Translation examples
verb
В. Вы вызываете речную полицию.
B Call the shipping police
Это не может не вызывать оптимизм.
That can only call for optimism.
D Вы вызываете речную полицию.
D Call the shipping police
Директор незамедлительно вызывает врача".
The director shall call the doctor immediately".
Призыв к диалогу вызывает отклик в душе.
The call to dialogue is striking a chord.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
Вызываю Эйвон, вызываю Эйвон, на помощь.
Avon calling, Avon calling, help.
Вызывают Номер Шесть, вызывают Номер Шесть!
Calling Number Six, calling Number Six.
Вызываю О'Нила!
Call for O'Neal!
Вызывают на работу.
Work's calling.
– Ты не вызывала меня на поединок, – отмахнулся он.
"You did not call me out," he said.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Почти в ту же минуту прибежал слуга и доложил, что мистера Гэтсби вызывает Чикаго.
Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire.
Когда в холле под вечер зазвонил телефон и междугородняя сказала: «Вызывает Чикаго», я был уверен, что это наконец Дэзи.
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
Я присел на ступеньку, опустил голову на руки и сидел так несколько минут, пока не услышал в холле голос лакея, вызывавшего по телефону такси.
I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
Ах да, кстати, одно словцо другое зовет, одна мысль другую вызывает, — вот вы о форме тоже давеча изволили упомянуть, насчет, знаете, допросика-то-с… Да что ж по форме!
Ah, yes, incidentally, one word calls up another, one thought evokes another— now, you were just pleased to mention form, with regard to a bit of interrogating, that is...But what is it about form?
Вскоре их начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке. Те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
As small groups of students were called forwards in alphabetical order, those left behind muttered incantations and practised wand movements, occasionally poking each other in the back or eye by mistake.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Вызываю все корабли, вызываю Mayday.
Calling all craft, calling Mayday.
– Это же тебя вызывают, это вызывают тебя!
“That’s you—you they’re calling for; they’re calling for you!”
– Вызывается Бэрд Эвинг… Вызывается Бэрд Эвинг…
Calling Baird Ewing . Calling Baird Ewing .
– Я ее не вызывала.
I did not call it.
Нет, я ее не вызывал.
No, I’m not calling her.
— Это Хэннах вызывает Мэллори! Это Хэннах вызывает Мэллори!
This is Hannah calling Malloryl This is Hannah calling Mallory!
Даже меня не вызывали.
They didn’t even call me.”
— Я тебя не вызывал.
I didn't call you.
— Вызывай механика.
Call the mechanic.
verb
Вызывает повреждение <...>, в случае <<...>>
Causes damage to <...> if <<...>>
Это вызывает озабоченность.
That is cause for concern.
Это вызывает тревогу.
This is a cause for concern.
Последствия, вызываемые восстановлением протектора, следует сравнивать с последствиями, которые вызывает производство новых шин.
The impacts caused by retreading should be contrasted with the impacts caused by the manufacturing of new tyres.
Предположительно вызывает рак < >
Suspected of causing cancer < >
Это вызывает у нас озабоченность.
That is a cause for much concern.
Могут вызывать обморожение.
May cause frostbite.
* Вызывает экологические проблемы
Causes environmental problems
- Кокаин вызывает припадки.
- Cocaine causes seizures.
Боль вызывает тошноту.
Pain causes nausea.
Практика вызывает морщины.
Practice causes wrinkles.
- Что вызывает это?
- What's causing this?
Что его вызывает?
What causes that?
Он вызывает силикатоз.
It causes asbestosis.
Вызывает голоса, головокружение.
Causes voices, dizziness.
Определенно вызывает апатию.
Definitely causes apathy.
Что вызывает асимболию?
What causes asymbolia?
Вызывает некоторые проблемы.
Causing some problems.
Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости.
No, this will simply cause a powerful infatuation or obsession.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
Повышение или уменьшение прибыли на капитал зависит от тех же причин, которые вызывают повышение и уменьшение заработной платы за труд, — от возрастания или уменьшения богатства общества;
The rise and fall in the profits of stock depend upon the same causes with the rise and fall in the wages of labour, the increasing or declining state of the wealth of the society;
Сравнивая различные случаи I и II, мы находим, что одно и то же изменение величины относительной стоимости может вызываться совершенно противоположными причинами.
If we compare the different cases examined under headings I and II, it emerges that the same change in the magnitude of relative value may arise from entirely opposed causes.
— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично.
“Because if taken in excess, it causes giddiness, recklessness, and dangerous overconfidence,” said Slughorn. “Too much of a good thing, you know… highly toxic in large quantities.
Причин или обстоятельств, которые вызывают подчинение или которые, естественно, до установления гражданских учреждений ставят некоторых людей несколько выше большинства их собратьев, всего четыре.
The causes or circumstances which naturally introduce subordination, or which naturally, and antecedent to any civil institution, give some men some superiority over the greater part of their brethren, seem to be four in number.
Внимание правительства было отвлечено от забот о недопущении вывоза золота и серебра и направлено в сторону наблюдения за торговым балансом как единственной причиной, могущей вызывать увеличение или уменьшение этих металлов.
The attention of government was turned away from guarding against the exportation of gold and silver to watch over the balance of trade as the only cause which could occasion any augmentation or diminution of those metals.
Но подобно тому, как нужда в таком правительстве постепенно усиливается вместе с приобретением ценной собственности, так и главные причины, которые, естественно, вызывают подчинение, также постепенно усиливаются вместе с ростом этой ценной собственности.
But as the necessity of civil government gradually grows up with the acquisition of valuable property, so the principal causes which naturally introduce subordination gradually grow up with the growth of that valuable property.
Между тем, ничто другое за всю историю существования жизни во Вселенной не вызывало столько кровопролитных войн, как бедная вавилонская рыбка, столь много поспособствовавшая устранению коммуникационных барьеров между существами различных рас и культур.” Артур застонал.
“Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bluddier wars than anything else in the history of creation.” Arthur let out a low groan.
— Еще бы не вызывало!
“If it’s going to cause!”
– Того, что вызывает пожар!
“That causes fires!”
Или вызывало страх.
Or possibly caused fear.
Это вызывает эмоции, еще бы!
It causes the emotions, that!
Курение вызывает рак.
Smoking causes cancer.
Вызываются вирусами и прионами.
Caused by viruses, or prions.
Их структура вызывала оторопь.
Their structure caused a rash.
– Время вызывает перемены.
Time caused change.
Она вызывала ощущение щекотки.
It caused a ticklish sensation.
— Луна вызывает отливы.
A moon causes tides.
verb
НЕ вызывать рвоту.
Do NOT induce vomiting.
Рак, вызываемый радиацией
Radiation-induced cancer
A. Рак, вызываемый радиацией
A. Radiation-induced cancer
Перемещение, вызываемое конфликтами и преследованиями
Displacement induced by conflict and persecution
Это вызывает схватки.
It induces labor.
Вызываю стежок сшивания!
Induce stitch neurosync!
Обезболивающее, вызывает легкую эйфорию.
- Analgesic, induces mild euphoria.
Он вызывал у меня приступы.
He was inducing seizures.
Оно вызывает глубокий сон.
It induces a deep sleep.
Это анально-вызываемая эякуляция.
It's an anally-induced ejaculation.
О том как вызывать сны.
About how to induce dreams.
- Седативное, что вызывает кому.
- A sedative that induces a coma.
Гипнокраб вызывает состояние сна.
The Dream Crab induces a dream state.
– Что-то, вызывающее рвоту и жар.
Something to induce vomiting.
Я вызываю зависть и конфликты на поле боя.
I induce envy and conflict into battle and war.
Все это вызывало у него глубокое удовлетворение.
All these things induced in him a mood of deep contentment.
Эти вызывающие видения работы могут быть выполнены в вызывающем видения материале, например, в стекле, металле, драгоценном камне или пигментах, напоминающих драгоценный камень.
These vision-inducing works may be executed in vision-inducing materials, such as glass, metal, gems or gemlike pigments.
Он просто вызывает корчи. – Что за жизнь, – стонет Сефелт.
It simply induces a seizure.” “What a life,” Sefelt moans.
Лучшие из них – это вызывающие видения работы высочайшего порядка.
The best of these are vision-inducing works of the highest order.
Небольшая доза хлоралгидрата вызывает глубокий сон.
A moderate dose induces a deep sleep approaching coma.
— Я знаю замечательно простое заклинание, вызывающее оцепенение.
I know a fairly simple spell to induce stupor.
verb
66. Врач вызывается в следующих случаях:
66. A doctor must be summoned if:
Его вызывали и допрашивали, но он чувствовал себя в безопасности.
He was summoned and questioned but felt secure.
6. вызывает повестками физических лиц и свидетелей;
6. Summon persons and witnesses;
Она может сама вызывать свидетелей и распоряжаться об их вызове.
It may itself summon witnesses and order their attendance.
Судья также может вызывать подозреваемого в суд.
The judge could also summon the suspect to court.
ГИМ вызывает граждан для их заслушивания.
The Inspectorate-General of Ministries summons the individuals concerned to a hearing.
Повестка вручается вызываемому лицу под расписку.
The order to appear is delivered to the person summoned against receipt.
Ее трижды вызывали на допрос в полицию безопасности.
On three occasions, she was summoned for questioning by the security police.
Когда тебя вызывают?
When's your summons?
Тебя вызывает Спартак.
Spartacus summons you.
Зачем было вызывать?
Who summons anymore?
И Пилат вызывает.
Pilate summons you.
KТано вызывает нас.
K'tano summons us.
Тебя вызывали в суд?
You been summoned?
Ник, тебя вызывают.
Nick, you've been summoned.
- Керенский вызывает меня.
- Kerensky has summoned me.
Кpикс, тебя вызывают.
Crixus, you are summoned.
— Вызов? Вызов?! Да кто вы такой, чтобы вызывать куда-то там моего сына?
Who do you think you are, summoning my son anywhere?
Видится же она с ним по праздникам у острожных ворот или в кордегардии, куда его вызывают к ней на несколько минут;
And that she saw him on feast days by the prison gates or in the guardroom, where he would be summoned to see her for a few minutes;
— Позволить ей выходить из дому? — фыркнула Мюриэль. — Между прочим, ее никогда не приводили в больницу святого Мунго и на дом целителя ни разу не вызывали!
“—to permit her to leave the house?” cackled Muriel. “And yet she was never taken to St. Mungo’s and no Healer was ever summoned to see her!”
Тошнотворные картины зароились в голове Гарри, и он постарался отогнать их. Они с Гермионой уже решили, что Кикимера сюда вызывать не следует, ведь за ним может увязаться кто-то из Министерства.
Sick images swarmed into Harry’s head and he tried to push these away too, for there was nothing he could do for Kreacher: He and Hermione had already decided against trying to summon him; what if someone from the Ministry came too?
Имеет ли природа вызывающего какую-либо связь с тем, кто вызывается?
Did the nature of the summoner have any connection to the worth of the one summoned?
Кто ты такой, чтобы вызывать меня?
Who are you to summon me?
– Мы вас не вызывали.
We did not summon you.
И они могут вызываться из нее.
And they can be summoned from it.
Но я не вызывал солдат.
But I summoned no troops.
— Он вызывает Разрушительницу.
"He's summoning the Destroyer.
Люди вызывают демонов
Summoning the Demons
Не вызывали только ее.
Only she had not been summoned.
Никогда больше не вызывай меня.
Don’t ever summon me again.’
— Если собираешься вызывать джинна, — сказал он, — имей в виду, что вместе с ним ты вызываешь всю его историю.
"If you're going to summon djinn," he said, "you summon their history with them.
К сожалению, в нынешнем проекте резолюции не только не учтены наши указанные соображения, которые были высказаны ранее, но и появился ряд новых дополнительных положений, вызывающих вопросы.
Unfortunately, the present draft not only fails to take into account the views that we expressed earlier, but a number of additional provisions have emerged which also call forth questions.
Ээ, я использую их... чтобы вызывать материалы из нашего архива.
Uh, I use them... to call forth material in our archive.
Мой господин кардинал Фишер объявлен виновным и вызывается завтра.
My master, Cardinal Fisher, is found guilty and is called forth tomorrow.
– Нрзан вызывает славу Блетни!
Nrgun calls forth the splendor of Bletnik!
– Клан Нрзан вызывает представителей Содружества, – нараспев произнес он.
"Clan Nrgun calls forth the representatives of the Commonwealth," he intoned.
— И по меньшей мере три вюрдмайстера, способных вызывать адских змеев.
“There are at least three Vürdmeisters capable of calling forth pit wyrms.”
Война и подготовка к войне вызывают в мужчине все достойное и благородное.
War, and preparation for war, call forth all that is noble and honorable in a man.
Было в Зарабет нечто, что вызывало в нем нежность, желание защитить ее.
But there was something about her that aroused protectiveness in him, that called forth tenderness.
пока она вызывала силу звезд, земли, воды, лунного света и воздуха;
as she called forth the power of the stars, of the earth, of water and moon-tide and air;
– Зачем Скотту понадобилось лететь в это пустынное место? – Вызываю огонь!..
"Why would he come out to this barren place?" VI. Call forth the fire—!
Кремень и сталь теперь необходимы для них, потому что их маги больше не могут вызывать огонь из дерева.
Flint and steel have become a requirement, for their mages can no longer call forth flame from wood.
И с удивлением понял, что страдания Руфи - а она явно страдала - вызывают у него радость.
With shocked amaze I realized that Ruth’s agony—for in agony she clearly was—was calling forth in him elation.
verb
Вещество, которое вызывает:
A substance that produces:
Такие температуры вызывают сильнейший тепловой удар.
Such temperatures produce extreme heat stress.
Прогорклость - Окисление липидов, вызывающее неприятный привкус.
Rancidity - Oxidation of lipids producing a disagreeable flavour.
В широком смысле: которое вызывает вялость или чувство скуки.
In extended use: something that produces torpor or boredom;
И вызывает эйфорию.
Also produces euphoria.
Оно вызывает вибрации.
It produces vibrations.
Их вызывает адреналин!
They're produced from adrenaline.
- ...которые и вызывают изменения.
- And they produce changes.
Каждый вызывает разное ощущение.
Each produces a different sensation.
Они не вызывают спонтанную эрекцию.
It doesn't produce spontaneous erections.
Она также вызывает неврологические отклонения.
It also produces neurological deficits.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Counteracts obsessional guilt complexes producing neurosis.
Магнитный эффект, вызывающий мерцание?
A magnetic effect which produces a winking-out phenomenon?
