Translation for "выдвигалась" to english
Translation examples
verb
Условия, выдвигаемые при оказании официальной внешней помощи, также способствуют принятию мер в этом же направлении.
The conditionality of official international assistance also pushes in the same direction.
10. Упоминается о решении Президента поощрять лидеров политических партий выдвигать женщин-кандидатов (пункт 75).
10. Mention is made of the clear will of the President to push the leaders of political parties to nominate women candidates (para. 75).
Это означает, что вопросам засушливых земель должно придаваться приоритетное значение и они должны выдвигаться на первый план правительством соответствующей страны, а также СИДА для того, чтобы увеличить долю ресурсов, выделяемых на осуществление проектов на засушливых землях.
This means that the dryland issues must be prioritized and pushed by the respective government as well as by SIDA, in order to increase the share of resources targeted for implementation of dryland projects.
Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания.
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established.
Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов.
The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets.
Почему ты выдвигаешь это?
Why are you pushing this?
Постой, это я выдвигаю окно?
Wait, am I pushing the window?
что мы выдвигаем Чжи Ён.
My brother knows that we're pushing for Ji Young.
Она не будет выдвигать меня снова, сэр?
She won't push me again sir?
Кроме этого я выдвигаю новое прошение о залоге.
And meanwhile, I'm pushing for a new bail hearing.
когда мы их находим, нам нравитс€ их выдвигать.
And when we do, we like to push 'em.
О, если это о том, что Блэр толкнула меня в фонтан, то я не собираюсь выдвигать обвинений.
Oh, if it's about Blair pushing me in the fountain, I'm not pressing charges.
И, да, извините, я просто хотел сказать, что мы очень горды тем, что эта, эта стратегия выдвигается от нашей партии.
Oh, yeah, sorry, and just to say that we're very proud to say that this, this policy has been pushed through by our party.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Выдвигают на первый план, прославляют то, что приемлемо или что кажется приемлемым для буржуазии.
They push to the foreground and extol what is or seems acceptable to the bourgeoisie.
На первый план выдвигают общие, абстрактные политические вопросы и таким образом прикрывают ближайшие конкретные вопросы, которые сами собою становятся в порядок дня при первых же крупных событиях, при первом политическом кризисе.
They push general, abstract political questions into the foreground, thereby concealing the immediate concrete questions, which at the moment of the first great events, the first political crisis, automatically pose themselves.
Всегда выдвигайтесь вперед, - говаривал он.
'Always push on to the front,' he would say.
Он начал выдвигать себя и вдвигать длинными, медленными ударами.
He began to push himself in and out in long, slow strokes.
— Отлично, — сказал Феликс. — Выдвигай предкрылки. Инструктор нажал клавишу.
"Okay," Felix said. "Deploy his slats." The instructor pushed a button.
Потом Эдди арестовали, но твой отец решил не… как это называется? Не выдвигать обвинения.
Then Eddie became arrested, but your father is not, how they say? Pushing charges.
Я задвигаю регистры гамб и vox humana и выдвигаю vox coelesta[4].
I push back the basses and the vox humana and pull out the vox caeiestis.
Можно, конечно, и далее выдвигать доводы в обоснование того, что машины в итоге не лишают людей работы.
It is possible, of course, to push too far the argument that machines do not on net balance throw men out of work.
— Когда мы выдвигаем салазки вперед до упора, крючок защелки — назовем его «палец» — зацепляет тетиву.
              "When we push the slide all the way forward, the trigger hook —call it the 'finger'—engages the bowstring.
— Это известно далеко не всем, но пара-другая иных рас выдвигают претензии на получение обязательной квоты в Академии.
“It’s not general knowledge, but a couple of races are pushing for mandatory quotas at the Academy.
Металлическая трубка с навинчивающимся колпачком на одном конце и с выдвигающимся острым гравировальным резцом на другом.
A metal tube with a threaded cap on one end and a grooved plunger on the other that pushed up an artist’s razor-bladed knife.
Они выдвигают автоматы на двойной петле ремня, по сути дела, приближая к противнику свои «X & К», прежде чем открыть огонь.
They pushed their weapons forward against the doublelooped sling, actually extending their H&Ks before firing them.
Женщины также выдвигаются на более высокие должности.
Women were also promoted to higher positions.
Политическим партиям предлагается выдвигать женщин в качестве кандидатов на выборах.
Political parties are encouraged to promote women running in elections.
429. В случае несоответствия предъявленным требованиям сотрудник не выдвигается по службе.
429. Officers who do not meet the prescribed requirements are not promoted.
Мусульманские организации все более активно выдвигают инициативы, направленные на взаимное изучение.
Muslim organizations are increasingly active in launching initiatives to promote mutual knowledge.
В рамках Европейского союза моя страна выдвигала идеи о том, как укрепить эту Комиссию.
