие клинки, украшавшие стены замка, мерцающие, как замороженные голубые молнии.
He remembered watching the ironsmith—a huge bear of a man with gray hair on his arms and shoulders—hammering out the raw blades that the swordsmith would painstakingly fashion into rapiers that glimmered like blue lightning.
Гнев внутри него ощущался как что-то тяжелое и твердое, как наковальня, на которой он выковывал мысли о побеге и о мести. Они долго молчали, может, несколько часов, а может, намного дольше. Джим обращал внимание лишь на «ИДруга» изнутри, да и то краем сознания.
The anger in him was like something solid and hard—an anvil upon which he was hammering out thoughts of escape and vengeance. They were together in silence for a somewhat considerable stretch of time, possibly a few hours, possibly much longer, during which Jim paid attention to nothing beyond AndFriend’s interior, and even that he was conscious of only with the periphery of his mind.
Ручеек звуков волшебным образом возродил в памяти шахту, где он родился, и гномий хлеб, который мама выковывала на наковальне, и ту минуту, когда он впервые осознал, что влюблен [32]. Он вспомнил свою жизнь в пещерах под Медной Головой, до того, как город призвал его, и он так захотел оказаться дома, как не хотел ничего другого.
The fall of the notes conjured up memories of the mine where he’d been born, and dwarf bread just like mum used to hammer out of her anvil, and the moment when he’d first realized that he’d fallen in love.* He remembered life in the caves under Copperhead, before the city had called him, and more than anything else he wanted to be home.
Через несколько дней корона была готова, и эти дни у Исаака выдались не из легких. Он трудился не покладая рук возле своего прилавка. Черпал серебро чашами и выковывал большие тонкие пластины. Корона выходила похожей на веер — высокая, как бы вдвое удлинявшая голову. На этот веер Исаак с неимоверным тщанием ронял капли горячего серебра — и серебряные жемчужины ложились прихотливыми витиеватыми узорами, а те сбегались, перехлестывались и разбегались вновь.
Isaac made the crown in that one feverish week, laboring upon it in his stall in the marketplace. He dipped out cupfuls of silver and hammered out great thin sheets to make the fan-shaped crown, tall enough to double the height of a head, and then with painstaking care added droplets of melted silver in mimic of pearls, laying them in graceful spiraling patterns that turned upon themselves and vined away again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test