…То положение, что движение вызывает ощущение, основано на кажущемся только опыте.
The proposition that motion produces sensation is based on apparent experience only.
— Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы что, и раньше вызывали Патронуса?
“Always?” boomed Madam Bones. “You have produced a Patronus before now?”
Некоторые полагают, что меланжа вызывает так называемую реакцию ассоциированного вкуса.
Some hold that the spice produces a learned-flavor reaction.
33): «Не тела вызывают ощущения, а комплексы элементов (комплексы ощущений) образуют тела».
33): “It is not bodies that produce sensations, but complexes of elements (complexes of sensations) that make up bodies.”
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
Годы дороговизны, следует заметить, обыкновенно бывают для простонародья годами болезней и усиленной смертности, что не может не вызывать уменьшения производительности труда.
Years of dearth, it is to be observed, are generally among the common people years of sickness and mortality, which cannot fail to diminish the produce of their industry.
В то же время богатство, которое всегда следует за улучшением земледелия и мануфактурной промышленности и которое в действительности является не чем иным, как накопленным продуктом этих улучшений, вызывает нападения соседних народов.
That wealth, at the same time, which always follows the improvements of agriculture and manufactures, and which in reality is no more than the accumulated produce of those improvements, provokes the invasion of all their neighbours.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
Что же касается предполагаемого недостатка хлеба, вызываемого умножением виноградников, то во Франции хлеб нигде так тщательно не возделывается, как в тех винодельческих провинциях, где земля пригодна для производства его, как, например, в Бургундии, Гиенне и Верхнем Лангедоке.
With regard to the supposed scarcity of corn, occasioned by the multiplication of vineyards, corn is nowhere in France more carefully cultivated than in the wine provinces, where the land is fit for producing it; as in Burgundy, Guienne, and the Upper Languedoc.
Увеличенное количество продукта, которое они в состоянии получать со своей земли в результате такого сосредоточения своего внимания, вполне достаточно для оплаты всех издержек, которые вызывает содержание и занятие непроизводительного класса для землевладельцев или для самих земледельцев.
The superiority of produce, which, in consequence of this undivided attention, they are enabled to raise, is fully sufficient to pay the whole expense which the maintenance and employment of the unproductive class costs either the proprietors or themselves.
И он вызывает сильный жар.
And it produces fearsome heat.
Опыт пережитого вызывает трансформацию.
Experience produces transformation.
как источника вызывает трансформацию.
Experience of self as source produces transformation.
Переданное пэрство не вызывает волнения.
The transfer of a peerage produces no sensation.
Любовь вызывала желание быть любимым.
Love produced a desire to be loved.
Это был настой мака, который вызывает забвение.
It was an infusion of the poppy that produced oblivion.
Но - лишь до тех пор, пока он вызывал духов.
As long as he produced the ghosts.
что именно их тревога вызывает этот поток наставлений.
it was their anxieties that were producing this outpouring of instruction.
Именно это и вызывает неприятные ощущения.
It’s the leaving and returning that produces the sensation.
Так что в конечном итоге эта система вызывала «парализующий» сон.
This in turn produced a ‘paralyzing’ sleep.”
verb
События там вызывают у нас ужас и неприятие.
Events there have evoked our horror and repudiation.
Эти действия эстонских властей вызывают возмущение и решительное осуждение.
These actions by the Estonian authorities evoke indignation and strong condemnation.
В этой связи отдельные проявления непристойного поведения женщин, попытки вовлечения ее в занятия проституцией всегда вызывало и вызывает резкую общественную реакцию и пресекается ближайшим окружением.
In this connection, individual manifestations of undignified behavior of women and attempts to involve them in prostitution have always evoked and today evoke a sharp social reaction and are halted by those in the immediate vicinity.
Взгляд, обращенный в почти полувековое прошлое, вызывает противоречивые чувства.
Nearly half a century later retrospection evokes mixed feelings.
Размышления о событиях, происходивших ровно 50 лет назад, вызывают смешанные чувства.
After exactly 50 years, retrospection evokes mixed feelings.
Насильственные действия в отношении группы граждан или отдельного лица (вызывающие обоснованный страх)
Violence against a group of citizens or an individual (evoking reasonable fear
Несмотря на обнадеживающие изменения в мире, глобальная экономика по-прежнему вызывает беспокойство.
While there are promising developments in the world, the global economy continues to evoke distress.
53. Телесные наказания являются вопросом, вызывающим сильную реакцию населения.
53. Corporal punishment is an issue which evokes strong views in the public.
Тем не менее, традиционные взгляды и обычаи зачастую вызывают сопротивление осуществлению положений Конвенции.
However, traditional attitudes and customs often evoked resistance to implementation of the Convention.
вызываем вас...
We evoke thee...
Печенье вызывает воспоминания.
It evokes a memory.
В чувствах, которые вызывают воспоминания.
The feeling the memory evokes.
Этим обрядом мы вызываем вас.
With this rite, we evoke you.
Как ты смеешь вызывать Линкольна!
Abraham Lincoln. How dare you evoke Lincoln!
Некоторые из них вызывали возбуждение.
Some of it evoked an erotic nature.
С помощью этого обряда мы вызываем вас...
With this rite we evoke thee...
Запахи на удивление сильно вызывают воспоминания.
Smell is remarkably powerful at evoking memories.
Талант иногда вызывает такую реакцию.
But don't worry. Greatness evokes that reaction sometimes.
в лучшем случае, её можно вызывать в воспоминании.
It may be evoked only in memory.
Затем, чтобы затемнить, запутать основной для материализма (и для Энгельса, как материалиста) вопрос о существовании вещей вне нашего сознания, вызывающих ощущения своим действием на органы чувств.
In order to obscure and confound what is the basic question for materialism (and for Engels, as a materialist), viz., the question of the existence of things outside our mind, which, by acting on our sense-organs evoke sensations.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Но какой ужас они вызывают!
But what horrors they evoke!
Он должен вызывать Уважение.
He must evoke Respect.
вызывают к жизни то, чего нет; служат инструментами;
evoke what is absent; serve as tools;
Дети и мертвые собаки вызывают сострадание.
Children and dead dogs evoke sympathy.
Некоторые люди обладают способностью вызывать их.
Some men may be able to evoke them.
Энергия никогда не вызывала во мне сексуальное желание.
Power had never evoked a sexual response in me.
Мэри вызывала скорее сочувствие, нежели вожделение;
Mary evoked compassion rather than lust;
В его внешности не было ни одной черточки, вызывающей симпатию.
There was nothing about his appearance that could evoke sympathy.
Они были хрупкими — во многом как и вызываемые ими воспоминания.
They were brittle, much like the memories the photos evoked.
verb
Это вызывает серьезную озабоченность.
That raises grave concern.
Эти выводы вызывают ряд вопросов.
These findings raise several questions.
Такая статистика вызывает серьезные вопросы.
This statistic raises serious questions.
Эта ситуация вызывает ряд вопросов.
That situation raised a number of questions.
31. Этот пример вызывает много вопросов и проблем.
The example raises many questions and issues.
Немало вопросов вызывает положение в Ираке.
The situation of Iraq raises numerous questions.
Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
It was observed that document filing would not raise these concerns.
Это также вызывает проблемы причинно-следственной связи.
This also raises problems of causality.
Это вызывает вопросы относительно объективности оценки.
This raised questions about the objectivity of the evaluation.
Они, как таковые, не вызывают серьезного несогласия с моей стороны.
These, as such, raise no major disagreement on my part.
- вызывает определённые вопросы.
- raise certain questions.
Не вызывай подозрения.
Do not raise suspicion.
Не вызывайте подозрений!
(Whispers) Raise no suspicion!
— Прикинь? — Это... вызывает вопросы.
It raises questions.
Это вызывает серьёзные вопросы.
This raises big questions.
Это вызывает смешанные эмоции.
That raises mixed emotions.
Это вызывает определенную тревогу.
It raises some red flags.
— Это не будет вызывать агрессию?
- Wouldn't it raise aggression?
Мой заголовок: "Финансирование кампании вызывает вопросы".
PAC Money Raises Questions.
Налоги на предметы роскоши не имеют тенденции вызывать повышение цены каких-либо других товаров, кроме облагаемых налогом.
Taxes upon luxuries have no tendency to raise the price of any other commodities except that of the commodities taxed.
Кошмарная потасовка у гроба, о которой знают лишь немногие присутствовавшие на похоронах Арианы Дамблдор, вызывает ряд вопросов.
This dreadful coffin-side brawl, known only to those few who attended Ariana Dumbledore’s funeral, raises several questions.
Вывозная премия на хлеб вызывает то дальнейшее возражение, что она ни в каких отношениях не может увели чивать производство того продукта, которое она имеет в виду поощрять.
The bounty upon the exportation of corn is liable to this further objection, that it can in no respect promote the raising of that particular commodity of which it was meant to encourage the production.
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: «вот Раскольников», он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:
And when Zossimov, pointing to him, said: “This is Raskolnikov,” he suddenly raised himself quickly, as if jumping up a little, sat up on his bed, and spoke in an almost defiant, but faltering and weak voice:
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
— Только если верить этому сказочнику, они сами не захотят вернуться, так? — сказал Гарри, думая о сказке, которую они сейчас услышали. — Вообще-то, наверное, не так много сказок о Камне, вызывающем умерших, да, Гермиона?
“But according to Beedle the Bard, they wouldn’t want to come back, would they?” said Harry, thinking about the tale they had just heard. “I don’t suppose there have been loads of other stories about a stone that can raise the dead, have there?” he asked Hermione. “No,”
– Так как же мы его вызывали?
So how did we raise him?
Всё здесь вызывало вопросы.
All of this raised questions.
- Маус, вызывай "Данион".
Mouse, raise Danion.
- Просто от того, что вызывала ветер?
Just from raising a breeze?
Ты знаешь что-нибудь о том, как вызывать привидения?
You know anything about raising ghosts?
— И когда ты научилась вызывать духов?
When did you learn to raise spirits?
Как бы там ни было, а сейчас вызывать сомнения я не хотела.
Regardless, I wasn't going to raise any doubts.
Сари сказала: – Сейчас я буду вызывать Мургена.
Sahra said, “I’ll raise Murgen now.”
— Да... моя мать умеет вызывать бури.
Well… my mother can raise storms.
verb
Иногда она вызывает другие войны, еще больше кровопролития и еще больше терроризма.
Sometimes, it brings other wars, more violence and more terrorism.
Они вызывают приток тысяч беженцев, которых мы не в состоянии содержать.
They bring thousands of refugees that we cannot afford to look after.
Например, нехватка воды -- засуха -- может вызывать голод и другие проблемы.
For example, lack of water -- drought -- can bring famine and other problems.
Проблемы, которые в предстоящее время могут возникнуть в Республике Сербия вызывают серьезную озабоченность.
The forthcoming period in the Republic of Serbia brings serious concerns.
Это подводит меня к вопросу о правах человека -- еще одной проблеме, вызывающей всеобщую озабоченность.
This brings me to the issue of human rights -- another common concern.
Эти две развивающиеся ситуации вызывают серьезную озабоченность правительства Республики Хорватии.
These two evolving situations bring serious concerns to the Government of the Republic of Croatia.
Такая неопределенность вызывает чувство отчаяния у родственников и близких этих людей.
This state of insecurity brings constant agony to the surviving relatives and the next-of-kin.
Добыча асбеста вызывает смертельные заболевания не только среди самих рабочих, но и среди членов их семей.
Asbestos mining brings deadly diseases not only to workers but to their entire families.
Кроме того, Администратор доводит до сведения Совета управляющих финансовые вопросы, вызывающие его озабоченность.
In addition, the Administrator brings to the attention of the Executive Board financial issues that are of concern to him.
Безусловно, подобные деяния заставляют усомниться в легитимности таких законов и вызывают их неприятие.
Of course, in so doing they bring into disrepute and poison the wellsprings of legitimacy of that very law.
Он вызывает психоз
It brings on psychosis.
Вызывает нехорошие чувства.
Brings up hard feelings.
Вас вызывают, сестра!
Bring it on, sister!
Просто вызывает воспоминания.
Just brings back memories.
Сразу вызывает ностальгию.
It brings back memories.
Не вызывайте президента.
Don't bring in the President.
Умеете вы вызывать дождь?
Can you bring rain?
Покажите что-нибудь вызывающее!
BECKY: Bring the edge!
Вызывайте сюда Джорджа Бартона.
Bring George Burton in.
Вызывает наш живой интерес.
She brings us smiles.
Неужели объединенная теория столь неотразима, что вызывает к жизни самое себя?
Is the unified theory so compelling that it brings about its own existence?
— Если бы можно было вызывать мертвых, мы могли бы вернуть Сириуса… Грозного Глаза… Дамблдора… Моих родителей…
“Well, if you could bring people back, we could have Sirius… Mad-Eye… Dumbledore… my parents…”
Последствия неудовлетворения этой потребности часто опасны и иногда губительны, и они почти всегда, раньше или позже, вызывают специальную профессиональную болезнь.
If it is not complied with, the consequences are often dangerous, and sometimes fatal, and such as almost always, sooner or later, brings on the peculiar infirmity of the trade.
Два или три крупных банкротства в торговом городе вызывают предъявление к продаже многих домов, которые должны быть проданы за любую цену, которую можно выручить за них.
Two or three great bankruptcies in a mercantile town will bring many houses to sale which must be sold for what can be got for them.
Судьям, которые должны были решать этот вопрос, казалось вполне удовлетворительным разъяснением дела, когда им говорили, что внешняя торговля вызывает прилив денег в страну, но что законы, о которых идет речь, препятствуют притоку их в таком большом количестве, который имел бы место при их отсутствии.
To the judges who were to decide the business it appeared a most satisfactory account of the matter, when they were told that foreign trade brought money into the country, but that the laws in question hindered it from bringing so much as it otherwise would do.
Если мы можем доказать правильность нашего понимания данного явления природы тем, что сами его производим, вызываем его из его условий, заставляем его к тому же служить нашим целям, то кантовской неуловимой» (или непостижимой: unfassbaren — это важное слово пропущено и в переводе Плеханова, и в переводе г.
If we are able to prove the correctness of our conception of a natural process by making it ourselves, bringing it into being out of its conditions and making it serve our own purposes into the bargain, then there is an end to the Kantian incomprehensible [or ungraspable, unfassbaren—this important word is omitted both in Plekhanov’s translation and in Mr.
— Нет? — Оно вызывает у тебя проблемы.
“I don’t?” “No, it brings on your trouble.”