Within the European Union, my country has promoted ideas on how to strengthen the Commission.
Он занимается координацией инициатив по поощрению устойчивого развития, выдвигаемых как в рамках администрации, так и независимо от нее.
It coordinates initiatives to promote sustainable development both within and outside the Administration.
Выдвигает стратегии, программы и проекты для соответствующих регионов, направленные на укрепление сотрудничества и интеграцию;
Promote, in the respective regions, policies programmes and projects aimed at strengthening cooperation and integration;
- на равной основе выдвигать кандидатуры мужчин и женщин на все руководящие должности в своих исполнительных органах;
- Promoting men and women equally to all leadership positions in their executive bodies.
Правительства предпринимали также меры по поощрению занятости пожилых людей и выдвигали конструктивные инициативы.
Governments also attempted to promote employment for older workers and encouraged productive initiatives.
Меня сейчас выдвигают в Централ».
I'm being promoted to Central.
Он каждый год выдвигает какую-нибудь кандидатуру.
He promotes a student every year for the scholarship.
Его выдвигают на ответственную должность, и он показывает себя прекрасным работником.
He's been promoted to a responsible position and has done wonderful work.
Вы уже присоединили к Империи Дайян и выдвигаете на высокие военные и гражданские посты евреев.
You had already incorporated Dyan into the Empire, and promoted Jews to high positions in your military and navy.
Остальные сотрудники фирмы, «ракетчики», получали жалованье и выдвигались на более высокие должности в соответствии со своими способностями давать советы и рекомендации руководящему персоналу.
The rest of the firm's rocket scientists were paid, graded, and promoted on their ability to make recommendations to the seniors.
Я был членом комиссии, которая сказала нашему главнокомандующему, что они сеют раздор в армии. Нельзя выдвигать на высокие посты северян, если те недостойны.
I was part of the commission that told our GOC that we should scrap it, that it was polarizing the army, that they should stop promoting Northerners who were not qualified.
Редко бывает, чтобы управляющего выдвигали свои же сослуживцы, которыми, волей-неволей, ему придется руководить. В моем случае, однако, сыграли роль особые обстоятельства.
It is rare for a manager to be promoted from the staff of a branch in which he will have to exercise authority, but there were special circumstances in my case.
– Мы также должны твердо стоять за священное право ложи выдвигать работников на более важные и высокооплачиваемые места, ибо только опытные ремесленники могут знать, владеет человек своим делом или нет. – И снова Джек немного хитрил.
“Also, we must guard the lodge’s right to make promotions, for only craftsmen can judge whether a man is skilled or not.” Once again he was being disingenuous.
Молодые люди, рожденные на Перне, особенно те, кто осиротел после Лихорадки, разразившейся восемь лет назад, торопились выдвигать подобные обвинения всякий раз, когда дети все еще живых родителей занимали более выгодные места, чем они сами.
The young people who had been born on Pern, especially those orphaned by the Fever eight years ago, were quick to make that charge when the children of still living fathers and mothers were promoted more often than any from their numbers.
Может, и в его отряде были такие, которые только и ждут, чтобы он допустил промашку? Может, король специально дал ему это поручение, чтобы продемонстрировать, что ему, молокососу, нечего думать о высших командных должностях? Король начал выдвигать его после битвы в Снежной долине. Тогда ему просто повезло, но на этот раз справедливость должна быть восстановлена. Ох, провалит он эту экспедицию, все тогда скажут — поделом!
There were probably men in the ranks, even among these picked men he had chosen for this campaign, who might be waiting to see him come to grief; to make some dreadful mistake that he could never recoup. Had the king given him this command only that he might overstep his powers, see himself as the green and unseasoned warrior that he was? Despite his triumph and promotion on the field of Snow Glen, he was only a boy.
verb
Предполагается, что их рост до 1997 года вызван тем, что население перестало бояться выдвигать обвинения по мере роста уровня своей осведомленности.
The increase until 1997 is presumably due to a rise in the willingness to file charges as public awareness increased.
С учетом этих обстоятельств Комитет отмечает, что представленная заявителем жалоба не дает никаких оснований выдвигать претензии в связи с положениями Конвенции.
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention.
Даже подъем экстремистских движений, выдвигающих требование о том, чтобы женщины не занимались управлением государственными делами, не положил конец политике эмансипации женщин.
Even the rise of extremist movements, with their demands for women to withdraw from public activity, had not brought to a halt the policy of women's emancipation.
Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп.
Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups.
Ссылка на "пропаганду против Исламской Республики Иран" заставляет серьезно усомниться в реальном характере и мотивах выдвигаемых против него обвинений.
The reference to "propaganda against the Islamic Republic of Iran" gives rise to serious doubts about the real nature of and the motivation for the charges brought against him.
