Translation for "выезды" to english
Translation examples
Процедура выезда
Departure procedures
Выезд в Факаофо
Departure for Fakaofo
с) Добровольный выезд.
(c) Voluntary departure.
Выезд в Новую Зеландию
Departure for New Zealand
17. Дата выезда.
17. Date of departure
выезд на летние каникулы
summer holiday departures
если его выезд с территории Туркменистана противоречит интересам национальной безопасности Туркменистана − до исключения обстоятельств, препятствующих его выезду
Their departure from Turkmenistan is not in the interest of national security, until the circumstances impeding their departure cease to exist
a) если его выезд противоречит интересам обеспечения государственной безопасности - до прекращения действия обстоятельств, препятствующих выезду;
(a) If his departure is not in the interests of State security - until the circumstance preventing departure ceases to have effect;
- Что значит - запрет на выезд?
What do you mean a ban on departure? !
Товарищ полковник, группа захвата к выезду готова.
Colonel, the takedown team is ready for departure.
Башня, остановить ваши выезды, мы получили чрезвычайное положение возвращающегося.
Tower, stop your departures, we've got an emergency returning.
Господа, у нас есть наш первый выезд в день.
Gentlemen, we have our first departure of the day.
Вы должны обменять мое возвращение на безопасный выезд американцев.
You should trade my return for the safe departure of the Americans.
Выезд на автобусе в 9 утра, затем снова в Бангкок на один день.
Departure by coach at 9 am, then back to Bangkok for a day.
Ходят слухи, что Гиммлер издал предписание, запрещающее евреям выезд из Германии.
There are rumors that Himmler is going to enact a regulation, that ultimately prohibits the departure of jews.
— Точно так-с, и уж, разумеется, не без целей, приняв во внимание поспешность выезда и, вообще, предшествовавшие обстоятельства. — Господи!
“Just so, madam, and surely not without purpose, considering the hastiness of his departure and the preceding circumstances in general.” “Lord!
Выезд во вторник, с утра.
Departure on Tuesday morning.
Помпезный выезд был не чем иным, как финтом.
The pompous departure was nothing but a diversionary tactic.
Ты сегодня выглядишь прекрасно, принцесса. Для выезда – в самый раз.
You look beautiful for your departure, princess.
Через неделю после выступления в поход начались охотничьи выезды.
The hunting excursions began the week after our departure.
Выезд из Картахены был обусловлен срочностью участия в военных действиях.
The departure from Cartagena had been preceded by the pressing demands of combat.
Выезд: 30.4.77. Данные о поездке сообщены через «Пан Америкэн эйруэйз».
Departure 30/4/77. Travel confirmed through Pan American Airways.
Выезд на уикенд уже начался, и дорога на юг была забита машинами.
The weekend departures were of course already beginning, and the drive south would also present more cars.
Однако до выезда толстяку предстояло проделать еще кое-какую работу, и так, чтобы никто его не видел.
Before departure, however, the fat man had work to do and it was important that he be unobserved.
Разумеется, все разговоры крутились вокруг одного – весны да приближающегося в связи с этим выезда на большак.
Quite obviously, they only spoke of one thing -spring. About their approaching departure for the Trail.
Я так рад, что вернулся наш главнокомандующий и убедил… По мне, лучше, этот выезд был бы отложен навсегда.
I'm so glad our commander-in-chief returned and so glad he persuaded . I wish the whole departure was put off forever.
noun
Они могут предусматривать только выезд в другую страну или же выезд и возвращение.
They may be issued for exit only or for exit and re-entry.
Существует четыре журнала: два для записи въезда и выезда либерийцев и два для въезда/выезда иностранцев.
There are four registers, two for the entrance and exit of Liberians and two for the entrance and exit of foreigners.
Выезд из Израиля
Exit from Israel
- контроль за въездом и выездом иностранцев;
- control of the entrance and exit of foreigners;
8.6.9.1 Чередование въездов и выездов
8.6.9.1 Interchange Entries and Exits
ВЪЕЗД В СТРАНУ ПРЕБЫВАНИЯ, ВЫЕЗД ИЗ НЕЕ, ПЕРЕДВИЖЕНИЕ
ENTRY INTO, EXIT FROM, MOVEMENT AND
G-26 (выезд закрыт) x
G-26 (exit closed)
Смотри за выездом.
Watch the exit.
Давай на выезд.
Take that exit
Промахнулся мимо выезда.
Missed an exit.
- Возьми следующий выезд.
- Take the next exit.
Найдите остальные выезды.
Look for the other exits.
Вы пропустили выезд.
You just missed the exit.
Парковки, выезды и въезды.
Parking lots, exits, entrances.
Два выезда в Леголэнд.
Two exits to LEGOLAND.
"Последний выезд в Бруклин".
Last Exit to Brooklyn.
Кажется, проскочили выезд.
I think we missed the exit.
Она съехала на следующем же выезде.
She took the next exit.
Еще два подкатили к заднему выезду.
Another pair was closing off the rear exit.
Ни разрешения на проживание, ни разрешения на выезд.
No residence permit, but no exit permit either.
Шлабаум на выезде из Непая был опущен.
The barrier at the exit from Nepai was omitted.
Он находился рядом с сорок вторым выездом.
He was almost at exit 42.
Выезд: Москва — Берлин, 27.6.76.
Exit: Moscow-Berlin, 27/6/76.
Выезд: Москва — Берлин, 3.8.76.
Exit: Moscow-Berlin, 3/8/76.
Выезд: Ленинград — Берлин, 3.2.77.
Exit: Leningrad-Berlin, 3/2/77.