Может, научится вызывать его по собственной воле.
Maybe he could bring it on.
Это вызывает тему еды.
This brings up subject of food.
— Как вы думаете, что вызывает эти боли?
“What do you think brings these headaches on?”
Вызывать сначала полицию — бессмысленно.
It would be futile to bring in the police first.
Неужели он сможет вызывать его днем?
Could Reuben bring it about in daylight?
– Ну, я вызываю в людях сильные чувства.
“I bring out qualities in people,”
Знать, что вызывает дождь, а что огонь!
To know what would bring rain and fire!
— Это вызывает неприятные воспоминания, — сказал он.
“This brings back bad memories,” he said.
Вызывают приятные, даже счастливые эмоции.
They bring out emotions—fascinated, happy emotions.
verb
Что часто вызывает реакцию полимеризации?
What often provokes polymerization?
Слайд 7 - ВЫЗЫВАЮЩЕЕ АГРЕССИВНОСТЬ ПОВЕДЕНИЕ
Slide 7 - ANGER-PROVOKING BEHAVIOURS
Его замечания всегда вызывают размышления и дискуссию.
His comments are always thought-provoking and invite discussion.
Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа.
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people.
35. Указанные мероприятия вызывают живой интерес у российской общественности.
These events are provoking lively interest in Russian society.
Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение.
They will certainly provoke lively debates for quite some time.
Передаваемая информация может вызывать у пассажиров чувства раздражения и страха перед потенциальными опасностями.
The information can provoke a feelings of anger and insecurity.
вызывают или способствуют продолжению вооруженных конфликтов или обостряют существующие противоречия;
Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts;
Оппозиционно- вызывающее расстройство...
ADHD ... Between-Provoking ...
Вызывает определенные воспоминания.
It provokes memory episodes.
Не вызывай боргов!
Don't provoke the Borg!
Шекспир вызывает бурю эмоций.
Shakespeare provokes strong feelings.
Наблюдение за ранением вызывает реакцию.
Witnessing injury provokes a reaction.
Ты - вызывающая ведьмочка, Люка.
You are a provoking little witch, Louka.
Желтые ирисы вызывают во мне чувство горечи.
It returns to provoke me.
Оно должно вызывать реакцию, протест, тревогу.
It must provoke reaction, protest, alarm.
Страх, который ты вызываешь в других.
The fear you provoke in others.
Его доброжелательность, естественно, вызывает доброжелательность со стороны священника.
Their kindness naturally provokes his kindness.
Богатство горожан всегда вызывало у них зависть и негодование, и при всяком удобном случае они грабили их беспощадно и без угрызений совести.
The wealth of the burghers never failed to provoke their envy and indignation, and they plundered them upon every occasion without mercy or remorse.
Они вызывают удивление.
They provoke wonder.
Но этот прием даже улыбку вызывает крайне редко.
But it is seldom that this provokes even a smile.
Он ведет себя так, чтобы не вызывать подозрений.
He will have a demeanour that doesn’t provoke suspicion.
Его ученики вызывают его на поединок.
His disciples provoke him into fighting with them.
Большинство из них вообще не вызывало реакции.
Most of them provoked no response at all.
Если же в окрестностях не появляется никакого знака, то его вызывают.
When no sign manifests itself, it is provoked.
Такие произведения искусства вызывали противоречивые чувства.
These works of art provoked strong feelings.
Вряд ли у меня было желание вызывать подобный интерес.
Not the kind of interest I ever wanted to provoke.
Это вызывает у многих благоприятную реакцию.
It’s provoking a lot of strongly favorable reaction.
Однако он ограничился лишь высокомерными и вызывающими взглядами.
However, nothing resulted but haughty and provoking looks.
verb
Эта картина вызывает сочувствие.
It arouses a great deal of sympathy.
Происходящее вызывает ужас у всего человечества.
This has aroused horror throughout the world.
Тем не менее результаты этой дискуссии вызывают разочарование.
Yet the results of that discussion arouse disappointment.
Здесь будут подниматься важные вопросы, они могут вызывать озабоченность.
Fundamental questions will be asked here. They may arouse concern.
Однако ситуация в Сирии продолжает вызывать глубочайшую озабоченность у международного сообщества.
However, the situation in Syria continues to arouse the deepest international concern.
124. Однако этот вопрос начинает вызывать интерес на региональном уровне.
124. The question is nevertheless beginning to arouse interest at the regional level as well.
Подобная варварская акция в отношении российского представителя вызывает возмущение и не может быть оправдана.
This barbaric action against a Russian representative arouses indignation, and cannot be justified.
Швеция рассматривается в качестве модели решения социальных вопросов, и это вызывает большие надежды.
Sweden was seen as a model in social matters and it aroused high expectations.
Несмотря на такой неоспоримый прогресс, недавние события в Сальвадоре вызывают тревогу.
Despite such undeniable progress, recent developments in El Salvador have aroused concern.
Увеличение военных расходов уже само по себе вызывает недоверие и законную озабоченность у международного сообщества.
In itself, increasing military spending arouses distrust and legitimate international concern.
Не вызывай подозрений.
Don't arouse suspicion.
ощущениям, которые ты вызываешь.
sensations you arouse.
- Мы не должны вызывать подозрений.
- We can't arouse suspicion.
Чтобы не вызывать подозрений.
It's best not to arouse suspicion.
- Так мы не будем вызывать подозрений.
- Then we won't arouse suspicion.
То, что вызывает сильный интерес. Например - война.
Things that arouse keen interest.
Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
It's certainly arousing plenty of interest.
Царица вызывает мои подозрения.
It is the queen who arouses my suspicion.
Разве я могу вызывать такую страсть?
Am I capable of arousing such passion?
Не нужно вызывать еще больше подозрений.
We don't wanna arouse any more suspicion.
— Это даже не вызывает у тебя любопытства?
“Does that arouse your curiosity?”
Что именно вызывает у вас опасения?
What arouses this fear in you?
Подобные существа не вызывают у меня никакой симпатии.
This arouses no such loyalty in me.
Ничто не вызывает большей жалости.
Nothing arouses greater pity.
В основном они призваны вызывать соответствующие ассоциации.
They're designed to arouse by association."
Не хотелось бы вызывать подозрения…
We don’t want to arouse any suspicions .
Калхант вызывал во мне такие же чувства.
Kalchas aroused exactly the same feelings in me.
Она вызывала зависть и восхищение подруг.
She aroused both the envy and the applause of her girlfriends.
Рикоры вызывали у нее жалось и много предположений.
The rykors aroused her keenest pity, and vast conjecture.
В конце концов, нельзя вызывать у него подозрений.
At least we cannot afford to arouse his suspicions»;
verb
Это вызывает насилие и контрнасилие.
This generates violence and counter-violence.
С. Общие вопросы, вызывающие озабоченность
C. General issues of concern
В. Общие вопросы, вызывающие озабоченность
B. General issues of concern
Также озабоченность может вызывать запах.
The process generates significant wastes.
1. Общие факторы, вызывающие обеспокоенность
1. General concerns
D. Общие вопросы, вызывающие озабоченность
D. General concerns
Вызываю генерала Вайнхарта!
Hailing general Gale Lynn winehart.
Вас вызывает генерал.
The general asked for you.
Генерал, он вас вызывает.
General, he wants you.
Вас вызывает генерал Обаш.
General Oubash wants you.
Вызывали, товарищ генерал?
You wanted to see me, General?
Генерал вызывает вас двоих.
The general is asking for you two.
Ваша наружность отвращения не вызывает.
Your general appearance is not distasteful.
Вызывать ненависть -твоя работа.
But it's your job to be generally hated.
Генерал, вызывает графа Дуку.
General, there's an incoming transmission from Count Dooku.
Всякая провинция вызывает большее или меньшее увеличение расходов этого общего правительства.
Every province necessarily contributes, more or less, to increase the expense of that general government.
Последнее обстоятельство, хотя оно и не составляет исключения из общего правила, в различные эпохи и у различных народов вызывало значительные колебания и изменения в общем ходе развития народного благосостояния.
and this, though it forms no exception from the general rule, has occasioned considerable variations in the progress of opulence in different ages and nations.
Что касается расточительности, то к расходам толкает стремление к наслаждению, которое, хотя и бывает нередко очень сильно и трудно преодолимо, все же обычно непродолжительно и вызывается случайными причинами.
With regard to profusion, the principle which prompts to expense is the passion for present enjoyment; which, though sometimes violent and very difficult to be restrained, is in general only momentary and occasional.
При наличии конкурентов, отличающихся одинаковым богатством и одинаковой склонностью к расточительности, определенная нехватка товара обыкновенно вызывает более или менее обостренную конкуренцию в зависимости от большей или меньшей важности для них приобретения этого товара.
Among competitors of equal wealth and luxury the same deficiency will generally occasion a more or less eager competition, according as the acquisition of the commodity happens to be of more or less importance to them.
Кроме того, лица, занимающие государственные должности, вызывают во всех странах общую зависть, и налог на их жалованье, даже если бы он был несколько выше, чем на другие виды дохода, всегда бывает популярным налогом.
The persons, besides, who enjoy public offices, especially the more lucrative, are in all countries the objects of general envy, and a tax upon their emoluments, even though it should be somewhat higher than upon any other sort of revenue, is always a very popular tax.
Ей было легко представить его себе во всем очаровании его манер и наружности. Но ей не удавалось восстановить в памяти ничего говорившего в его пользу, кроме всеобщего одобрения знакомых и симпатии, которую он вызывал своей внешностью.
She could see him instantly before her, in every charm of air and address; but she could remember no more substantial good than the general approbation of the neighbourhood, and the regard which his social powers had gained him in the mess.
Великий адмирал вызывает меньше общественного уважения, чем великий генерал, величайший успех на морской службе сулит менее блестящее состояние и почет, чем такой же успех на суше. Такая же разница наблюдается на всех ступенях морской и армейской службы.
The great admiral is less the object of public admiration than the great general, and the highest success in the sea service promises a less brilliant fortune and reputation than equal success in the land. The same difference runs through all the inferior degrees of preferment in both.
Я вызываю генерала Хайтауэра.
I contact General Hightower.
Он вызывал страх, он стал легендой.
He generated fear; he became a legend.
Он не станет рисковать и вызывать общий бунт.
He won’t risk a general uprising.”
— Да, мы вызываем сильный интерес у окружающих.
“Yeah, we’re generating a lot of sustained outside interest.
— Генерал вызывает мистера Ромейна на дуэль.
"The General challenges Mr. Romayne," he said.
verb
Это также вызывало трудности.
This also created difficulties.
Это сравнение вызывает определенные сомнения.
Linking these figures could create misunderstandings.
Их организация и расходы на их проведение не вызывали проблем.
Their organization and costs did not create a problem.
Этот принцип в практическом плане не вызывает никаких проблем.
This principle has not created any problems in practice.
Эта излишняя нагрузка вызывает напряженность и ведет к психосоматическим нарушениям.
This overload creates anxiety and psychosomatic disturbances.
Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий.
The provision itself was not felt to create controversy.
Есть ли жизнеспособные альтернативы видам деятельности, вызывающим пагубные последствия?
Are there viable alternatives to the activities that create adverse impacts?
Еще одним фактором, вызывающим беспокойство, является ухудшение состояния окружающей среды.
Further pressure is created by environmental degradation.
Это создает серьезные препятствия, вызывающие задержки с проведением расследований.
This creates significant bottlenecks resulting in delays in investigative activities.
Неудачи с разоружением вызывают недоверие, устрашают, унижают и деморализуют.
Failure to disarm created an atmosphere of bad faith, demoralization, intimidation and humiliation.
Он вызывает отвлечение.
He's creating a diversion.
Это вызывает такие задержки.
It does create unreasonable delays.
А опухоль вызывает галлюцинации
It's the tumor that creates the hallucinations.
В большинстве людей это вызывает напряжение.
In most people, that creates tension.
Бальзамическая жидкость вызывает остаточные мышечные сокращения.
The vascular flush creates cadaveric spasms.
Они вызывают какую-то ответную реакцию.
They're creating some kind of feedback.
Посмотри, какой ажиотаж я вызываю.
Please, look at all the expectation I'm creating.
Внезапное снижение боли вызывает эйфорию.
A sudden drop in pain could create euphoria.
Это вызывало некоторую зависть и ревность.
And it created a bit of jealousy and envy.
Только, похоже, это тот рогатый их вызывает.
And it looks like he's creating these minions, so...
Вот почему многие, не способные вызывать любовь, вызывают ненависть.
For this reason, many unable to create love have created hate.
Почувствовать давление, которое это вызывает.
Feel the pressure this created.
этим объяснялся вызываемый им энтузиазм.
This explained the enthusiasm he created.
Ночами Оайве вызывала огонь.
At night she created fire.
Неужели изменения, вызываемые Джасперсом, необратимы?
Did the Jaspers create irreversible change?
В наше время все вызывает огорчение и озлобление.
Everything we do these days creates upset and anger.
Это вызывало огромную напряженность между ним и Изабеллой, но так было лучше.
It created enormous tension between him and Isabella, but it was worth it.
Нагваль вызывает у них подавляющее чувство благодарности.
A nagual creates an overwhelming feeling of gratitude in his disciples.
— Штормы вызывает чародей Седьмого, а не Четвертого.
"A Wizard of the Seventh creates storms," he said, "not a wizard of the Fourth.
Столкновение вызывает взрыв, как от детонации плазменной мины.
The impact creates an explosion akin to a primary plasma mine.
verb
Во-первых, ежедневно каждый объект вызывается на связь с целью проверить, работает ли линия связи.
First, each site is called up on a daily basis to check that the link is working.
В меню, с помощью которого вызываются различные темы, используется тематическая структура аналогового Гидрологического атласа Австрии.
The menu with which to call up the topics uses the theme structure of the analogue HAA.
45. При ретроспективном рассмотрении мы считаем, что не следует осуждать решение не вызывать дежурное подразделение.
45. Our conclusion is that the decision not to call up the force on alert was in retrospect not a decision that should have been condemned.
112. При наличии соответствующей санкции Совета Безопасности одна или несколько из этих групп могут вызываться для немедленного прохождения службы.
112. Upon Security Council authorization, one or more of these teams could be called up for immediate duty.
Ладно. Собираемся вызывать призрака.
Okay, we're calling up a ghost.
Думаешь они духов вызывают?
You think they call up spirits?
Вас вызывают в Столицу.
You've been called up to Capital City.
-Звони музыкантам, вызывай группу.
- Get on the damn phone. Call up the band.