Несправедливо выдвигать перед африканскими странами требование конкурировать с теми, экономический подъем которых был обусловлен богатством Африки и развитие которых обеспечивается за ее счет.
It is not fair to ask African countries to compete with those whose rise was due to Africa's bounty, and whose development was accomplished at its expense.
В связи с событиями последнего времени, в частности разгоранием регионального вооруженного конфликта на южной периферии бывшего Советского Союза, выдвигаются требования о пересмотре этого Договора.
Recent developments, in particular the upsurge of regional armed conflicts at the southern periphery of the former Soviet Union, had given rise to demands for a revision of the CFE Treaty.
Тревожное время, в которое мы живем, выдвигает перед нами необходимость отказаться от подобных увязок и узких интересов и откровенно обсудить вопрос о том, как осуществить реформу работы этого Комитета.
The perilous times that we live in demand that we rise above linkages and parochial concerns by taking an honest look at how to reform the work of the Committee.
Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов.
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge.
С учетом всего вышесказанного Организация действует более рационально и напряженно и должна сохранять определенный потенциал для того, чтобы быть способной решать те задачи, которые продолжает выдвигать динамично развивающийся мир.
All told, the Organization is working smarter and harder, and must maintain a level of fitness to be able to rise to the tasks which a dynamic world continues to create.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
So, leave your stuff, we'll take a look, and we'll let you know if it rises to the level that we can prosecute, one that won't be reversed on appeal.
Бесшумно выдвигается перископ.
Noiselessly the periscope rises.
Особенно теперь, когда в первые ряды защитников цивилизации выдвигались такие решительные бойцы, как Раньи-аар и его соратники.
Not as long as determined fighters like Ranji-aar and his companions continued to rise through the ranks to take their place at the forefront of civilization’s defense.
Левое плечо Диэнека не могло выдвигаться вперед дальше уха, а левый ло­коть не поднимался выше ключицы.
His left shoulder could not move forward past his ear, nor could that arm rise at the elbow above his collarbone;
Особенность Алексея Александровича, как государственного человека, та, ему одному свойственная, характерная черта, которую имеет каждый выдвигающийся чиновник, та, которая вместе с его упорным честолюбием, сдержанностью, честностью и самоуверенностью сделала его карьеру, состояла в пренебрежении к бумажной официальности, в сокращении переписки, в прямом насколько возможно, отношении к живому делу и в экономности.
The complication was of this nature: Alexei Alexandrovich's characteristic quality as a politician, that special individual qualification that every rising functionary possesses, the qualification that with his unflagging ambition, his reserve, his honesty, and his self-confidence had made his career, was his contempt for red tape, his cutting down of correspondence, his direct contact, wherever possible, with the living fact, and his economy.
Но как тесть маркиза де Фарандаля, потомка верных и любимых приближенных французского королевского дома, он выдвигался в первые ряды. Кроме того, дружба герцогини с его женой придавала этому союзу столь необходимый в такого рода делах характер интимной близости, и, опасаясь, как бы маркизу не подвернулась другая девушка, которая могла бы ему понравиться, Гильруа, дабы ускорить события, выписал в Париж свою дочь.
As a father-in- law of the Marquis of Farandal, whose ancestors had been the faithful and chosen familiars of the royal house of France, he might rise to the first rank.       The friendship of the Duchess for his wife lent to this union an element of intimacy that was very precious; and, for fear some other young girl might appear who would please the Marquis, he had brought about the return of his own daughter in order to hasten events.
Однако представительство Кубы никогда не выдвигает обвинения в официальном порядке.
However, the Cuban Mission had failed to come forward to press official charges.
Несмотря на столь неблагоприятные условия, женщины продолжают выдвигать свои кандидатуры на выборах и участвовать в политической жизни.
Despite these disadvantages, women have come forward to contest elections and participate in politics.
Я настоятельно призываю делегации выдвигать предложения в отношении того, кому следует возглавлять ту или иную рабочую группу.
I urge delegates to come forward with proposals for who should lead each working group.
Однако АКК прилагает усилия, стремясь побуждать широкую общественность выдвигать любые конкретные обвинения в коррупции.
However, the ACC is making efforts to encourage the general public to come forward with any specific allegations of corruption.
В таких новых рабочих условиях следовало ожидать, что жертвы, персонал Организации Объединенных Наций и другие лица будут более склонны выдвигать обвинения.
In these new work environments, it is to be expected that victims, United Nations personnel and others will be more inclined to come forward with their allegations.
Для того чтобы исправить положение, государства - члены должны выдвигать достойных кан-дидатов от правительств, частного сектора и академи-ческих кругов.
It was incumbent on the Member States to come forward with high-calibre candidates from government, the private sector and the academic world in order to rectify the situation.
Антикоррупционным организациям следует должным образом выполнять свою задачу, а правительствам следует выдвигать свежие идеи о том, как бороться с неграмотностью в их странах.