Приближался выезд под номером 42 на Женеву.
Exit 42 to Geneva was coming up.
Но вот отворились и вторые, и впереди замаячил выезд.
The second gate opened, and the exit beckoned.
noun
С самого своего детства он привыкает заботиться о таких вещах, как элегантность его собственной одежды, его выезда, дома и домашней обстановки.
The elegance of his dress, of his equipage, of his house, and household furniture, are objects which from his infancy he has been accustomed to have some anxiety about.
они щеголяют нарядами и выездами;
they make a figure in dress and equipage;
Одежда его была столь же удивительно изящна, как и его выезд.
His Clothes were as remarkably fine as his Equipage could be.
Может ли он дать мне выезд или что-либо другое из тех вещей, обладательницей которых сделает меня Беллармин?
Can he give me an Equipage or any of those Things which Bellarmine will make me Mistress of?
Она жалела, что не увидела очаровательного Беллармина и его очаровательный выезд до того, как дело между ней и Горацио зашло так далеко.
She wished she had seen the charming Bellarmine and his charming Equipage before Matters had gone so far.
Возможно, читатель, ты не прочь узнать поподробнее о нашем выезде, поскольку при жизни ты вряд ли увидишь что-нибудь подобное.
Perhaps, reader, thou mayest be pleased with an account of this whole equipage, as peradventure thou wilt not, while alive, see any such.
Его особа, его выезд, его родственные связи и его поместья – все это, как показалось старику, обещало выгодную партию для его дочери.
His Person, his Equipage, his Family and his Estate seemed to the Father to make him an advantageous Match for his Daughter;
В тот самый день, когда Горацио оставил город, Леонора сидела у окна и, обратив внимание на проезжавшую мимо карету шестерней, заявила, что это самый очаровательный, изящный, благородный выезд, какой она видела в жизни;
The same Afternoon in which he left the Town, as Leonora stood at her Window, a Coach and Six passed by: which she declared to be the completest, genteelest, prettiest Equipage she ever saw;
Старый джентльмен ответил: «Довольно и четырех, и четырех довольно!» – и перешел от лошадей к невоздержанности, от невоздержанности к лошадям, пока, завершив круг, не заговорил опять о выезде Беллармина;
The old Gentleman answer'd, Four will do, Four will do; and then took a turn from Horses to Extravagance, and from Extravagance to Horses, till he came round to the Equipage again, whither he was no sooner arrived, than Bellarmine brought him back to the Point;
Если человек способен блеснуть красивым выездом и поднять кругом суматоху посредством полудюжины лакеев и двух поваров, — это отлично действует в таком месте, как Париж, — он может вкатить в любую улицу этого города.
When a man can contest the point by dint of equipage, and carry all on floundering before him with half a dozen of lackies and a couple of cooks - ’tis very well in such a place as Paris, - he may drive in at which end of a street he will.
noun
24. Что касается процесса набора и отбора, то МНООНС высказала пожелание о том, что нынешняя кампания по набору была дополнена выездами на места, в частности в те районы, откуда поступает мало заявлений, и чтобы были приняты меры по обеспечению участия Национальной гражданской полиции.
As regards the recruitment and selection process, ONUSAL has suggested that the current recruitment campaign be complemented by field visits, in particular to those areas where the turnout of applicants has been low, and that the participation of the National Civil Police be enlisted.
На выезде кто-то припаркован?
Anyone parked at the turnout?
Но при таком щегольском выезде, при всей той роскоши, какой вы себя окружили, и при вашем образе жизни, — мне кажется, что это довольно-таки завидная часть.
But with such a swell turnout as this, and all the handsome things you've got about you, and the life you lead, I mean to say it's a precious comfortable department too.'
Он уже дважды видел эту машину: сперва – на стоянке такси, в длинном ряду дожидавшихся своей очереди автомобилей, а затем – при выезде из простершегося перед аэродромом парка. Но тогда вид ее не вызывал у него беспокойства.
It was the narrow grill of an automobile he'd previously spotted, though with no alarm. He had seen it twice: on the long curb in the taxi lineup and again on the turnout of the front park.
— О, — ответил он, — плунжер, если хотите знать, — это парень, у которого есть богатый выезд, который оставляет свои карточки в лучших домах, которого мамочки стараются подцепить для своих дочек, который в изрядном подпитии разгуливает по парку, и вообще, это щеголь до мозга костей.
says he, “a plunger is a fellow who makes a great turnout, don’t you know, and leaves cards at the best houses, and is sought by the mamas, and strolls in the Park very languid, and is just a hell of a swell generally.
Доктор в очках, запахнутом коричневом пальто и высокой касторовой шляпе набекрень правил лошадью, а Стелла в алом плаще очень прямо сидела рядом с ним и наслаждалась тем, что участвует в столь щегольском выезде.
The doctor, in a many-caped brown overcoat, with his tall beaver hat cocked at any angle and his eyeglass in place, drove well; and Stella, sitting very upright beside him in her scarlet cloak, was delightedly conscious of being part of a very smart turnout indeed.
Они уехали, и Лоретта залюбовалась великолепной вороной парой. Она решила, что никогда еще не видела такого щегольского выезда, хотя ее отец и имел обыкновение говорить, что экипажи и всадники в Булонском лесу это всего лишь выставка мод.
They drove away behind two perfectly matched jet black horses and Loretta thought it would be impossible for anyone to produce a smarter turnout even though she had heard her father say that the carriages and riders in the Bois de Boulogne were nothing but a fashion parade.
noun
Ну, Тери говорила что он был на выезде в Мумбае, верно?
Well, Teri said that he was on the rig in Mumbai, right?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test