Здесь ты вызывал демонов 16 лет назад?
This is where you called up demons 16 years ago?
Только прилягу и меня тут же вызывают.
I get down for a moment then I am called up.
Нужно быть в хорошей форме, чтобы вызывали на игры.
You have to be pretty good to get called up.
Как часто нас вызывали, чтобы найти пропавшего ребенка?
How many times we get called up to look for a missing child, man?
Все. Вы можете вызывать эту информацию всякий раз, когда Вы нуждаетесь в ней?
You can call up this information whenever you need it?
Он отправился вызывать демона!
He’s gone to call up a demon!
Она могла вызывать бурю.
She could call up storms.
Мне не нужно было вызывать свет.
I didn’t need to call up a light.
Остерегайся, когда вызываешь духов!
Beware when you call up spirits!
Зачем этим людям вызывать Эрлкинга?
Why are these people calling up the Erlking?
Нынче все время от времени вызывают фэйре.
Everybody calls up faeries now and then.
Хорошо бы и других Плененных можно было вызывать тоже.
I wished the other Captured could be called up, too.
Вызывать Предков ради личных целей было запрещено.
It was forbidden to call up the Ancestors for personal reasons.
В машине около дома Дули вызывал подкрепление.
At the car outside Dooley was calling up reinforcements.
И вот наступил момент, когда король начал вызывать свое подкрепление.
    Then the king began to call up his reinforcements.
После осаждения они вызывают изменения в составе почвы и поверхностных вод, что представляет собой угрозу для широкого круга экосистем.
After their deposition they bring about changes in the composition of soil and surface waters posing threats to a variety of ecosystems.
У Мозамбика вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на все постоянно прилагаемые усилия международного сообщества, не удалось добиться мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Mozambique is concerned that despite all continued international efforts, it has not been possible to bring about peace and stability in the Middle East.
Правительства, другие общественные группы и гражданские общества должны вносить эффективный вклад в формирование сил, которые вызывают перемены и открытость современных экономик.
Governments, other public actors and civil societies have to contribute effectively to shaping the forces that bring about the changes and openness of modern economies.
Однако различия в социально-экономическом статусе могут оказывать отрицательное влияние на состояние здоровья, а также вызывать задержки в принятии действенных профилактических мер.
However, various socio—economic conditions may have a negative influence on the state of health, as well as bring about delays in effective prevention activities.
Вызов установившемуся порядку, который может порой быть болезненным, возникает в ситуациях, когда научно-технический прогресс вызывает неожиданные глубокие изменения в человеческом обществе.
A challenge to the established order, which may sometimes be painful, is to be expected when scientific and technological progress brings about sudden and profound changes in human societies.
Ќо вторжение €нки действительно вызывало один из лучших и наиболее уникальных аспектов британских туринговых гонок.
But the Yank invasion did bring about one of the best and most unique aspect of British touring car racing.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
Которое, как мы знаем, приводит к повышенной эмоциональной нестабильности И вызывает поведение, которое настолько же безрассудное, насколько свободное.
Which, as we know, tends to heighten emotional States and bring about behavior that's as reckless as it is freeing.
Ну, кто-то вас проклял, и вы думаете, что вас прокляли, поэтому вы изменяете свое поведение и вызываете собственную гибель.
Well, someone curses you and you think you've been cursed, so you change your behaviour and bring about your downfall.
Каким образом Колокол вызывает описанные изменения?
How is it bringing about these changes?
Каждая такая попытка всегда вызывает безработицу.
Such an attempt always brings about unemployment.
Он вызывает необходимые последствия, а сам при этом остается незатронутым и неизменным.
The necessary element to bring about a required result—itself remaining untouched and unchanged.
Они вызывают уменьшение эго в любом, кто вступает с ними в контакт.
They bring about a lessening of the ego in everyone who comes into contact with them.
Оно вызывает в твоем сознании сдвиг от концептуального мира мыслей к внутреннему царству безусловного сознания.
It brings about a shift in consciousness from the conceptual world of thought to the inner realm of unconditioned consciousness.
Это средство вызывает смерть более чем через десять дней с симптомами, очень напоминающими симптомы тяжелой болезни.
This drug will bring about death at a distance of over ten days with symptoms similar to those of a serious illness.
Напрасно Нивея еще раньше объясняла ей, что Клара не может вызывать события, лишь знать о них заранее.
In vain her mother had explained that she could not bring about events, only see them somewhat in advance.
Он вызывает демонов и не гнушается убивать людей, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы привести его к краху.
He is a demon master and a murderer and I will do all in my power as long as I live to bring about his downfall.
Они не только сохраняют в действии законы о минимальной заработной плате, но и продолжают ее повышать, несмотря на хроническую безработицу, столь очевидно вызываемую этими действиями.
They not only retain minimum wage laws but keep increasing their level, in face of the chronic unemployment they so clearly bring about.
verb
14. Три раза охранники вызывали Хасну Чакишич на допрос.
14. On three occasions the guards called out Hasna Čakišić for interrogation.
Люди, которые находились в Кайлеке в заключении, вызывались и расстреливались перед всеми или уводились и расстреливались.
Men who were in confinement in Kailek were called out and shot in front of everyone or alternatively taken away and shot.
Утверждается, что Драган Николич был организатором такого перевода; он вызывал задержанных по списку и говорил им, что их будут обменивать на сербских заключенных.
Dragan Nikolić is said to have organized the transfers, calling out detainees from a list of names and telling them that they were to be exchanged for Serbian prisoners.
Вызывайте весь гарнизон.
Call out the entire garrison.
Тогда вызывай войска.
Then call out the troops.
Вы вызываете авиацию?
You call out the 101st Airborne?
Огонь вызывает Тук-Тука.
Fuel calls out Do Knock!
Вызывайте резервные бригады.
Yes. Call out the stand-by crews.
СОС, они вызывали Равенскрофт.
The S.O.S., they called out Ravenscroft.
Пожалуйста, не вызывай подмогу.
Please, don't call out for help.
Вызываю тебя, Фенн Рау.
I call out you, Fenn Rau.
Вызываю все подразделения...
I need a call-out to all units...
Тебя же вызывал консультант.
You got called out by the counselor.
— Вызывают спасатель, адмирал?
Is the boat called out, Admiral?
Наконец начали вызывать фамилии;
At length, the names began to be called out.
Награжденных вызывали, соблюдая субординацию.
Decorations were called out in ascending order.
И через секунду вызывают первый номер.
A moment later, the first number is called out.
Ха-ха. Нас вызывают по номерам через динамики.
Ha. The numbers are called out over a loudspeaker.
Губернатор, видимо, будет вызывать Национальную Гвардию.
The governor, most likely, will be calling out the guard.
И оно вызывало отклик в темном начале ее души.
It called out to the darknesses in her own soul.
Может быть, я услышал Керала - ты вызывал меня, Керал?
Possibly I heard Keral—did you call out, Keral?
Острый запах этого страха вызывал в нем хищника.
The pungent smell of it called out to the predator inside him.
— Прошу прощения, мисс, мне показалось, что вы меня вызывали.
“I beg your pardon, miss, I thought you called out.”
verb
Вызывает образы, Билли.
It's conjuring images, Billy.
- Мы никогда не вызывали духов.
- We never conjured spirits.
Мои видения вызываешь ты.
My visions conjure from you.
Вы вызывали духов в лесу?
were you conjuring spirits in the forest?
Вот что заскучавший разум вызывает.
You see what a bored mind can conjure?
С заклинанием, которое вызывает пропавший элемент
With a spell that conjures the missing element.
— А как вы его вызываете?
“And how do you conjure it?”
— Может быть, Амос хочет нас убедить, — вдруг заговорил мистер Крауч с холодной злостью в голосе, — что я завел порядок обучать своих слуг вызывать Черную Метку?
Crouch, cold anger in every syllable, “that I routinely teach my servants to conjure the Dark Mark?”
Говорят, он способен вызывать демонов.
He conjures demons.
она говорила с ними, а не вызывала их.
she was talking to them, not conjuring them.
— Ты вызывала ее из какого-то места вблизи Грани.
“You conjured it from someplace beyond the Rim.”
Он вызывает демона в виде большой кошки и ...
He conjures a demon in the form of a great cat and—
Колдуны иногда вызывали на редкость отвратительных тварей.
Sorcerers conjured some pretty nasty creatures sometimes.
Что, если она не желает, чтобы внучка вызывала душу вампира?
What if this ghost does not want her granddaughter to conjure the soul of a vampire?
Ради Черного монолита и Алого озера вызываю тебя!
by the Black Monolith and the Scarlet Lake do I conjure Thee!
А. Проблемы, вызываемые бедствиями
A. Challenges posed by disasters
Что вызывает наибольшие трудности?
Which are the major challenges?
Области, вызывающие озабоченность, и проблемы
C. Areas of concern and challenges
b) Трудности и области, вызывающие обеспокоенность
(b) Challenges and areas of concern
Вызывает она и технические осложнения и проблемы проверки.
It also poses technical challenges and problems of verification.
80. Обеспокоенность попрежнему вызывает макроэкономическая статистика.
80. Macroeconomic statistics continue to be a challenge.
11. Закрепление персонала попрежнему вызывает трудности.
11. Staff retention remains a challenge.
Мир сталкивается с крайне серьезными и вызывающими тревогу проблемами.
The world is facing immense and daunting challenges.
690. Вопросы управления в этом контексте вызывают особые трудности.
Governance issues in this context are especially challenging.
Я вызываю тебя.
I challenge you.
Она вызывает нас.
She's challenging us.
Ты вызываешь меня?
Are you challenging me?
выделанно-нахальный и бессильно-вызывающий тон его исчез.
his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Доску не поставили, а положили на пол, и блестящий бычий нос тянулся к потолку, словно под гулкими сводами зала вот-вот прозвучит рев могучего зверя, вызывающий противника на бой.
Its plaque lay flat on the floor, and the bull's shiny muzzle pointed at the ceiling as though the beast were ready to bellow a challenge into this echoing room.
– Я не вызываю тебя.
I am not challenging you.
Они были вызывающими и непонятными.
They were challenging and mysterious.
Она вызывает греков;
She challenges the Greeks;
- Я снова вызываю тебя.
I'd challenge you again.
— Ты вызываешь меня на состязание?
Are you challenging me to a contest?
- Я вызываю барда на поединок!
I challenge the bard!
Он вызывал меня на дуэль.
He had challenged me to a duel.
verb
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
По выражению одного из участников, Совет настолько же вызывает подъем духа, насколько он порождает его упадок.
As one put it, the Council is as exciting as it is frustrating.
Кажется даже, что наибольшие эмоции у них вызывают результаты голосования на табло по спорному проекту резолюции.
It seems as if most of the excitement occurs while they are watching the scoreboard results of a contested draft resolution.
Кроме того, пропагандируются занятия альтернативными видами деятельности, которые вызывают не меньшее чувство удовлетворения, чем злоупотребление незаконными наркотиками31.
In addition there has been the promotion of alternatives, that is, the provision of activities that compete with illicit drug abuse for excitement.
В этой связи Председатель отметил, что такой подход вызвал немалый интерес за пределами Организации Объединенных Наций, хотя в самой Организации в некоторых случаях он вызывал неприятие.
In this regard, the President had observed a lot of excitement outside the United Nations, but sometimes opposition from within.
Особое возмущение в Австралии, помимо Договора о Тиморской впадине, заключенного с индонезийским режимом, вызывает личность нового посла Индонезии в Австралии.
An issue that has excited particular outrage in Australia, besides the Timor Gap Treaty with the Indonesian regime, is the identity of the next Indonesian Ambassador to Australia.
Вызывающие энтузиазм перспективы создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, которые представляются нам сейчас столь достижимыми, зачастую упоминались на этом и других форумах.
The exciting prospect of an African nuclear-weapon-free zone, now so nearly within our grasp, has been frequently mentioned in this and other forums.
Попробовать что-нибудь вызывающее.
Try something exciting.
Ќичто не вызывает столько же эмоций.
Nothing comes close for excitement.
Спагетти с тефтелями вызывают слишком сильное волнение.
Spaghetti and meatballs is just too much excitement.
В юности я вызывала восхищение у многих.
In my youth I excited some admiration, but look at me now.
Но разве я не вызываю недоверия к фактам обвинения?
But do I not excite distrust of the prosecution case?
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
According to this, it's in times of stress, anger, or excitement that triggers visions.
и соревнование, которое всегда неизбежно вызывает неограниченная конкуренция, довело эти способности до высшей степени совершенства.
and the emulation which an unrestrained competition never fails to excite, appears to have brought that talent to a very high degree of perfection.
Подобная перемена в столь самолюбивом человеке вызывала не только удивление, но и чувство признательности, ибо она могла объясняться только любовью, горячей любовью.
Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude—for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но знал Алек и то, что как мужчина он не вызывал у Вивиан тех чувств, которые вызывали в ней другие мужчины.
But deep inside, Alec knew that he did not excite Vivian sexually the way other men excited her.
Пейзаж внизу тоже не вызывал восторга.
The landscape itself wasn't all that exciting, either.
— Почему? Убийства вызывают у вас восторг?
“Why? Does killing people excite you?”
Возбуждение Мауса начинало вызывать недоумение.
Mouse’s excitement began to puzzle him.
Чем объяснить то изумление, которое вызывала картина?
How explain the excitement the picture roused?
Его имя не просто вызывает раздражение.
His name doesn't exactly excite a little irritation.
Вот что вызывало у Лизы восторг, когда она была маленькой:
This is what used to excite Lise when she was little:
А это всегда вызывает возбуждение – когда буря только надвигается.
It’s always exciting when the storm is coming.
Может, здесь подобные события не вызывают у окружающих особого интереса.
Or perhaps it was a common occurrence and excited no special interest.
verb
Это вызывает сомнения относительно мотивов участников.
This casts doubt on the motives of those involved.
Большое беспокойство вызывает все более активное участие в этих столкновениях ополчений.
The increasing involvement of militia in these clashes is very disturbing.
Отношение общественности к уничтожению предметов одежды - вопрос, вызывающий разногласия.
Social awareness involving the destruction of clothes is a controversial issue.
Другой областью, вызывающей чрезвычайно серьезную озабоченность, является положение сирот.
Another very serious area of concern involves orphans.
Непосредственное участие Нагорного Карабаха в делах Лачинского района не вызывает сомнений.
The direct involvement of NK in Lachin District is uncontested.
Вызывает сожаление, что не все группировки были вовлечены в найробийский и содерский процессы.
It is a matter of regret that not all factions were involved in the Nairobi and Sodere processes.
