Translation for "выдержи" to english
Выдержи
Translation examples
Эстония останется единой и выдержит давление России.
Estonia will stay united and will withstand the Russian pressure.
В этом контексте мы хотели бы подтвердить, что тесное единство сирийского и ливанского направлений выдержит любые попытки разделить их.
In this context, we would like to reaffirm that the close concomitance of the Syrian and Lebanese tracks will withstand all attempts to separate them.
Уклад жизни, сложившийся на Севере, не может быть распространен на всю планету, потому что мать Земля просто не выдержит разграбления природных ресурсов в подобных масштабах.
The living arrangements in the North cannot be extended to the entire planet, because there are not enough resources on Mother Earth to withstand such pillaging of natural resources.
Этот подход показывает, что, хотя многие из наиболее устойчивых договоров являются многосторонними, нельзя предполагать, что всегда будет более вероятным то, что испытание вооруженным конфликтом выдержит какой-либо многосторонний договор, а не какойлибо двусторонний договор.
This approach shows that although many of the most resilient treaties are multilateral, one cannot assume that a multilateral treaty will always be more likely than a bilateral treaty to withstand armed conflict.
И теперь наш долг завещать последующим поколениям еще более яркий маяк - обновленную и укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая выдержит испытание временем и поможет нам преодолеть проблемы следующего столетия.
It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century.
19. Несмотря на готовность этих стран предоставить Секретариату необходимые ресурсы на цели послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, они должны быть уверены в том, что все возможности для объединения систем и определения их относительной важности исчерпаны и что просьба о предоставлении дополнительных ресурсов выдержит критический анализ.
19. Although committed to providing the Secretariat with the resources needed for disaster recovery and business continuity, they must be convinced that all opportunities for consolidation and prioritization had been exhausted, and that the request for additional resources could withstand critical analysis.
Мы надеемся, что суданский народ, благодаря своей мудрости и при поддержке, которую он получает от своих соседей и международных партнеров, сумеет пережить предстоящий критический этап и что в будущем единство Судана успешно выдержит все испытания и станет первым и наиболее привлекательным вариантом для всех суданцев.
We hope that the Sudanese people, in their wisdom and with the support they receive from their neighbours and international partners, will be able to weather the upcoming critical phase, so that the Sudan's unity can withstand all future tests and so that unity becomes the first and the most attractive option for all Sudanese.
Прежде чем выносить суждение о достоинствах отдельных заявок, многие из которых уже насчитывают по меньшей мере по два десятилетия, или увязывать проблему расширения с какими-то преходящими событиями, всем нам надо отдавать себе отчет, что престиж нашей Конференции, равно как и отдельных ее членов, выдержит проверку временем только тогда, когда он будет зиждиться на непоколебимой приверженности принципам истинного и эффективного разоружения, а также равной и легитимной безопасности для всех.
Before we stand in judgement on the merits of individual applications, many of them dating back at least two decades, or link the issue of expansion to any transitory events, we all have to be aware that the credibility of this Conference, like that of its individual members, can withstand the test of time only when based on enduring commitments to the principles of genuine and effective disarmament and equal and legitimate security for all.
Броня сейчас не выдержит!
Its armor can't withstand much more!
Возможно, моё тело выдержит это...!
May my body withstand this...!
Да кто такую пытку выдержит! ?
Who can withstand such torture?
- Этого не выдержит ни один бог.
No god could withstand that.
Больше повреждений она не выдержит.
It cannot withstand any more damage.
Корабль не выдержит такого давления.
The ship can't withstand this much pressure.
Если твоя вакцина выдержит проверку...
If your product can withstand the scrutiny...
Он не выдержит такого давления.
It couldn't withstand that kind of pressure.
Я выдержу все, что вы сделаете
I can withstand anything you do.
Ева выдержит даже сильный взрыв.
No problem. Eva can withstand a direct explosion.
Мы выдержим его огонь.
We can withstand its fire.
Он не был уверен, что она выдержит такой мороз.
He was not sure it would withstand the chill.
У тебя конь крепкий, выдержит галоп.
Your horse is strong, it can withstand a gallop.
Выдержит ли святость рава подобное испытание?
Would the rabbi’s holiness withstand such a trial?
Ничто материальное не выдержит таких энергий.
Nothing material can withstand those energies.
— Мы что, такие слабые, что не выдержим небольшого контакта?
"Are we so feeble we can't withstand a little exposure?
— Ты хочешь убедить меня, что в будущем выдержишь наказание?
You think to assure me you can withstand future punishments?
А без меня твоя ложь не выдержит испытания эльфийских жрецов.
Without me, your lies will not withstand the interrogations of the elf clerics.
Эта земля необычна и непредсказуема, но моих сил она не выдержит.
It is a strange and unpredictable land. But it will not withstand what is being marshaled.
Никто не сомневался, что переборка с успехом выдержит не только удар кулака.
No one doubted that a bulkhead would withstand more than just a fist.
Выдержи паузу несколько дней и он сам тебе позвонит.
Soak pause a few days and he'll call you.
Это Телор говорил вслух, но в глубине души понимал, что для него причина не останавливаться в Креклейде вовсе не в этом, просто он чувствовал, что не выдержит еще одной ночи с Кэрис, лежащей всего в нескольких футах от него. Перед его глазами постоянно стояла гибкая фигурка девушки в тонкой, мокрой от пота сорочке, подчеркивающей каждый изгиб ее тела.
That was what he said, but what he felt was that he could not endure another night with Carys only a few feet from him and the image of her lithe body—as good as naked with the thin, sweat-soaked shift clinging to it—hanging before his eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test