Translation examples
noun
a) Форма вызова
(a) The form of the call
Осуществлялся контроль за оперативным реагированием на вызовы (271 срочный вызов и 2660 несрочных вызовов)
Calls (271 emergency and 2,660 non-emergency calls) monitored for prompt response
Группу особо заинтересовали вызовы, сделанные и полученные Сарпи 8 и 9 июня 2012 года, а именно разговоры с Мозесом Барие (26 вызовов — 5 исходящих, 21 входящий); с Дидье Гулиа (14 входящих вызовов); с «Уануэем» (7 вызовов — 3 исходящих, 4 входящих); с «ГМ» (3 вызова — 1 исходящий, 2 входящих); с «Джексоном» (2 исходящих вызова); с Уоллесом Деннисом (2 исходящих вызова); а также вызовы с номеров, которые Группа не смогла определить, включая 7 либерийских номеров и по одному номеру из Ганы и Соединенного Королевства.
The Panel is particularly interested in the calls made and received by Sarpee on 8 and 9 June 2012: Moses Baryee (26 calls — 5 dialled and 21 received), Didier Goulia (14 calls received), “One-Way” (7 calls — 3 dialled and 4 received), “GM” (3 calls — 1 dialled and 2 received), “Jackson” (2 calls dialled), Wallace Dennis (2 calls dialled), and unidentified calls from 7 Liberian numbers and one each in Ghana and the United Kingdom.
В выходные они работают по вызову.
During weekends they are on call.
VII. Дежурство по вызову
VII. On-call duty
Вызовы из Нью-Йорка
Calls originating in New York
- пункты вызова экстренной помощи (С);
- SOS call posts (S);
Дневные вызовы, ночные вызовы.
Day calls, night calls.
Вызовите скорую! вызовите скорую! что хотел.
Call an ambulance! Somebody, please, call an ambulance! In the end,
Вызовите скорую помощь.
Call the paramedics.
Венди, вызови охрану!
Wendy, call security!
У Суфира есть код моего вызова.
Thufir has my call code.
— А теперь, — победно звенящим голосом провозгласила она, — вызовем Темного Лорда!
“And now,” she said in a voice that burst with triumph, “we call the Dark Lord!”
– Но, миледи… – Если понадобится, я вызову герцога, – холодно проговорила она, – но я надеюсь, мне не придется этого делать.
"But, my Lady . "If necessary, I will call the Duke," she said. "I hope it will not be necessary.
прибавив скорости, он свернул за угол и ударил кулаком по кнопке вызова второй кабины.
he sprinted up the passageway, swung around the corner and slammed his fist on to the button to call a second lift.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
Да, этот Атрейдес молод и находчив, но он также устал и в любом случае не соперник тебе. Вызови его… ты знаешь, как это делается. Убей его.
The Atreides is young and resourceful, yes—but he is also tired from long effort and he'd be no match for you, anyway. Call him out now . you know the way of it. Kill him .
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
— Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову следующего, — сказал Люпин. — Все назад, не мешайте Невиллу. Ученики попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один-одинешенек.
“Neville, we’re going to back away,” said Professor Lupin. “Let you have a clear field, all right? I’ll call the next person forward… Everyone back, now, so Neville can get a clear shot—” They all retreated, backed against the walls, leaving Neville alone beside the wardrobe.
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
Вызовите «Скорую», вызовите кого-нибудь!
Call the MTs, call somebody.
Если нет — вызовите меня.
Call me if she's not."
— Я его сейчас вызову.
I'll give him a call,
— Сейчас я вам его вызову.
‘I’ll call you one.’
Вызовите газетчиков.
Call the newspapers.
А после вызови водопроводчиков.
And then call the plumbers.
— Вызовов у вас нет?
You guys don't have calls?
– выкрикнул кто-то с вызовом.
someone called, challenging.
Я сейчас же вызову полицию!
I’m calling the police!
Политические вызовы больше вызовов научных.
The political challenges are bigger than the scientific challenges.
Но они являются также вызовами и настоящего и станут вызовами будущего.
They are also the challenges of the present, and will be the challenges of the future.