Даже полицию вызывали.
Oh, the police were involved and everything.
Вы можете вызывать кого угодно.
You get anyone you want involved.
Я забыла, что это вызывает потение.
I forgot this involves sweating.
Чувственная агрессивная сексуальность вызывает тягу к переодеваниям.
Intense sexual urges involving cross-dressing.
Это вызывает кучу бумажной работы и неудобных вопросов.
A process that involves hours of paperwork and uncomfortable questions.
≈стественно, ћини, будучи мужественными британцами, вызывали довольно большую чать этого эффкта ƒавида и √олиафа.
Naturally, the Mini's, being plucky Brits, were involved in quite a lot of this David and Goliath stuff.
..В связи с вирусом-2000 главное беспокойство вызывают воздушные перевозки, которые сильно зависят от компьютеров.
From the beginning,some of the most acute concerns about y2k difficulties involved air travel,which, after all,is heavily reliant on computers.
Иногда вызывает возникновение новой духовности как сети всего сущего.
Sometimes involves the emergence of a new spirituality as a meshwork of all existence.
Трагедия – это фарс, вызывающий у нас сочувствие, фарс – трагедия, которая происходит не с нами.
          Tragedy is the farce that involves our sympathies, farce, the tragedy that happens to outsiders.
Мне нужна другая Таня — только такая, которая не вызывала бы сильной эмоциональной привязанности.
I want another Tania, but one with whom it will not be necessary to become so deeply involved.
И что это за семейства? — полюбопытствовал Ио. Отдельные индивидуумы не вызывали в нем особого интереса.
Which families are these?” said Io. He had little involvement with individual humans.
впутался так, что это не может не вызывать тревоги; он уже почти безошибочно знал, что она действительно полюбила его.
involved almost alarmingly, for there had been no mistaking the fact that she had really fallen in love with him.
Любая социальная революция вызывает основательное изменение условий, которое я сравнил бы с появлением цыпленка из яйца.
Social revolution can be equated to the fundamental change involved in an egg becoming a chick.
verb
Я вызываю подкрепление.
I'm calling in reinforcements.
Вызывай свою команду.
Call in your team.
вызываю Босли.
- I'm calling in Bosley.
Я вызываю Волка.
I'm calling in The Wolf.
Она вызывает неотложку.
She calls in an emergency.
Они вызывают специалиста.
They're calling in a Specialist.
verb
Только оговорки, сформулированные в соответствии со статьей 20 Венской конвенции о праве международных договоров, вызывают последствия такого рода.
Only reservations established in accordance with article 20 of the Vienna Convention on the Law of Treaties exerted such effects.
Особое беспокойство вызывает пагубное воздействие на окружающую среду Средиземноморья вследствие того, что этот регион является важным морским путем и местом, привлекающим туристов.
The pressures exerted on the Mediterranean environment as a consequence of its being an important maritime highway and a tourist destination are of particular concern.
Террористы разработали изощренные методы и стратегии для координации и финансирования своей деятельности и оказывают вызывающее тревогу воздействие на нестабильные государства.
Terrorists had developed sophisticated skills and strategies in order to coordinate and fund their activities and were exerting an alarming influence on fragile States.
151. Международное сообщество должно прилагать более энергичные и согласованные политические усилия в целях непосредственного решения главных вопросов, вызывающих конфликтные ситуации.
151. The international community must exert greater and concerted political efforts to address directly the real issues in conflict situations.
Когда температура падает ниже нуля, вода, собравшаяся в трещинах расширяется и вызывает огромное давление, разрывающее бетон.
as the temperature drops below freezing, water that has accumulated in cracks,expands, exerting bursting pressure that pulls apart the masonry.
Так как нейтроны вызывают действие ядерных сил, но не электрических, можно назвать их неким клеем, который удерживает ядра атомов от распада.
Since the neutrons exert nuclear forces but not electrical forces they are a kind of glue which holds the atomic nucleus together.
Каждый индивидуальный блок способен вызывать энергетическое модулированное монополярное поле в других блоках, позволяющее репликаторам принимать любые формы.
Each individual building block is capable of exerting a reactive, modulating, monopolar energy field on other blocks, allowing the replicators to assemble themselves into many forms.
Однако большие блага, очевидно, отнюдь не необходимы для того, чтобы вызывать величайшие усилия.
Great objects, however, are evidently not necessary in order to occasion the greatest exertions.
Соперничество и борьба делают первенство и превосходство даже в маловажных профессиях целью честолюбия и часто вызывают величайшие усилия.
Rivalship and emulation render excellency, even in mean professions, an object of ambition, and frequently occasion the very greatest exertions.
Мое влияние на него вызывало твое негодование. Теперь оно будет использовано в твоих интересах.
You have resented my influence with him: this time it shall be exerted in your favour.
Похоже, в ней заключена поистине роковая сила, если даже за чертой смерти она вызывает его из небытия.
some fatal power in it which enables it to exert an attraction on him even after death.
Это и вызывает у нее соблазнительное желание держаться за свое положение, о чем она не признается вслух.
That would exert a more seductive hold on her than she would care to admit aloud.
Даже просто движение ее рук, когда она садилась рядом с ним, вызывало у него ощущение неуютности.
The simple movement of her limbs as she seated herself at his side exerted an unsettling influence over him.
Это испарение, вероятно, вызывало значительное охлаждение воздуха, единственное, пожалуй, что делало пещеры выносимыми для человека. — На пол!
That evaporation probably also exerted considerable cooling power. It might be the only thing that made these caverns bearable at all. 'The floor!
Герард сразу почувствовал прикосновение того ужаса, который испытывал прежде. Но дракон не собирался демонстрировать перед ним свою мощь. Словно чувствуя, что вызывает восхищение, он раздул гребень, слегка расправил крылья и взмахнул хвостом.
The dragonfear touched Gerard, but the dragon was not exerting his power to panic the human, and Gerard felt the fear as awe and wonder. The dragon, aware that he was being admired, shook his crest and flexed his wings, lashed his tail about.
verb
Это не может не вызывать серьезной тревоги у международного сообщества.
This cannot but draw grave concern from the international community.
16. Его делегация хотела бы обратить внимание на три вызывающих беспокойство тенденции.
His delegation wished to draw attention to three disturbing trends.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к некоторым вызывающим обеспокоенность тенденциям.
Let me use this opportunity to draw attention to some disturbing trends.
Хотел бы привлечь ваше внимание к вызывающим тревогу событиям в нашем регионе.
I write to draw your attention to an alarming development in our region.
Направляю вам это письмо, чтобы обратить ваше внимание на проблему, вызывающую беспокойство у моего правительства.
I write to draw your attention to an issue of concern to my Government.
Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность.
The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern.
О настоящем докладе можно судить только по тому, какие отклики он вызывает и к принятию каких действий он побуждает.
The only measure by which the present report can be judged is the response it draws and the action it stimulates.
Помимо этого на всех уровнях предпринимаются усилия для привлечения общественного внимания к опасностям, которые вызывают наркотики.
Furthermore, efforts are being made at all levels to draw attention to the dangers posed by drugs.
67. С этой целью я хотел бы обратить внимание Совета на один вопрос, который вызывает особую озабоченность.
67. To this end, I would like to draw the Council's attention to a matter of particular concern.
Это лезвие вызывает кровь из вампира
This blade draws blood from a vampire.
Вы, кажется, вызываете большой интерес.
You seem to be drawing a lot of interest.
Имя Менгеле всегда вызывает тишину и внимание.
Mengele's name always draws silence and attentiveness.
И знаешь, иногда это вызывает кровь и ...
And, you know, sometimes I draw blood and....
Но она вызывает подозрения, это не пустяки.
But if she draws suspicion, this is all for naught.
Суть в том, что прячась, ты вызываешь подозрение.
The point is, all this creeping around is what draw suspicion.
Он вызывает темную энергию и умножает силы зла.
It draws in dark energy, and magnifies the power of evil.
Вызывает отток крови из желудка прямо в мускулы.
Draws blood away from the stomach and sends it to the muscles.
- Я остаюсь на месте, пока вы ребята вызываете их огонь на себя.
- I stay put until you guys draw their fire.
Я хочу продолжать ходить сюда на учебу, И то, что вызывает подозрения
I want to keep going to school here, and the second that I draw any suspicions...
Он неизбежно вызывал зависть.
It was bound to draw out envy.
Он и сейчас вызывал любопытные взгляды.
He was already drawing interested glances.
– Атака! – крикнул он. – Вызываю огонь на себя!
he yelled. "I'll draw their fire!
Подобно магниту, он вызывал эмоции у каждого.
Like a magnet drawing everyone’s emotions.
Но его ошеломила ее способность давать и вызывать любовь.
But her capacity to give and draw love overwhelmed him.
Эта лесть вызывает одобрительный ропот в толпе.
This flattery draws some murmurs from the crowd.
Шквальным строго-настрого запрещалось вызывать молнии.
Squallers were never permitted to draw lightning.
Она была создана для того, чтобы вызывать изнутри чувство полного спокойствия.
It was designed to draw from within a sense of complete calm.
Удары, наносимые ими, проходят сквозь нас, укусы не вызывают крови.
Their blows pass through us, and their bites draw no blood.
verb
Изменения в области функционирования государства вызывают особую озабоченность в связи с этическими качествами и неподкупностью исполнительной власти.
The changes in the functioning of the State entail a special concern for ethics and probity in the exercise of power.
Следовательно, въезд и выезд зачастую возможен лишь по непроезжим дорогам, что вызывает огромные трудности.
Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships.
Эта концепция будет предусматривать проведение поддающихся количественной оценке и вызывающих доверие мер, которые позволят устранить проблему конфликта интересов.
That vision will entail quantifiable, credible measures that will be effective in eliminating conflict-of-interest issues.
Вместе с тем более открытые рынки, как правило, связаны с издержками адаптации, которые вызывают особую обеспокоенность в развивающихся странах.
More open markets, however, usually entail adjustment costs that are of particular concern in developing countries.
Принятие этого законопроекта означало бы ужесточение требований к сельскохозяйственному производству, что вызывало упорное сопротивление со стороны фермеров.
The draft would have entailed an intensification of agricultural requirements, which met with strong opposition from farmers.
Однако нынешняя ситуация "ни войны, ни мира" вызывает угрозу неудовлетворительного и даже опасного замораживания ситуации.
However, the present situation of "neither war nor peace" entails the risk of an unsatisfactory, and even dangerous, freezing of the situation.
Отсутствие совпадения изображений вызывало двойное восприятие мира.
The lack of image conversion entailed a double perception of the world;
Путешествие по темному морю осознания вызывает мгновенный отклик.
The journey through the dark sea of awareness entailed an immediate response.
– Но почему холодного? Я никогда не понимал, почему оценку последствий считают чем-то холодным. Задача принесения пользы человечеству кажется абстрактной, однако она включает в себя принесение пользы отдельным людям – мужчинам, женщинам и детям, и каждая такая история раздирает душу и вызывает слезы. – Дрожь в голосе Банкрофта говорила об убежденности и решимости, а не о слабости и сомнении. – Помните, на этой крошечной планете живут семь миллиардов человек.
“Why cold? I never understand why people think that the calculus of consequences is cold. The betterment of humanity sounds abstract, yet it entails the betterment of individual men and women and children—each with a story that could tug at your heart and ravage your soul.” The tremor in his voice bespoke conviction and resolve, not diffidence or doubt. “Remember, there are seven billion people living on this small planet.
verb
Однако это предложение вызывает у него три замечания.
Yet the proposal prompted three concerns.
Создавшееся положение вызывает у нас неоднозначную реакцию.
This situation has prompted a very clear reaction.
14. Вместе с тем доклад вызывает ряд вопросов и опасений.
14. The report nevertheless prompted a number of questions and concerns.
В отличие от этого проект статьи 4 вызывает ряд вопросов.
Draft article 4, by contrast, prompted a number of questions.
Указанный шаг Китая вызывает сожаление и обеспокоенность.
This action by China prompts regret and concern, all the more so as it
- обращение к специальным судам, в частности военным судам, вызывает серьезную озабоченность;
The use of special courts, especially military courts, prompted much concern;
Аналогичное изложение проектов руководящих положений 2.6.14 и 2.6.15 вызывает тот же вопрос.
The similarity between draft guidelines 2.6.14 and 2.6.15 prompted the same question.
К тому же появляются признаки того, что подъем Юга вызывает протекционистскую реакцию в развитых странах.
There are also emerging signs that the rise of the South is prompting protectionist reactions in developed economies.
К нему еще не присоединился ряд крупных стран, что вызывает озабоченность у международного сообщества.
Some of the major Powers had still not adhered to it, prompting concern among the international community.
Страх, который вызывают контрольно-пропускные пункты, побуждает некоторых следовать более длинными и трудными маршрутами.
Fear of checkpoints prompted some to opt for longer and more difficult routes.
Так, я буду смотреть на разные изображения, вызывающие эмоциональные реакции, и посмотрим, сможет ли машина правильно их идентифицировать.
Now, I'm gonna look at some pictures to prompt an emotional response, and we'll see if the machine can identify them accurately.
Я хочу, чтобы вы описывали в нем события, вызывающие вашу ярость, и то,.. ... как вы решаете возникающие при этом проблемы.
I want you to start recording specific events that prompt your anger... and how you dealt with them in the moment.
Некоторые слова вызывают более быструю реакцию, чем другие.
Some words prompted more reaction than others.
Одна мысль о Сейдж вызывала немедленную физиологическую реакцию.
Just thinking about Sage prompted a physical response.
Но хафлинг понимал и чувства, которые вызывали такой ответ Лютиена.
But the halfling understood and sympathized with the emotions that had prompted that response from Luthien.
Вряд ли, ибо только факт его смерти вызывает в ней сожаление об отказе.
Not likely, since it was his death that had now prompted remorse for that omission.
Легче легкого пугаться собственных чувств, а не обстоятельств, их вызывающих.
It's so easy to be more frightened of one's feelings than of the things that prompt them.
Она обладала, мягко говоря, сдержанным чувством юмора, временами вызывавшим у нее лишь кривую язвительную усмешку.
She had a dry sense of humour, to put it mildly, which could prompt a crooked, ironic smile.
Хотя она любила меня и изо всех сил старалась оберегать, мое поведение всегда вызывало нарекания с ее стороны.
Although she loved me, and tried her best to protect me, my behaviour always prompted her reproach.
Хотя я опять обрел дар речи, каждый из моих вопросов вызывал у него новый приступ кашляющего смеха.
