Translation for "выдворение" to english
Выдворение
Translation examples
Иностранцы, подлежащие выдворению, возмещают убытки, связанные с выдворением, в порядке, установленном законом.
Aliens who are subject to expulsion are required to defray the costs associated with the expulsion under the procedure established by law.
Депортация и выдворение иностранцев
Deportation and expulsion of foreigners
Выдворение, депортация и высылка
Refusal of entry, deportation and expulsion
Недискриминация и выдворение иностранцев
Non-discrimination and expulsion of aliens
1. Осуществление операций по выдворению
1. Expulsion operations
Выдворение из Лихтенштейна или из дома?
Expulsion from Liechtenstein or from the home?
а) представлять аргументы против выдворения;
(a) Present reasons against the expulsion;
f) возможность исполнения выдворения;
(f) The possibility of enforcing the expulsion;
7. Высылка, выдворение, экстрадиция
7. Return, expulsion, extradition
d) количестве возвращений или выдворений.
(d) The number of refoulements or expulsions.
Согласие на выдворение из страны.
She signed her own expulsion.
Естественно, русскому послу будет выражен официальный протест, от него потребуют выдворения Жарова из страны "за деятельность, не совместимую с..." ну и так далее.
Eventually a protest would be made to the Soviet Embassy, requiring Zharov's expulsion for the usual 'activities inconsistent with . .' etc.
При решении вопроса о выдворении министр внутренних дел обязан по закону до выдачи распоряжения о выдворении выяснить, является ли он оправданным с точки зрения связей данного лица с любой другой страной помимо той, из которой оно подлежит выдворению.
In the matter of exclusion, the Secretary of State was bound by law, before making an exclusion order, to consider whether the person's connection with any country other than that from which he was to be excluded made such an order appropriate.
Срок действия распоряжения о выдворении истекает через три года, если только оно не отменяется ранее.
An exclusion order expired after three years unless it was revoked earlier.
В ближайшее время мы также будем уделять внимание исполнению судебных приказов о выдворении лиц, совершающих бытовое насилие, из мест их проживания.
In the coming period we will also be focusing on domestic exclusion orders.
60. После объявления 31 августа 1994 года Ирландской республиканской армией (ИРА) о прекращении огня министр внутренних дел повторно рассмотрел все действовавшие на тот момент распоряжения о выдворении из страны. 21 ноября 1994 года он принял решение отменить распоряжение о выдворении г-на Адамса.
60. Following the announcement of a cease-fire on 31 August 1994 by the Irish Republican Army (IRA), the Secretary of State had reviewed all exclusion orders then in force. On 21 November 1994 he had decided to revoke the exclusion order against Mr. Adams.
b) выдворение (посредством распоряжения о выдворении, изданного министром юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы) любого лица, не являющегося гражданином, из Государства, если министр юстиции, по вопросу равенства прав и судебной реформы сочтет это необходимым в интересах национальной безопасности или государственной политики (статья 4 Закона об иммиграции 1999 года);
(b) the exclusion (by means of an exclusion order made by the Minister for Justice, Equality and Law Reform) of any non-national from the State if the Minister for Justice, Equality and Law Reform considers it necessary in the interests of national security or public policy (Section 4 of the Immigration Act, 1999);
С учетом требований Совета Исполнительный председатель заключил, что выдворение граждан одного из государств-членов серьезно подрывает работу Комиссии.
The Executive Chairman decided, in conformity with the Council’s own demands, that Iraq’s exclusion of nationals of one member State significantly undermined the work of the Commission.
Министр внутренних дел обязан вновь рассмотреть распоряжение о выдворении в кратчайшие разумные сроки после получения ходатайства и любого доклада о беседе с консультантом.
The Secretary of State was required to reconsider the exclusion order as soon as reasonably practicable after receiving the representations and any report of an interview with the adviser.
При наличии практических возможностей он обязан направить лицам, в отношении которых было отдано распоряжение о выдворении, письменное уведомление о любом решении в пользу его отмены или сохранения в силе.
He was required, if reasonably practicable, to give notice in writing to the persons against whom the exclusion order had been made of any decision as to whether or not to revoke the order.
А теперь мы просим о пожизненном выдворении из США
And now we are asking for a lifetime of exclusion from the United States.
Я знаю, что вы торопитесь, но если ваш клиент будет признан виновным, наказанием будет выдворение из США минимум на 5 лет.
I know you're in a rush, but, uh... If your client is found guilty, the penalty is exclusion from the U.S. for a minimum of five years.
Выдворение ахейских купцов из Понта Эвксинского означает больше денег для Трои, а не меньше.
The exclusion of Greeks from the Euxine means more money for Troy, not less.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test