Вызовом вам, солнышко.
Your challenge, sunshine.
Нет никакого вызова!
There's no challenge!
Я люблю вызовы.
I'd welcome a challenge.
Это код вызова.
It's a challenge code.
Девчонки любят вызовы.
Girls love a challenge.
Но он, может быть, и не понимал всей силы этого вызова, даже наверно можно сказать.
But he, perhaps, did not understand the full force of this challenge;
– Итак, никто не желает признавать вождя без вызова и поединка? – продолжал между тем Пауль.
"No man recognizes leadership without the challenge and the combat, eh?" Paul asked.
Но это еще более подкипятило злобу Раскольникова, и он уже никак не мог удержаться от насмешливого и довольно неосторожного вызова.
But this only made Raskolnikov's anger boil the more, and he was no longer able to refrain from making a mocking and rather imprudent challenge.
Не было ли это вызовом?
Was this a challenge?
Сказал в этом нет вызова.
No challenge to it, he said.
В такой битве нет вызова.
There was no challenge in such a fight.
Это было вызовом ему, но Келли не стремился принимать вызовы — по крайней мере пока.
That was a challenge. Kelly wasn't really looking for challenges - yet.
– Никакого вызова нет.
I challenge no one.
– Так вызови меня, Минивер.
Then challenge me, Miniver.
— Считай эту работу вызовом.
Consider it a challenge.
возможность вызова статистической услуги по конечной точке;
making the Statistical Service reachable as an endpoint for invocation
аранжировка - управление последовательными цепочками вызовов статистических услуг;
Orchestration - managing the sequence of flow of invocations of the Statistical Services.
131. В общем случае статистическая услуга в ходе вызова получает сообщение через применяемую организацией коммуникационную платформу.
131. As a general rule, service invocation will involve the Statistical Service receiving a message via the organization-provided communication platform.
Если статистическая услуга вызвана, но в ней не имеется всей или части информации, необходимой для вызова услуги, такой сбой должен быть обработан функцией обработки ошибок статистической услуги.
If the Statistical Service is invoked but it lacks some or all of the required information to perform the service invocation, the Statistical Service should handle this using error handling.
105. Вопрос об обеспечении безопасности данных в процессе передачи (например, содержащихся в потоке сообщений при вызове услуги) будет рассмотрен при разработке будущих редакций ЕАСП (после версии 1.0).
105. Security of data in transit (e.g. contained within a message flow as part of a service invocation) will be considered in future iterations of CSPA (post version 1.0).
Далее, заклинание вызова Богини, но мы не знаем, как использовать.
A goddess invocation we don't know how to use.
Она не знала их тайных имен и формул вызова.
She didn't know the right formulae, the invocations, or the secret names;
Теургам, чтобы использовать свои магические возможности, надо учить молитвы и формулы вызова богов.
Theurgists had to learn prayers and invocations and so forth to work their magic;
А потом, сжав бумажки во вспотевшей ладони, Дерк начал читать заклинание вызова демонов.
Then, with the paper he had written it out on growing sweaty in his hand, he began on the Invocation.
В его куртке был клочок звериной шкуры с записанным на нем могущественным заклинанием используемым для вызова Морского Короля.
In his shirt was tucked the beast-hide manuscript of an extraordinarily strong invocation used in summoning the Sea King.
Он отвернулся, медленно вытянул руки в приветственном жесте, который открывал любой обряд Вызова, и начал говорить.
In a great slow gesture he stretched out his arms, the gesture of welcome that opens an invocation. He began to speak.
— Я все время был здесь, — сказал Феникс и зевнул, вежливо прикрывая клюв лапой. — Если вам уж так хотелось меня видеть, то нужно было прочитать заклинание вызова.
'I've been here all the time,' said the Phoenix, yawning politely behind its claw. 'If you wanted me you should have recited the ode of invocation;
С кратким обращением к Ветрам я набрал в грудь побольше воздуху и изверг пламень в самую середину кучи дров, что возвышалась над краями костровой ямы. Огонь для нас священен, а обряд вызова Предков — долг и честь, мы относимся к нему с великим почетом.