When I got my voice back, every one of my questions prompted another attack of coughing laughter.
За десять лет она узнала столько подобных вещей, что они перестали вызывать сочувствие, – она лишь прикидывала в уме, ее ли это компетенция.
After ten years she had heard so many that few prompted more in her than a mental checklist: does he meet the criteria?
verb
И этот тезис не может не вызывать серьезных озабоченностей в контексте ГПЭ.
That is a statement that ought to engender grave concerns in the context of the GGE.
Ежегодно день 29 ноября вызывает у нас смешанные чувства.
Each year, 29 November engenders mixed feelings in us.
Невозможно представить, какой гнев это вызывает у палестинцев и каким унижениям они подвергаются.
The anger and humiliation this engenders among Palestinians is impossible to assess.
Насилие в отношении женщин причиняет им страдания, унижает их и вызывает у них чувство страха.
Gender-based violence hurts, humiliates or engenders fear in women.
Некоторые конфликты вызываются борьбой за право контроля над природными ресурсами.
Some conflicts have been engendered by a struggle over the control of natural resources.
В то же время некоторые успехи в работе Комиссии вызывают также возражения и критику.
At the same time, the successes of the Commission have also engendered a degree of opposition and criticism.
Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response.
c) (относится к системе) выполнение сотрудником функций удостоверения и утверждения стало обычным делом и не вызывало вопросов.
(c) (Systemic) The certifying and approval functions had become routine and did not engender questions.
Возбуждение вызывает небольшую благодатную забывчивость.
The rush engenders a little benign forgetting.
Будто бы вызываете какое-то... доверие.
As though you engendered some sort of... trust.
Ты всё время вызываешь во мне плотское вожделение.
You engender in me a constant state of sexual arousal.
Если этот мета - человек может вызывать иррациональное чувство гнева у своих жертв, то он может сильно всем навредить.
If this meta-human can engender irrational feelings of anger in his victims, he can do a lot of damage.
Занимается гимнастикой. Совместная работа, естественно, вызывает взаимное расположение.
Gymnast. Mutual labor was bound to engender mutual affection.
Музыка, доносившаяся из цирка, вызывала у Райма противоречивые чувства.
The music from the circus kept thudding away, engendering mixed responses.
Лагеря отдыха не наводили на него тоску, но и не вызывали особого энтузиазма.
Holiday camps didn’t bore him; on the other hand they did not engender enthusiasm.
Но точное объяснение термина не облегчит зловещего беспокойства, которое он вызывал.
Nor that a precise explanation of the term would do anything to ease the ominous anxiety it engendered in him.
Его физические недостатки, вызываемое ими чувство неполноценности наводили на сравнение с министром пропаганды Гитлера, доктором Геббельсом.
His physical disability, and the sense of inferiority it engendered, drew comparison with Hitler’s propaganda minister, Dr.
Восприятие этих волокон вызывает к жизни немыслимые, непостижимые миры, в которых нет никаких следов чего бы то ни было, свойственного человеку.
Perceiving such filaments engenders worlds that are beyond comprehension, inconceivable worlds with no trace of human antecedents in them.
Я осознавал окружающее и тот умственный процесс, который это окружающее во мне вызывало. Однако я ничего не думал, как я думаю обычно.
I was cognizant of the surroundings and of the mental processes that the surroundings engendered in myself, yet I was not thinking as I ordinarily think.
Обычно появление этой таинственной женщины вызывало живой интерес и бесконечные перешептывания, но сегодня умы посетителей занимали другие мысли.
Usually the mysterious woman's appearance engendered much interest and speculation, but this evening other matters took precedence.
Он тихо плакал и, возможно, вызывал бы жалость, если бы не футболка, забрызганная кровью других учеников.
He was crying quietly, and it might have been enough to engender sympathy had he not been wearing a T-shirt splattered with the blood of other students.
В глазах обитателей джунглей время не имеет определенного значения, и торопливость, когда она не вызывается ужасом, гневом или голодом, для них вещь глубоко ненавистная.
To the jungle bred, time is usually a matter of small moment, and haste, except when engendered by terror, by rage, or by hunger, is distasteful.
verb
Нет, нет, никого не вызывай!
No, no, don't fetch anyone!
Вот я и сказала ему "вызывайте!". Я не собиралась с этим мириться!
I said to him, "You fetch 'em!" I wasn't having that!
Затем он имел наглость сказать мне, что если я заплачу штраф, то могу идти своей дорогой и нет нужды вызывать полицию.
Then he's the damn cheek to tell me if I paid a fine, I could go on my way and no need to fetch the police.
Пятицентовую монетку Джим надел на веревочку и всегда носил на шее; он рассказывал, будто этот талисман ему подарил сам черт и сказал, что им можно лечить от всех болезней и вызывать ведьм когда вздумается, стоит только пошептать над монеткой;
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it;
Каждый очередной дар вызывал восхищенные вздохи и благодарное ворчание нилдоров;
Each gift fetched ecstatic sighs and snorts and moos of gratitude from the nildoror;
Но сдержался. – Его надо было вызывать. Получилось бы еще дольше. – А, да. Конечно, – кивнул Эдуардо.
Better not. “I would have to have it come to fetch me, and that would not have been faster at all.” Eduardo understood.
– Вызвать? – Он подозрительно сощурился. – Кто меня вызывает? – Полиция. Было видно, как он стиснул зубы.
'Fetch me?' he queried. 'Who wants me?' 'The police,' I said. I could see the muscles in his jaw clench.
— И в этом случае я сразу же вызываю людей из службы безопасности и исчезаю. — Господи, я опять ей потворствую.
‘In which case I shall fetch the security men right away and disappear.’ Oh, God, I’m pandering to her again.
Он приносил из лавки бутылку вина, так как фара вызывала у него жажду, а пить вино — это тоже было как прежде.
He fetched a bottle of wine from the shop, for the heat made him thirsty, and drinking wine was like the old days too.
— Я пришёл за девчонкой, — сказал Баста. — Её вызывает Мортола. — В голосе его звучало раздражение. Он явно считал ниже своего достоинства заниматься такой чепухой. Мортола?
"I'm to fetch her, " said Basta. "Mortola wants to see her. He sounded angry, as if it were beneath his dignity to carry out such a trivial task. Mortola?
А что касается вина, то я схожу принесу его… день-то жаркий, а я давно обнаружил, что любая схватка вызывает жажду, — усмехнулся он и исчез в палатке.
And, as for the wine, I will go and fetch it…the day is hot, and I have always found that man-fighting is a thirsty business,” he concluded, grinning, and vanished into the tent, reappearing a moment later with a fat phondle-skin of wine.
Поскольку мечи, проверенные иными способами, продавались за меньшие деньги и вызывали меньшее уважение, кузнецы-мечники и самураи сторонились испытателей, неспособных подтвердить высочайший уровень мощи своего оружия.
Since swords tested otherwise fetched lower prices and commanded less respect, Edo's swordsmiths and samurai avoided testers who couldn't certify their weapons at the highest level of strength.
verb
Вызывали или прекращали дождь.
To bring on or stop rain.
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
Worry and doubt bring on a belly-ache.
Адреналин вызывает припадки и следующий мог бы...
Adrenaline brings on the fits and the next one could...
Мой папа говорит, что это всегда вызывает схватки.
My dad says that this always brings on labor.
Обычно есть спусковой механизм, который вызывает гипнотическое состояние.
There's usually a trigger that brings on the hypnotic state.
Знаешь, у некоторых людей, снег вызывает специфические эмоции.
You know, for some people, snow brings on a very specific feeling.
Опухоли мозга вызывают призрачные запахи -- как будто что-то горит.
Brain tumors bring on phantom smells -- maybe like something burning.
Мы знаем что это стимулятор который может вызывать небольшие галлюцинации.
We know that it's a stimulant drug that can bring on mild hallucinations.
Известно, что перспектива оказаться у алтаря вызывает симптомы, схожие с аппендицитом.
It has been known for the prospect of the altar to bring on the
verb
147. Обстоятельства, вызывающие необходимость выборов
Occasions for elections
Тем не менее г-на Джаясундарама ни разу в суд не вызывали.
However, Mr. Jayasundaram was not brought before the court on any occasion.
Переход такого рода неизбежно вызывал волнение, а иногда и тревогу.
Inevitably, a transition of this sort has occasioned anxiety and, at times, dismay.
Несколько раз иранские власти вызывали его для дальнейших допросов.
On several occasions the Iranian authorities asked him to re-attend for further questioning.
В чем смысл вызывать тебя?
Come on. Where's... where's your sense of occasion?
не вызывало беспокойства?
So, the fact that they were to travel together was no occasion for anxiety?
Событие подобное этому, всегда вызывает противоречивые эмоции, так как мы отмечаем благополучное возвращение наших товарищей и награды, добытые ими на поле боя.
An occasion such as this is always one of conflicting emotions, as we celebrate the safe return of our comrades and the honours that they have gained in the field.
В урожайные годы премия необходимо вызывала более значительный вывоз, чем это было бы при отсутствии ее;
In years of plenty the bounty necessarily occasioned a greater exportation than would otherwise have taken place;
Не размеры национального богатства, а его постоянное возрастание вызывает увеличение заработной платы за труд.
It is not the actual greatness of national wealth, but its continual increase, which occasions a rise in the wages of labour.
Поэтому такой налог должен вызывать повышение заработной платы рабочих соответственно этому повышению цен.
Such a tax must, therefore, occasion a rise in the wages of labour proportionable to this rise of price.
12) ввиду тех смут и беспорядков, которые почти везде вызывал этот наиболее популярный способ избрания.
12, on account of the confusions and disorders which this more popular mode of, election had almost everywhere occasioned.
Именно в пользу последнего первый оказывается вынужденным оплачивать то повышение цены, которое почти всегда вызывает эта монополия.
It is altogether for the benefit of the latter that the former is obliged to pay that enhancement of price which this monopoly almost always occasions.
это изъятие иногда вызывает небольшие изменения в окладах налога с отдельных домов, хотя для всего округа он всегда остается неизменным.
and this exemption sometimes occasions some little variation in the rate of particular houses, though that of the district is always the same.
Подобные повышения рыночной цены могут держаться до тех пор, пока сохраняют силу правительственные постановления, вызывающие их.
Such enhancements of the market price may last as long as the regulations of police which give occasion to them.
Она одна вызывала у сэра Чарлза некоторое беспокойство.
She was the only person who occasioned Sir Charles any uneasiness.
– Это не вызывает сомнения, – проворчал Грюннарх, взбодренный напоминанием о событиях предстоящего вечера.
“It’s certain,” grunted Grunnarch, cheered by the reminder of the night’s occasion.
Начальник караула в таких случаях не принимает решений, а вызывает дежурного офицера.
The guard commander takes no decision on such an occasion but sends instead for the orderly officer.
Отчет о его школьных успехах от начала учебы до Пасхи вызывает некоторую озабоченность.
The arrival of his school report for the period ended at Easter was the occasion for some concern.
В серьезных случаях майор Прайс проявлял сентиментальность, которая порой вызывала немалое смущение.
Major Price had, on great occasions, a sentimentality which could be acutely embarrassing.
Эта особа начинала вызывать у меня раздражение, но, выдерживая праздничный дух, я делал все, чтобы остаться в рамках приличий.
This lady was starting to annoy me, but, keeping with the spirit of the occasion, I tried to be polite.
verb
Ясно, что ни один другой конфликт в мире не вызывал такой ненависти, такого насилия и слепого применения такой чрезмерной силы, как конфликт на Ближнем Востоке.
It is clear that there is no other conflict in the world that has spawned such feelings of hatred and violence and the use of blind excessive force as the Middle East conflict.
Конфликты, вызываемые в нашем сегодняшнем мире этими различиями, остаются политическими по своему характеру и отражают некоторые социально-экономические бреши в нашем глобальном мире.
Yet the conflicts that these differences have spawned in our world today remain political in nature and reflect some of the socio-economic gaps in our globalized world.
Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы -- или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи.
The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws -- or modify old ones -- in order to meet the revolutionary changes of the times.
6. В большинстве развивающихся стран продолжается широкомасштабное движение населения из сельской местности в города, что приводит к увеличению числа мегагородов, которые во многих случаях истощают природные ресурсы соответствующей территории и вызывают появление огромных пригородных трущоб.
6. Large movements of people from rural to urban areas are continuing in most developing countries, leading to a growing number of mega-cities which have in many cases overwhelmed the environmental resources of the area and spawned huge peri-urban slums.
О, я изучаю метеоритный дождь и те причудливые явления, которые он вызывает.
I'm researching a piece about the meteor shower and the bizarre phenomena that it spawned.
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
The Prosecution's witnesses will convince the court that your client is a spawn of Satan.
Землетрясение длилось 11 минут и вызывало цунами высотой 25 метров, сравнявшее с землей Хило на Гавайях.
This quake lasted 11 minutes and spawned a tsunami 82 feet high... that leveled Hilo, Hawaii 8000 miles away.
Преданность Хорна своему долгу вызывала восхищение.
His admiration for Horn's dedication to duty spawned his smile.
Взаимодействующие силы притяжения вызывают здесь бесконечные землетрясения, полностью разрушая поверхность планет-близнецов.
Tidal forces have spawned endless earthquakes and utterly shattered the surfaces of the twin worlds.
verb
Унижение также порождает насилие и вызывает дезинтеграцию общества.
Humiliation also breeds violence and social disintegration.
Эта неопределенная ситуация может вызывать лишь недовольство и отчаяние, которые будут неизбежно приводить к усугублению конфликта.
Their uncertain situation can only breed discontent and despair, leading inevitably to further conflict.
Однако это укрепление связи вызывает, и вполне оправданно, нетерпение у тех, кто находится в менее выгодном положении.
Yet, that very enhanced connection breeds, justifiably, a great impatience among those who are most disadvantaged.
Это становится очевидным, если посмотреть, как мы сегодня подходим к вопросам разоружения: изолированно от условий, вызывающих чувство отсутствия безопасности.
This is apparent from the manner in which disarmament issues are approached today: in isolation from the conditions that breed insecurity.
Если история чему-то нас и научила, так это тому, что навязываемые извне решения вызывают недовольство и в конечном счете проваливаются.
If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail.
Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм.
Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism.
В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние.
Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair.
Все подобные действия вызывают только ненависть и недовольство, что еще более затрудняет мирное проживание палестинцев и израильтян в соседстве друг с другом.
All of those actions will only breed hatred and discontent, making it more difficult for Palestinians and Israelis to live side by side in peace.