Anti-corruption organizations should perform their task perfectly and Governments should come forward with new ideas about how to combat illiteracy in their countries.
Представитель Финляндии отметил, что для налаживания новых партнерских отношений необходимо, чтобы страны Юга выдвигали свои инициативы, и поинтересовался, должны ли инициативы быть нацелены на международный уровень.
Finland noted that new partnerships needed countries in the South to come forward with initiatives, and asked if initiatives should aim for the international level.
15. Председатель предложит делегациям выдвигать кандидатуры на пост Председателя первой сессии Совещания Сторон Конвенции, действующего в качестве Совещания Сторон Протокола.
15. The Chair will invite delegations to come forward with nominations for the Chair of the first session of the Meeting of the Parties to the Convention serving as the Meeting of the Parties to the Protocol.
verb
Очень часто в качестве условий для предоставления средств выдвигаются приоритетные цели и планы доноров.
Often, interventions get hijacked by donors' agendas and priorities.
Такие внутренние процедуры должны обеспечивать распространение информации и получение отзывов о предлагаемых подходах или выдвигаемых идеях.
This internal process consists both of disseminating information and getting feedback on a suggested approach or idea.
В этой связи можно порекомендовать побуждать политические партии к тому, чтобы они выдвигали женщин на руководящие должности в своих структурах.
One approach would be to get political parties to welcome women at higher levels within their structures.
Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку".
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support.
Несмотря на отсутствие каких бы то ни было правовых барьеров, лишь немногие женщины выдвигают свои кандидатуры на выборах и еще меньшему числу из них удается победить.
No legal barriers hinder women's participation, yet few opt to stand for elections, and fewer still succeed in getting elected.
Специальному докладчику следовало бы учитывать их и стремиться к установлению конструктивного диалога с правительством Ирака, что позволило бы выявить причины выдвигаемых против него обвинений.
The Special Rapporteur should have taken those factors into consideration and worked towards establishing a constructive dialogue with the Iraqi Government which would get to the root of the charges levelled against it.
Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой.
Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times.
Кооперативы либо сами выступают с новыми инициативами, либо заблаговременно получают от правительств информацию о планируемых поправках к законам, и им предлагается выдвигать предложения, предоставлять консультации в отношении законопроектов о кооперативах и участвовать в их разработке.
Cooperatives either initiate innovations or get early information from the Government on planned amendments in legislation and are invited to submit proposals, to consult on and to participate in drafting legislation on cooperatives.
В рамках такой политики он даже выдвигает обвинения в адрес Турции в тщетной попытке добиться ответа и тем самым отстранить от переговоров сторону киприотов-турок и определить в качестве своего основного партнера Турцию.
In keeping with this policy, he even focuses his accusations on Turkey in a vain effort to solicit a response, and thereby effectively get rid of the Turkish Cypriot side and establish Turkey as his main counterpart.
Сержант, выдвигайтесь туда.
Sergeant, get on that.
Я закончила, так что если захотите тащить его в суд, можем выдвигать обвинение этому маленькому уроду.
I've finished, so if you want to get on to the CPS, we can charge the little freak.
Я не выдвигаю обвинения и вы вольно можете уйти отсюда и садитесь на следующий самолет,автобус,поезд.
I don't press charges and you're free to walk out of here and get on the next plane, train, bus,
Каждый вставал и выдвигал свои предложения.
Everybody was getting up and making suggestions.
– В таком случае выдвигаемся.
Let's get moving then.
– Тогда нам, наверное, пора выдвигаться.
“I suppose we should get on with it, then.” “There will be time,”
Я нахожу улики, Эллис выдвигает обвинение.
I get the evidence, Ellis prosecutes the bad guys.
— Ли, когда они вернутся, вам лучше сразу выдвигаться в путь, — говорит Додо.
Dodo says, “Lee? When they get back you’d better head out.”
Другой экран показывал символы выдвигающихся на позиции Десяти Тысяч.
Another screen showed the symbology for the Ten Thousand getting into position.
Скажи Дейву и Ллойду, пусть выдвигаются сюда со своей ношей.
Tell Dave and Lloyd to get back here with another shell.
А вам нужно найти тот пистолет, из которого действительно стреляли, и только после этого выдвигать обвинение.
And you need to find the real gun before you can get a conviction.
— Тогда пора выдвигаться, — сказал Фольгер. — Надеюсь, вы все готовы к бою, если до этого дойдет дело.
“Then it’s time to get moving,” Volger said. “I trust you’re all ready for a fight, if it comes to that.”
Другие поспешно паковали проверенные предметы, чтобы, как только будет найден «жучок», можно было выдвигаться в путь.
Others hurriedly repacked the scanned gear, getting ready to flee once the bug was found.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test