With a brief invocation to the Winds, I drew breath and sent Fire into the heart of the wood piled high in the firepit, for Fire is sacred to us and the Kin-Summoning a solemn duty and honour.
noun
Вместо повестка о вызове свидетеля читать повестки о вызове свидетеля
For witness summons read witness summonses
порядок вызова несовершеннолетнего обвиняемого;
Procedure for the summoning of juvenile defendants;
G. Произвольное задержание и вызовы в учреждения
G. Arbitrary detention and summoning to the
- для подачи сигнала тревоги или вызова помощи.
To give an alarm or summon help.
3) для подачи сигнала тревоги или вызова помощи.
(3) To sound the alarm or to summon assistance.
право на ходатайство о вызове специалиста для дачи разъяснения.
Apply for an expert to be summoned to provide explanations.
Она может сама вызывать свидетелей и распоряжаться об их вызове.
It may itself summon witnesses and order their attendance.
Вызовем их в международный уголовный трибунал?
Do we summon them to an international criminal tribunal?
Лица, вызванные на допрос, обязаны явиться по вызову на допрос.
The persons summoned are obligated to appear for the interrogation.
Вызови прокурора Пака.
Summon Prosecutor Park.
Ритуал вызова мертвых.
A necromantic summoning ritual.
Капрал, вызовите Мамбу.
Corporal, summon the Mamba.
Вызови испанского посла.
Summon the Spanish ambassador.
- Мы вызовем Тоа.
- We'll summon the Toa.
Первые вызовы сегодня.
First summons of the day.
Я вызову эльфа.
I shall summon a fairy.
Может, вызовем автора?
Shall we summon the writer?
- Да, вызовем Хранителя.
We will summon the Keeper.
Вызови Харконненов на Кайтен.
Summon Harkonnen to Kaitain.
– Вызовите графа Фенринга, – сказала Преподобная Мать.
"Summon Count Fenring from his quarters," the Reverend Mother said.
– Заклинание Вызова.
“A spell of Summoning.”
Они ожидают его вызова.
They are waiting for his summons.
— Я вызову Иллюминати.
I'll summon the Illuminati.
Я вызову подкрепление!
I will summon reinforcements!
— Вызовите всех из сиетча.
Summon everyone from the sietch.
— Вызови его сей… час же.
Summon him at…once.”
Вызови также Дорию.
And summon Doria as well.
- Я вызову его, Белла.
I shall summon him, Bella.
noun
Эти террористические акты представляют собой военные преступления и являются прямым вызовом воле международного сообщества.
These terrorist acts constitute war crimes and are in direct defiance of the will of the international community.
Проводимая Ираком политика постоянного вызова и невыполнения обязательств продиктовала необходимость применения военной силы.
Iraq's policy of unremitting defiance and non-compliance necessitated the resort to military force.
Недавние вспышки насилия являются вызовом, который брошен не только органам полиции и правосудия, но также культуре и образованию.
The recent violent excesses bid defiance to the police and the law, but also to culture and education.
Этот акт был вызовом конголезскому народу, посреднику, стране проведения переговоров и всем сторонам, подписавшим Лусакское соглашение.
It was an act of defiance against the Congolese people, the facilitator, the host country, and all the signatories of the Lusaka Agreement.
Вызовы, встающие в последнее время перед исламом, заставляют нас еще более сплотиться вокруг объединяющих нас ценностей и крепить солидарность.
Recent defiances confronting Islam compel us to further unite around our values and display solidarity.
Куба считает, что действия организации "Братство спасения" связаны с концепцией "умышленных вызовов территориальному суверенитету", упомянутой выше.
Cuba considers that the actions of "Brothers to the Rescue" are linked to the concept of "calculated defiance of the territorial sovereign" cited above.
Неуступчивость Ирана проявляется в его постоянных нарушениях резолюций Совета Безопасности и вызове, который он бросает международному сообществу.
Iran's intransigence can be seen in its perpetual violation of Security Council resolutions and sheer defiance of the international community.
Строительство стены внутри Западного берега продолжается, что является явным и открытым вызовом Организации Объединенных Наций и международному сообществу.