Но ведь это неестественно и вызывает раздражение.
It's not natural, it must breed sick attitudes.
Он не использует грубую силу, он вызывает паранойю.
Baal doesn't use brute force, he breeds paranoia.
то есть предполагаю, что подобное соглашение вызывало немалую ревность.
So I imagine an arrangement like that would breed a lot of jealousy.
Я знаю лишь то, что Джо выигрывал все гонки, а успех вызывает зависть.
All I know is Joe was winning every race, and success breeds jealousy.
сквернословит с изяществом; сапоги сидят на нем гладко, как на вывеске... и потому, что он не вызывает ссор, передавая остроумные сплетни.
and swears with a good grace and wears his boots very smooth and... breeds no bate with telling of discreet stories.
Вот видите, дядя Владимир, надежда, а вовсе не отчаяние, вызывает победоносные революции!
You see, Uncle Vladimir, it is hope and not despair which breeds successful revolution!
Мысль об одержимом сумасшедшем убийце, бродившем по лабиринтам Убежища, вызывала почти такой же ужас, как и мысль о Дарках, проникших туда.
The idea of a homicidal madman wandering the labyrinths of the Keep was almost as terrifying as the thought of the Dark breeding there.
Это вызывает во мне приятную комбинацию умиротворенности и бесцеремонности, и какие-то другие чувства, которым я не могу сейчас найти определение.
It breeds in me a pleasant combination of peace and cynicism, as well as some other feelings I can no longer put a name to.
Действие порождает реакцию, следствие энтузиазма – усталость, напряжение вызывает слабость, а героизм есть следствие плохой памяти...
Action begets reaction, enthusiasm breeds boredom, tension is a prelude to flaccidity, and heroics are only possible to one with a poor memory.
Ее можно было пить, предварительно перекипятив, чтобы избавиться от соли, однако она оставалась нездоровой, отвратительной на вкус и вызывала мучительные расстройства и лихорадку.
Although it might be drunk after boiling to free it of the salt, it was unwholesome and filthy to the taste, breeding various painful sicknesses and fevers.
Пушки обслуживали португальцы и индийцы-полукровки из португальских колоний в Индии, и их верность, как и профессионализм, не вызывала сомнений.
Those cannon were served by Portuguese, or by half-breed Indians from the Portuguese colonies in India, and those professionals had stayed loyal and were awesomely proficient.
У дяди Клето вызывает досаду происходящее, плохие нервы – не что иное, как плохое воспитание, прежде всего это относится к падре Сантистебану, простите, сестры, но падре Сантистебан – заурядная личность, мужлан, кучер в сутане, в голове у него ветер и перхоть – поровну!
This whole business is getting on Uncle Cleto’s nerves, shattered nerves are a symptom of lack of breeding, with Father Santisteban at the head, forgive me, sisters, I’m sorry but that’s how it is.
Взгляд, брошенный на него Араджисом, говорил, что князь не заглядывает так далеко и предпочел бы, чтобы Лис тоже этим не занимался. После продолжительной паузы Лучник ответил: — Ты, наверное, считаешь, что неправильное решение одной проблемы вызывает возникновение другой.
Aragis gave him a look that said he hadn’t thought so far ahead, and wished the Fox hadn’t, either. After a long silence, he answered, “You must be of the view that solving one problem always breeds another.”
verb
Вызывает удовлетво-рение решение создать специальное подразделение по НРС и сотрудничеству Юг-Юг.
The decision to set up a specific unit for LDCs and South-South cooperation was to be commended.
Трудности вызывают также некоторая неопределенность законодательства и нехватка компетентного персонала, особенно преподавателей.
The difficulties are also due to a certain ambiguity in the legal set-up and to the shortage of competent trained staff, especially teachers.
Еще большую полемику вызывает вертикальная структура глобальных фондов в области здравоохранения (как фондов, ориентированных на борьбу с конкретным заболеванием или на осуществление конкретных интервенционных мероприятий).
More controversial is the set-up of global health funds as vertical (disease- or intervention-specific) funds.
Не вызывает сомнений тот факт, что среди созданных Организацией Объединенных Наций технических учреждений МАГАТЭ является образцовой организацией с точки зрения своей эффективности и профессионализма.
Among the technical agencies set up by the United Nations, the IAEA is undoubtedly an exemplary organization in its efficiency and professionalism.
Катарский фонд защиты женщин и детей создал "горячую линию" для жертв бытового насилия, однако ее действенность вызывает сомнение.
A hotline had been set up by the Qatari Foundation for the Protection of Women and Children for victims of domestic violence, but its effectiveness had been questioned.
Таким образом, в тех случаях, когда до сведения МСРГНС доводится тот или иной вызывающий разногласия вопрос, под эгидой одной из организаций, входящей в МСРГНС, создается ЭДГ.
Thus, whenever a controversial issue is brought to the attention of ISWGNA, an EDG is set up under the responsibility of one of the member organizations of ISWGNA.
138. Остаются неудовлетворенными многочисленные требования, при этом серьезное сомнение вызывает эффективность местных жилищных комиссий, созданных в бывших секторах для урегулирования споров.
138. Numerous claims remain unresolved and there is serious doubt as to the effectiveness of local housing commissions set up in the former Sectors to resolve disputes.
59. С тем чтобы организовать в Ираке проведение какихлибо выборов в ближайшем будущем, необходимо как можно скорее создать вызывающий доверие независимый избирательный орган.
59. In order to organize any election in Iraq in the near future, a credible, independent electoral authority would need to be set up as soon as possible.
Вызывайте кардио. - Готовьте инструменты.
Page cardio and set up a chest tray.
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
Прикосновение ее пальцев вызывали определенные ощущения в совсем другой части его тела.
The pressure of her fingers set up opposing sensations of languor and lust.
Однако, они вызывают вторичное излучение, относительно слабое, которое регистрирует компьютер.
However, they do set up secondary radiations, comparatively feeble ones, but the computer can detect them.
Он стал вызывать – не Новый Вашингтон, но ту самую станцию связи, которую он выбрал.
Scramble pattern set up, he coded not New Washington, but the relay station he had selected.
Что ты имел в виду? – То, что он с помощью ритуала вызывал сидхе, когда сидел на кровати посреди круга силы.
What did you mean by that?” “I meant that he used ritual to invoke the sidhe when he set up the circle of power around his bed.
Видите ли, слишком много кислорода вызывает некие промежуточные мозговые реакции, из-за которых возникает неправильная цикличность в вегетативной нервной системе.
You see, too much oxygen triggers off certain diencephalic responses which set up a vicious cycle in the autonomic nervous system.
Изредка чья-нибудь реплика достигала противоположной стороны духовной пропасти, отделяющей мать Элинор от внешнего мира, выводила ее из задумчивости и вызывала с ее стороны какую-нибудь неожиданную реакцию.
Every now and then some word of the conversation would cross the spiritual abysses separating Elinor’s mother from her surroundings, would penetrate her reverie and set up a curious reaction.
– Воображаю, какой нескончаемый восторг у подростков вызывало такое имя, как Дж. Финли Сунер. «Наш Сунер, молодой парнишка, горазд обстряпывать делишки». Ладно, с этим все.
"A name like J. Finley Sooner, I fancy, must have provided endless delight to the juvenile sense of humor. "There was a young fellow named Sooner, Who set up in life as a crooner." Come, enough of that."
Подайте мне этого льва! — говорил молодой колумбиец. — Я вызываю его один на один!
Bring forth that Lion!' said the young Columbian. 'Alone, I dare him!
Скоро они заметили, что перемещение по комнате Менции не вызывало возникновения в воздухе магических слов.
They discovered that Mentia's motions didn't bring forth the magic words.
Ох, Язвина, до чего же я завидую тебе той далекой поры, когда ты писал свой Первый Роман (задолго до наступления зрелости, когда сонной волною захлестывает усталость, а необходимость придумывать вызывает мрачную тоску, всплески эгоизма и честолюбия), когда каждое твое тире, каждая точка с запятой были продиктованы стремлением обессмертить себя и ты, как ребенок, верил, что тебе предначертано нести людям красоту.
Oh, Stingo, how I envy you in those faraway afternoons of First Novelhood (so long before middle age and the drowsy slack tides of inanition, gloomy boredom with fiction, and the pooping-out of ego and ambition) when immortal longings impelled your every hyphen and semicolon and you had the faith of a child in the beauty you felt you were destined to bring forth.
verb
С. Основные проблемы, вызывающие озабоченность,
C. Principal subjects of concern, suggestions and recommendations
D. Основные вопросы, вызывающие озабоченность,
Principal subjects of concern, suggestions and recommendations
V. ОТВЕТ НА ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ
V. REPLY TO THE MAIN SUBJECTS OF CONCERN, SUGGESTIONS
D. Вопросы, вызывающие озабоченность, предложения и рекомендации
D. Subjects of concern, suggestions and recommendations
A. Основные вопросы, вызывающие озабоченность, предложения
A. Principle subjects of concern, suggestions and recommendations of the
Насколько он понимает, это предложение не вызывает возражений у Комитета.
He took it that suggestion was acceptable to the Committee.
Возможно, что целесообразность их применения просто вызывает меньше вопросов.
That perhaps suggests that their utility is less in question.
Могу я предложить вам вызывающую зуд туалетную бумагу с десятой страницы?
But, uh, may I suggest the itching toilet paper On page ten?
Предположу, что чувство, вызываемое у вас Уиллом Грэмом, схоже по природе.
I would suggest what Will Graham makes you feel is not dissimilar.
Запах сладковатый, и моча в нем только незначительный компонент, преобладающий же запах вызывает ассоциации с ушной серой.
The smell is sweet, with urine only a minor component, the prevalent odour suggesting the inside of someone's ear.
Но на что они вызывают, зависит от индивидуальности наблюдателя.
What they suggest varies with the individual observer.
— Почему? — спросил Фостер. — Потому что оно вызывает ассоциацию со светом.
“But?” Foster said. “But it suggests light.
Они ни о чем ему не говорили, были бесформенными и не вызывали даже намека на какое-то настроение.
They were meaningless, unformed, not even suggestive of character.
– Улики настолько очевидны, что не вызывают сомнений. – Он сознался? – Нет.
“The evidence very clearly suggests as much.” “Has he confessed?” “No.”
Это ей понравилось, так было гораздо лучше — что-то вызывающее, эллиптическое, а не бессмысленное.
She liked it; it was much better that way, suggestive and elliptical rather than pontificating.
Вся ее поза с наклоненной головой вызывала мысль о молитве.
With her head bowed that way, her whole attitude seemed suggestive of prayer.
Он снова принял терпеливую позу, вызывающую смутное воспоминание о мулах.
He had resumed the patient attitude which so slightly suggested mules.
Некоторые облака вызывали неопределенные образы, словно имели собственный характер.
Some clouds just seemed to suggest things, as if they had inherent character.
Еще большую тревогу вызывали передаваемые шепотом слухи об исчезновении Лордов Глубоководья.
Even more distressing were the whispers suggesting that the Lords of Waterdeep were disappearing.
Это наглое пренебрежение карой небесной не может не вызывать гнева и ненависти у военнослужащих и народа КНДР.
This act of not fearing any punishment from Heaven is touching off the towering hatred and wrath of the service personnel and people of DPRK.
- Что обычно вызывает задержку, Керал? Время года? Лунная фаза?
“What usually touches off the shift, Keral? Is it the seasons? The phases of the moons?”
Беспорядочно скользя по городу, лучи вызывали шарообразные взрывы, вспышки света, которые выхватывали из темноты рассыпающиеся здания.
Lancing indiscriminately through the town, the beams touched off strobing explosions whose light showed buildings melting.
Древесный уголь вызывает взрыв, и его связали с Отцом, источником всего сущего. Сера возгорается от угля и воспламеняет селитру, так же как Сын есть творение Отца, через которое Он действует.
The charcoal touches off the blast, and so they link it with the Father, the source of all things, while the sulfur catches fire from the kindling of the charcoal and ignites the saltpeter, just as the Son is the Father’s Word through Whom He works.”
этой троицы изображал Бойкий Витт, а основным чужаком, – что вызывало совсем иное волнение, – была его завтрашняя любовь, Арманда. Арманда же знала о будущем (конечно, известном автору в каждой детали) не больше, чем о прошлом, которое Хью вновь смаковал заодно с молоком, припорошенным бурой пыльцой.
of the trio was Busy Witt, while the main stranger – and this touched off another thrill – was his sweetheart of the morrow, Armande, and Armande was as little aware of the future (which the author, of course, knew in every detail) as she was of the past that Hugh now retasted with his brown-dusted mЬk.
Под его пристальным взглядом, вызывавшим в ней растущее раздражение, она почувствовала себя обнаженной. Ее охватила целая буря эмоций, и она украдкой оглянулась. Но оказалось, что он смотрит на паруса. Озадаченная девушка спросила себя, вообразила ли она все или он просто так ловко успел отвести взгляд.
His unrelenting regard touched off a quickening temper, and amid the gathering storm of emotion she tossed a glance over her shoulder, only to find that he was squinting into the sails. Vexed with him, she jerked back, wondering if she had truly imagined his hawkish stare or if he was just adept at concealing where his eyes had been.
verb
В равной мере вызывает озабоченность и то, что кризис оказался более продолжительным и глубоким, чем изначально предполагалось.
It is also discomforting to see that the crisis is turning out to be more prolonged and deeper than was initially anticipated.
Особую обеспокоенность вызывает нападение на штаб-квартиру Постоянной ассамблеи гражданского общества за мир в октябре, которое не принесло никаких результатов.
A case that gave rise to particular concern was the raid on the headquarters of the Permanent Assembly of Civil Society for Peace, in October, which turned out to be fruitless.
Вызывает особую озабоченность то, что уже после того, как Комиссия по разоружения пришла к согласию по основной повестке дня после многих лет бездействия, итоги сессии 2006 года оказались катастрофическими.
It was particularly disappointing that after the Disarmament Commission agreed on a substantive agenda after many years of inactivity, the conclusion of the 2006 session turned out to be a catastrophe.
— А эта, оказывается, нет, — медленно ответил Род. — У нее просто вызывало ненависть то, как люди с ней обращались...
“Not this one, it turns out,” Rod said slowly. “She just hated the way people treated her…”
— Он болеет, — буркнула она, словно это просто был занимательный факт, не вызывавший у неё ни малейшего беспокойства.
‘He’s been ill,’ she announced, as if it were a matter of interest rather than concern. This turned out to be an understatement.
«Вагон для курящих» оказался грандиозным свинарником, где несчастные курильщики жались друг к другу, напустив на себя вызывающий вид.