The building of the wall inside the West Bank continues in clear and open defiance of the United Nations and the international community.
Ранее в "Вызове"....
Previously on Defiance...
Он умоляет о моем вызове.
- He begs my defiance.
Пусть вызовом приветствует врагов.
Let him greet England with our sharp defiance.
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
Speed him hence: let him greet England with our sharp defiance.
Гарри смотрел Гермионе в глаза — пристыженно и в то же время с вызовом.
Harry met her eyes with a mixture of defiance and shame.
Когда же, особенно в таких щекотливых случаях, непременно надо было заговорить, то начинала разговор с необыкновенным высокомерием и как будто с каким-то вызовом.
When, therefore, she was bound to talk, especially at such delicate moments as this, she invariably did so with an air of haughty defiance.
Гермиона и Рон направили на него взгляды, в которых читалась знакомая смесь вызова и терпимости. — Я знаю, после похорон Дамблдора вы сказали, что отправитесь со мной, — сказал Гарри.
Ron and Hermione looked at him with similar mixtures of resignation and defiance. “I know you said after Dumbledore’s funeral that you wanted to come with me,”
Уж не прощения ли просить у ней, за то, что она твою мать оскорбила и твой дом срамить приехала, низкий ты человек? – крикнула опять Варя, торжествуя и с вызовом смотря на брата.
"Do you wish me to beg pardon of this creature because she has come here to insult our mother and disgrace the whole household, you low, base wretch?" cried Varia, looking back at her brother with proud defiance.
И потому, когда он воскликнул, выходя от Катерины Ивановны: «Ну, что вы скажете теперь, Софья Семеновна?», то, очевидно, находился еще в каком-то внешне возбужденном состоянии бодрости, вызова и недавней победы над Лужиным.
And therefore, when he exclaimed, as he was leaving Katerina Ivanovna's: “Well, what are you going to say now, Sofya Semyonovna?” he was evidently still in some externally aroused state of high spirits and defiance from his recent triumph over Luzhin.
В такие ночи, когда над головой ледяным заревом горело северное сияние или звезды от холода плясали в небе, а земля цепенела и мерзла под снежным покровом, эта собачья песнь могла показаться вызовом, брошенным самой жизнью, если бы не ее минорный тон, ее протяжные и тоскливые переливы, похожие на рыдания.
With the aurora borealis flaming coldly overhead, or the stars leaping in the frost dance, and the land numb and frozen under its pall of snow, this song of the huskies might have been the defiance of life, only it was pitched in minor key, with long-drawn wailings and half-sobs, and was more the pleading of life, the articulate travail of existence.
– Довольно! – провозгласила вдруг, чуть не дрожа от гнева, Лизавета Прокофьевна, – пора прервать эту галиматью!.. Она была в ужаснейшем возбуждении; она грозно закинула голову и с надменным, горячим и нетерпеливым вызовом обвела своим сверкающим взглядом всю компанию, вряд ли различая в эту минуту друзей от врагов.
"Enough," cried Lizabetha Prokofievna abruptly, trembling with anger, "we have had enough of this balderdash!" In a state of terrible excitement she threw back her head, with flaming eyes, casting looks of contempt and defiance upon the whole company, in which she could no longer distinguish friend from foe. She had restrained herself so long that she felt forced to vent her rage on somebody.
И не было тут ни мести, ни вызова, ни грязи.
There was no vengeance or defiance or defilement in it.
Лейни с вызовом посмотрела на него.
She looked at him with a flare of defiance.
Версгорец сел и с вызовом посмотрел на него.
The Wersgor sat up and glared defiance.
– объявил Кемп со свойственным ему вызовом.
Kemp declared with his characteristic defiance.
И она засмеялась уже с явным вызовом.
And she laughed again, this time with a clear note of defiance.
Он заставил себя рассмеяться, дерзко, с вызовом.
He made himself laugh, a hollow defiance.
Но это были бодрые звуки, в них даже была нотка вызова.
And they were cheerful sounds, with a note of defiance.
– Не понимаю, – сказал ведущий с долей вызова.
"I don't understand," said the host with a kind of defiance.
С оттенком вызова он осушил свой бокал.
With a touch of defiance he drained his beer.
Она не ежилась от страха, не хмурилась и не смотрела с вызовом.
She did not cringe or glower or stare defiance.
noun
Соединенные Штаты с вызовом заявляют, что их главная цель -- отработка <<нападения на Пхеньян>>.
The United States dared declare that its main objective is to "occupy Pyongyang".
Правды или вызова?
Truth or dare?
или я вызову полицию.
How dare you! - Sir! Please, sir.
Нечто вроде вызова самому себе.
- A sort of personal dare.
Ты думаешь что ты первый, который играет в "Вызовы друг другу"?
Think you're the first to play dares?
Ага, моя первобытная сущность, похоже, никогда не может отказаться от вызова.
Yeah, well, my primal self cannot resist a dare, apparently.
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
or be alive again, and dare me to the desert with thy sword.
Простить меня... для Софи это было самым жестоким вызовом с моей стороны.
To forgive me, One of the toughest dares I'd ever given Sophie.
Невилл с вызовом посмотрел на ребят: давайте, мол, смейтесь; а Гарри подумал, что за всю свою жизнь не видел ничего менее смешного.
Neville looked around at the others, his expression defiant, as though daring them to laugh, but Harry did not think he’d ever found anything less funny in his life.
Был ли он вызовом или попыткой умилостивить богов?
Was he daring or placating the gods?
— Ты не посмеешь, Р'гул, — сказал Ф'нор с холодной яростью. — Вызови их.
 "You wouldn't dare, R'gul," F'nor said with cold menace.
Он брал меня измором, я ждал, потел, но не поддавался его вызову, не уходил.
He was making me sweat and wait, daring me to leave.
— Люди говорили об Убежище Вызова, старом владении в Ренвете.
People spoke of the Keep of Dare, the old hold up at Renweth.
Она лишь с вызовом смотрела на Юдит, ожидая продолжения.
She simply stared at Jude, daring her to go on, which Jude was happy to do.
Словно цветы вероники – застенчивые и дерзкие, полные вызова и сомнений.
They were the colour of germander speedwell flowers: shy and bold, dared and doubted.
noun
- Сейчас и вызову!
I'm ringing them now!
Я вызову доктора Тернера.
I'll ring for Dr Turner.
Мидж, вызови дворецкого.
Midge, would you kindly ring the bell?
Я вызову мастеров.
Oh, that's okay. I'll ring the rug man.
(пищит телефон, идёт сигнал вызова)
(phone beeps, phone line rings)
Сигнал вызова звучал как "занято".
And the ringing, they sound like they're busy.
Сестра Ли, сходите вызовите доктора.
Nurse Lee, would you ring for the doctor now, please?
Вызовите лифт, я схожу за курткой.
You ring for the elevator, I'll grab me coat.
Я вызову такси до твоей матери.
I'll ring you a taxi to your mum's. No!
Мягко звякнул сигнал вызова.
A bell began ringing softly;
Вызови, пожалуйста, такси, не то я опоздаю.
Ring for a taxi, will you? I'm going to be late.'
Вызовите своего врача. Сейчас же. Позвоните ему.
Ring up your doctor and get him to come and see you.
На планшете зажегся ярко-алый сигнал вызова.
The tablet was lit brightly - red ring tone.
Вызови мне такси, ладно? — Тебе куда? — В Хендон.
Can you ring a taxi?” “Where are you headed?” “Hendon.”
А теперь давай вызовем слуг и начнем новый день.
Let's just ring for the servants and start the new day."
Чарлз, вызови-ка ты портшез. Ей нельзя идти пешком!
Charles, ring and order a chair. She must not walk.
Здесь не было предупредительного, улыбающегося секретаря – только колокольчик для вызова служащего.
There was no alert and smiling receptionist-only a bell to ring for service.
Если вы этого не сделаете, то я буду дуться, вызову мисс Слоун и попрошу ее.
If you won’t, I’ll sulk and ring for Mrs.