'Smoking Carriage' turned out to be Monstrous Pigsty where smokers were huddled, miserable and defiant.
Увеличение количества ангелов вполне может оказаться побочным эффектом гравитационных и радиационных скачков, вызываемых Ангелмассой.
A side effect of Angelmass’s gravitational and radiation surges could well be an increase in the number of angels it turns out.”
У него – четверо сыновей, один из которых погиб здесь, в Новой Зеландии, а то, как действовали трое других, вызывало у него негодование.
He had four sons, one of whom died here in New Zealand, and the other three turned out in a way he couldn't stomach.
От отца он унаследовал здоровый скептицизм, а общение с «богами», как выяснилось, не всегда вызывало у прежнего жреца безраздельное уважение к ним.
He’d inherited a healthy skepticism from his father, whose experiences with the gods, it turned out, hadn’t always left the old holy man full of respect.
Вопреки всему ее вызывающему виду, самообладанию разглашать публично то, что даже для нее было несъедобной правдой, явно оказалось не так просто, как она ожидала.
For all her brazen self-possession, airing in public what was, even for her, an unpalatable home truth was patently turning out to be not as easy as she had expected.
verb
Что касается Сирийской Арабской Республики, вызывает удивление, что представитель государства, являющегося спонсором терроризма, которое дает приют штаб-квартирам террористических организаций и продолжает убивать и жестоко подавлять своих собственных граждан, осмеливается читать нотации Израилю о соблюдении законов вооруженного конфликта.
As for the Syrian Arab Republic, it was extraordinary that a representative of a State sponsor of terrorism which harboured the headquarters of terrorist organizations and was continuing to slaughter and brutally repress its own citizens should dare to lecture Israel on respect for the laws of armed conflict.
Какая вызывающая поза?
Daring postures, eh?
Я вызываю тебя поцеловать Харриет.
I dare you to kiss Harriet.
Я вызываю тебя вызволить Эрика.
I DARE YOU TO JAILBREAK ERIC.
Но привязанность, которую она своими совершенствами вызывает во мне и Луизе, становится чем-то более значительным благодаря лелеемой нами надежде, что она станет со временем нашей сестрой.
and the affection she inspires in Louisa and myself is heightened into something still more interesting, from the hope we dare entertain of her being hereafter our sister.
— Я тебя вызываю, — сказал Гринберг.
“I dare you,” said Kzanol/Greenberg.
Выходи и возьми меня, я вызываю тебя!
Come and get me, I dare you!
– Принять вызов – значит увидеть нищету видения вызывающего.
‘To be dared is to be shown the poverty of the darer’s vision.’
Ревун уловил вызывающие нотки в голосе Длиннотени.
Howler caught the timbre of daring in Longshadow’s voice.
Лошадь не отставала, не спуская со Свеца пристального вызывающего взгляда.
But the horse ran on, daring Svetz with its eyes.
Казалось, дух зверя вызывает его, заставляет приблизиться.
It seemed as if the ghost of the beast was daring him, prodding him forward.
Он вызывал Презирающего присоединиться к нему в Кирил Френдор.
Thus he dared the Despiser to join him in Kiril Threndor.
verb
Такой шаг вызывает глубокое сожаление.
Such a move was deeply regrettable.
В категорию <<вызывающих наименьшее беспокойство>> перешел и южный гренландский кит.
The southern right whale has also moved to "least concern".
42. Вызывают удовлетворение меры, принятые с целью реформы Комитета по контрактам.
He welcomed the positive moves towards the reform of the Committee on Contracts.
Вызывает сожаление, что некоторые другие партнеры не проявили готовности продвигаться вперед.
It was regrettable that some other partners had not been ready to move on.
1. Переход от реагирования на бедствия, вызываемые засухой, к снижению рисков засухи
1. Moving from drought disaster response to drought risk reduction
Вызывай. Всем подразделениям, выдвигаемся.
All units, move in.
Тревогу вызывает этот ход канцлера Палпатина.
Disturbing is this move by Chancellor Palpatine.
- Твоя самоотверженность - вызывает слёзы на моих глазах.
Thank you. Your altruism moves me to tears.
Детали сами по себе обладают способностью вызывать эмоции у людей.
The details themselves have the ability to move people.
Медленно едущий автомобиль вызывает желание взглянуть на него поближе.
A slow-moving truck, on the other hand... makes people want to take a closer look.
— Полтела осталось на месте, полтела перенеслось, — пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. — Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно. Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций.
said Mr. Weasley, now spooning large amounts of treacle onto his porridge. “So, of course, they were stuck. Couldn’t move either way. Had to wait for the Accidental Magic Reversal Squad to sort them out.
Но переводить их песни Леголас отказывался – говорил, что ему недостанет искусности, – да и горькая печаль, по его словам, вызывала желание не петь, а плакать. Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен.
But if Legolas was with the Company, he would not interpret the songs for them, saying that he had not the skill, and that for him the grief was still too near, a matter for tears and not yet for song. It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words. He was seldom moved to make song or rhyme;
она глубоко значима и вызывает волнение.
it is profoundly significant and moving.
Малейшее движение вызывало жгучее наслаждение.
Every tiniest move brought intense pleasure.
Ты не представляешь, какую боль вызывает каждое движение.
There is nothing like that pain when you try to move.
Магазин был ей уже знаком, и запахи его неприязни не вызывали.
The grocery was familiar now and she moved through its smells comfortably.
Любой звук, любое движение вызывало выстрел.
They shot at every noise they heard, at every figure they saw, at anything that moved.
— Вызываю службу безопасности больницы: выведите отсюда эту несносную женщину.
“Hospital security: re-move obnoxious female.”
– Жертвы есть, – вставил Гейнс. – Срочно вызывайте полицию и скорую помощь.
      "There are casualties," Gaines cut in. "Police and hospital emergency routine. Move!"
Все, что я делал для своего блага, вызывало упреки и осуждение.
Every move I made for my own private good brought about reproach and condemnation.
verb
Озабоченность Комитета вызывает также то, что домашняя прислуга имеет рабочий день продолжительностью до 12 часов, зачастую без социального обеспечения или же сверхурочных.
Furthermore, domestic workers work up to 12 hours a day, often without social security or overtime pay.
Сей милосердный самаритянин что-то настойчиво говорил в свой сотовый — вероятно, вызывал полицию.
He was talking urgently on his cell, probably whistling up the nearest cop.
Даже Архимагу Громфу не пришло бы в голову вызывать демона без золотого пентакля, чтобы заставить его повиноваться.
Even Archmage Gromph wouldn’t think of whistling up a demon without a golden pentacle to bind it.
verb
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что еще не началась работа по этой проблеме.
It was a matter of concern that work on the issue had not yet commenced.
Таким образом, результаты работы Комитета не вызывают доверия.
Consequently, the results of the Committee's work lacked legitimacy.
Не вызывает сомнения то, что они внесут бесценный вклад в нашу работу.
No doubt they will make an invaluable contribution to our work.
По сути, условия их работы вызывают обеспокоенность во многих отношениях.
In fact, their working conditions are worrisome in many respects.
При такой системе также работа вызывает у сотрудников большее удовлетворение.
It also makes work more satisfying for employees.
33. Вызывает тревогу и положение работающих детей.
33. The situation of working children also gave rise to concern.
Деятельность этих учреждений в целом вызывает удовлетворение.
So far these institutions have been working quite satisfactorily.
Вызывает удовлетворение работа Секретариата МАГАТЭ по реализации этой программы.
A source of satisfaction is the work of the secretariat of the IAEA in implementing that programme.
Меня вызывают на работу.
Work needs me.
Срочно вызывают на работу.
There's a crisis at work.
И так рано вызывает на примерку!
She forgot I work too. She was late.
Доктор Шепард, вас вызывает социальный работник.
Dr. Shepherd, I've got Social Work paging you.
Сооружения, возведенные древними государями Египта для надлежащего распределения воды Нила, были знамениты в древности, и сохранившиеся развалины некоторых из них до сих пор еще вызывают изумление путешественников.
The works constructed by the ancient sovereigns of Egypt for the proper distribution of the waters of the Nile were famous in antiquity; and the ruined remains of some of them are still the admiration of travellers.
о вещах, вызывавших у вас сомнения, которые вам удалось устранить посредством каких-то других экспериментов, и о самих этих экспериментах, — вы должны убедить ваших коллег, что сомнения эти действительно устранены.
and things you thought of that you’ve eliminated by some other experiment, and how they worked—to make sure the other fellow can tell they have been eliminated,
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
Особенное внимание Бернштейна вызывает то заключение Маркса, которое этот последний подчеркнул в предисловии 1872 года к «Коммунистическому Манифесту» и которое гласит: «рабочий класс не может просто взять в руки готовой государственной машины и пустить ее в ход для своих собственных целей».
Bernstein pays particular attention to the conclusion which Marx emphasized in his 1872 preface to the Communist Manifesto, namely, that "the working class cannot simply lay hold of the ready-made state machinery and wield it for its own purposes".
— Вызывают на работу, — сказала она.
"Got to get to work," she said.
Он обычно задерживается. - Вызывайте.
He usually works a little late.” “Go ahead.
— Что у Чехова вызывает у вас наибольшее восхищение?
“What do you most admire about the works of Chekhov?”
Ты классно сделала работу, и это вызывает у меня восхищение.
You do good work and I admire that.
Его работа была достаточно интересной, и это вызывало во мне беспокойство.
There was enough interest in his work to worry me.
Летом я много работал, но результат вызывает у меня сомнения.
I’ve worked hard all summer, but I’m still not sure.
verb
Те из них, в отношении которых требовалось всего лишь направить напоминание, не вызывают проблем.
Those in which it had been necessary simply to send a reminder were not problematical.
34. Позиция большинства муниципалитетов продолжала вызывать озабоченность и после того, как волна насилия пошла на убыль.
34. Most municipalities continued to send negative signals after the violence subsided.
потребитель услуги вызывает необходимую услугу, направляя ей сообщение, содержащее URI группы данных;
The service consumer invokes the requested service by sending it a message containing the URI for the dataset
Позитивное социально-экономическое воздействие миграции на страны происхождения и страны назначения не вызывает сомнения.
The positive economic and social impact of migration on the receiving and sending countries is certainly beyond doubt.
Заявление представителя Израиля о том, что палестинские руководители посылают своих детей на смерть, вызывает сильное разочарование.
It was extremely regrettable to hear the representative of Israel say that Palestinian leaders were sending their children off to commit suicide.
Подобные решения служат четким сигналом для всех тех, кто несет ответственность за наиболее серьезные международные преступления, вызывающие озабоченность мирового сообщества.
Those decisions send very clear messages to perpetrators of the most serious crimes of international concern.
В конце периода консультаций Румыния в качестве затрагиваемой Стороны передает Стороне происхождения в письменной форме вопросы, вызывающие обеспокоенность у общественности.
At the end of the consultation period, Romania, as the affected Party, would send the Party of origin, in written format, the public's concerns.
Мы вызываем подкрепление.
We're sending for reinforcements.
Я не вызывала сантехника.
I didn't send for a plumber.
- Я не вызывал самолёт.
I didn't send for a plane.
Вызывать мне д-ра Кодама или нет?
Shall I send for Dr. Kodama?
Пришлось вызывать неотложку, они забрали его в больницу.
We had to send for an ambulance and get him to the emergency room.
У нас и так достаточно проблем, чтобы еще и "скорую" вызывать.
We've enough on our plates without having to send for an ambulance.
— У него неприятности, — добавила миссис Уизли, понизив голос и оглянувшись. — В Министерстве хотят замолчать исчезновение мистера Крауча. Перси вызывали на допрос, спрашивали про инструкции, которые он получал от мистера Крауча.
said Mrs. Weasley, lowering her voice and glancing around. “The Ministry wants to keep Mr. Crouch’s disappearance quiet, but Percy’s been hauled in for questioning about the instructions Mr. Crouch has been sending in.
— Зачем вы вызывали меня, Шолто?
Why did you send for me, Sholto?
– Но это, кажется, только вызывает у него ярость.
But that just seems to send him into a rage.
Диван вызывает сомнительные ассоциации».
Sofas send the wrong message.
– Нет, мисс Уордор, он не вызывал меня.
No, Miss Wardour, he did not send for me.
Из Нью-Йорка он вас с дочкой не вызывал.
He didn't send for you and his daughter.
Если меня не будет через полчаса, вызывайте ищеек.
If I don’t return in half an hour, send out the bloodhounds.”
— Во всяком случае, частенько его вызывает.
Well, she sends for him fairly often, it seems.
— Нет, у мен? нет доказательств того, что отец его вызывал.
“No,” he said, “I've no evidence of his father sending for him.
Вы, профессор, вызывайте помощников и займитесь бальзамированием.
Professor, you send for your assistants and get on with the embalming.
verb
Вызывает разочарование тот факт, что вновь по тексту проекта резолюции не было проведено никаких консультаций.
It was unfortunate that, once again, no consultations had been convened on the text.
Безусловно, вызывает сожаление, что десятую чрезвычайную специальную сессию приходится созывать в четвертый раз.
It is indeed sad that the tenth emergency special session is having to be convened for a fourth time.
Сохраняющаяся тупиковая ситуация в отношении вопроса о созыве Конференции по разоружению вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
The continued impasse with regard to the convening of the Conference on Disarmament is a matter of great concern to Uganda.
Сейчас становится сложившейся практикой созывать совещания на высшем уровне по вопросам, вызывающим серьезную озабоченность человечества.
It has now become established practice to convene summit meetings on issues of major concern to humanity.
8. В этой же связи особое удовлетворение вызывает также созыв конференции по рассмотрению действия Конвенции о негуманном оружии.
8. In the same spirit, the convening of the Review Conference on the Convention on Inhumane Weapons is also particularly welcome.
Он выражает надежду на то, что эта вызывающая сожаление позиция является временным явлением и не будет необходимости в созыве возобновленной чрезвычайной специальной сессии.
He hoped that that regrettable attitude was only temporary and that it would not be necessary to convene a resumed emergency special session.
МООНВС провела на месте совещание со сторонами для обсуждения областей, вызывающих взаимное беспокойство, включая безопасность и маршруты миграции.
UNMIS has convened meetings with the parties on the ground to discuss areas of mutual concern, including security and migratory routes.
Первым шагом в этой области стало межучрежденческое совещание, однако не вызывает сомнения необходимость принятия конкретных мер.
The inter-agency meeting which had been convened had been a first step, but concrete measures were still needed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test