Недавнее широко освещавшееся посещение некоего поселения премьер-министром Израиля является провокацией, вызовом палестинскому народу, и это может укрепить позиции сил, стремящихся подорвать мирный процесс.
The recent high-profile visit to a settlement by the Israeli Prime Minister constitutes a provocation, an affront to the Palestinian people, which is likely to strengthen the forces that intend to derail the peace process.
47. Аль-Харам аш-Шариф, священное исламское место, судьба которого тесно вплетена в израильско-палестинский конфликт, вновь стало мишенью для кощунственных действий со стороны Израиля и базой для продолжающейся экспроприации и выселения коренных жителей Аль-Кудса из домов их предков в процессе не имеющей оправдания попытки иудаизации города, несмотря на его историю и вопреки всем нормам права, что является еще одним шагом на пути эскалации провокаций, которые резко осудила Организация Исламская конференция, и новым вызовом авторитету Совета Безопасности и всего международного сообщества.
47. Al-Haram al-Sharif, an Islamic holy place, whose fate was inextricably linked to the Israeli-Palestinian conflict, had again been the target of blasphemous attacks by Israel and the basis for continuous expropriation and expulsion of the ancestral inhabitants of Al-Quds, in an inexcusable attempt to Judaize it despite its history and against all the rules of law, adding one more step in the escalation of provocations -- vigorously condemned by the Organization of the Islamic Conference -- and challenging yet again the authority of the Security Council and the entire international community.
иногда же сами рабочие, без всякого вызова со стороны хозяев, вступают по своей инициативе в соглашение о повышении цены своего труда.
who sometimes too, without any provocation of this kind, combine of their own accord to raise the price of their labour.
Некоторые посчитают это провокацией, вызовом к войне.
Some will consider it a provocation and argue for war.
Она глянула на меня не то что с презрением или с вызовом, а как смотрят на предмет неодушевленный.
She looked at me, not glinting or provocatively, but as a human being might look at an object.
Больше ничего. Ни упрека, ни прямого обвинения в том, что он ее обманул, ни насмешки или вызова.
Nothing more. No added reproach, no direct suggestion that he'd deceived her, no irony or provocation.
Блокнот «HAPPY TIME» он с вызовом, картинно швыряет на землю прямо себе под ноги.
He flings the HAPPY TIME pad, demon­stratively and provocatively, to the ground.
Ее слова о том, что она проявляет интерес к моей профессии фоторепортера, были уже явным вызовом.
However much she was interested in my profession as a photographer, this was an obvious provocation.
Он знал, что оскорбления Шарпа вызваны не только гневом, он хочет вызова на дуэль.
He knew that Sharpe's insults were more than mere anger, but a deliberate provocation to a duel.
Почувствовав, сколько злости, напряжения и дерзкого вызова в этом движении, я зааплодировал.
And I could sense so much rage, nervousness, and fanciful provocation in his gesture that I applauded.
noun
Вызови криминалистов, путь все осмотрят.
Get CSRU here, have 'em process everything.
Я просматриваю вызовы полиции и радиопередачу с помощью алгоритма круглосуточно.
I'm feeding police emergency services and Homeland Security radio transmissions through a processing algorithm 24/7.
Ведь даже когда случаются поломки, что бывает очень редко, роботы управляются сами. Хозяева их даже не догадываются, что произошло, потому что для вызова ремонтной команды роботы пользуются собственной РПС-связью, и все происходит автоматически.
When breaks occurred, which was infrequently, maintenance robots or repair squads came in and put them back in order. Usually the humans involved didn’t even know it had happened, because the robots used their own TBR radio circuits and the process was next thing to automatic.
Личное задержание по молчаливому знаку представителя правосудия являлось скорее вызовом в суд, нежели арестом. Иногда оно было всего-навсего способом производства дознания, и в самом молчании, налагаемом на всех присутствующих, проявлялось стремление оградить в какой-то мере интересы арестованного.
These captures of the body by the mere motion of justice represented rather the mandat de comparution than the warrant of arrest. Sometimes they were but processes of inquiry, and even argued, by the silence imposed upon all, a certain consideration for the person seized.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test