Translation examples
Она является одним из наиболее выдающихся достижений в истории многосторонней дипломатии.
It stands out as one of the most notable achievements in the history of multilateral diplomacy.
Принятие в 1982 году Конвенции по морскому праву является выдающимся правовым и политическим достижением для международного сообщества.
The adoption in 1982 of the Law of the Sea Convention stands out as a major legal and political achievement for the international community.
Заключение этого документа является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и реализует важную меру в области контроля над вооружениями и разоружения.
The conclusion of this instrument not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure.
Заключение оттавской Конвенции является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и знаменует собой окончательное оформление важной меры контроля над вооружениями и разоружения.
The conclusion of the Ottawa Convention not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure.
14. Парламентский вклад в четвертую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам служит выдающимся примером передовой практики, заслуживающей повторения и дальнейшего развития в будущем.
14. The parliamentary contribution to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries stands out as a good practice worth replicating and further developing in the future.
Действия кандидата на награждение должны выходить далеко за рамки того, что от него требовал служебный долг, и своим выдающимся и исключительным характером явно отличаться от действий других сотрудников Организации Объединенных Наций, оказавшихся в аналогичных обстоятельствах.
The individual must have acted well beyond the call of duty and in such a remarkable and exceptional manner as to clearly stand out from other United Nations personnel in similar circumstances.
Постоянное упорство Манделы и его приверженность этим идеалам, а также установлению демократического и свободного общества попрежнему являются выдающимся примером для всех в мире, кому все еще отказывают в правах человека и основных свободах.
Mandela's steadfast perseverance and his commitment to these ideals and to living in a democratic and free society continue to stand out for all those around the world who are still denied their human rights and their fundamental freedoms.
Статья 9 и часть III Технического приложения, нацеленные на предотвращение превращения боеприпасов в ВПВ, расцениваются в качестве выдающихся элементов Протокола V в связи с заложенным в них комплексным подходом к решению проблемы взрывоопасных пережитков войны.
Article 9 and Part III of the Technical Annex to prevent munitions from becoming ERW is considered as one of the qualities that stand out in Protocol V due to its comprehensive approach to addressing explosive remnants of war.
Согласно Всемирному банку и Азиатскому банку развития Вьетнам имеет один из наивысших в мире показателей экономической активности женщин, является одной из передовых стран в плане обеспечения гендерного равенства и занимает выдающееся место в Восточной Азии по уровню успехов в устранении гендерных диспропорций за последние 20 лет.
According to the World Bank and the Asian Development Bank, Viet Nam has one of the highest rates of economic participation of women in the world, is one of the more advanced countries with respect to gender equality, and stands out in East Asia for its success in closing gender gaps in the last 20 years.
В докладе по оценке гендерного положения во Вьетнаме за 2006 год Всемирный банк, Азиатский банк развития, Британский департамент международного развития и Канадское агентство международного развития отметили, что "Вьетнам имеет один из наивысших в мире показателей экономической активности женщин, является одной из передовых стран в плане обеспечения гендерного равенства и занимает выдающееся место в Восточной Азии по уровню успехов в устранении гендерных диспропорций за последние 20 лет".
According to the Viet Nam Gender Assessment Report 2006 by the World Bank, Asia Development Bank, the British Department for International Development and the Canadian International Development Agency: "Viet Nam is one of the countries with the highest rates of economic participation of women; Viet Nam is one of the more advanced countries with respect to gender equality; Viet Nam stands out for its success in closing gender gaps in the last 20 years in the East Asia".
Так что его выдало?
So what made him stand out?
- Она не была выдающейся ученицей, да?
She didn't really stand out, huh? No.
Он - выдающийся агент, кроме того, он - афро-американец.
He's a stand-out agent, plus he's African-American.
Наконец-то выдался шанс блеснуть и выступить.
At last I get a chance to shine, to stand out.
Это трагический поворот для трех подростков, которые были выдающимися спортсменами в своей местной школе.
This is a tragic turn for the three teens, who were stand-out athletes at their local school.
На шее его проступают жилы, нижняя челюсть выдается вперед.
Cords stand out in his neck, drawing down the corners of his mouth.
Самые главные, выдающиеся, те, которые больше всего повлияли на мое мировоззрение, я, конечно, могу выделить.
The ones that stand out, surely I can single them out, the ones that have greatly formed my own thought.
Нижние клыки выдаются вперед и вверх, а их яркая белизна на фоне темно-оливковой кожи выглядит устрашающе.
Against the dark background of their olive skins their tusks stand out in a most striking manner, causing these weapons to present a singularly formidable appearance.
В свете от приборной доски Никита казался почти недочеловеком. Кости его лица уродливо выпирали, а с выдающегося вперед подбородка капал пот.
In the light from the instrument panel Nikita seemed almost sub-human, the bones of his face standing out in sharp relief as sweat dripped from his pointed chin.
Дело в том, что я был человеком что называется заурядным, любил в одиночку читать книги да слушать музыку, и не был обладателем чего-то такого выдающегося, ради чего Кидзуки мог бы специально заговорить со мной, привлекая мое внимание.
I was just an ordinary kid who liked to read books and listen to music and didn't stand out in any way that would prompt someone like Kizuki to pay attention to me.
Я бы не сказал, что дело это особенно ярко иллюстрировало удивительный дар, снискавший моему другу заслуженную славу. Однако есть в нем некоторые особенности, благодаря которым оно занимает выдающееся место в хронике преступлений, из которых я черпаю материал для моих настоящих очерков.
It is true that the circumstance did not admit of any striking illustration of those powers for which my friend was famous, but there were some points about the case which made it stand out in those long records of crime from which I gather the material for these little narratives.
Все это, вместе взятое, составляло очень живописную картину, и чем выше поднимались вы на башни самого дома, тем горизонт становился шире, тем красивее делался вид. Таких башен в доме было несколько. Сам дом, с его неправильными крышами, выдающимися фасадами, беспорядочно расставленными окнами и множеством остроконечных башенок, с гордо развевающимся флагом на главной башне, являл собой превосходный образчик англосаксонской архитектуры. На балкончике главной башни было излюбленное местопребывание мисс Кампбель: она обыкновенно проводила там большую часть дня, занимаясь чтением, работой или просто мечтая о чем-нибудь; она устроила себе на этой башне прехорошенькое гнездышко в виде обсерватории, защищенной от дождя и солнца.
From the top of the principal tower of the house, the view was more beautiful still, with a glimpse of two horizons. The square tower, with pepper-boxes standing out airily from three angles of its summit, ornamented with battlements, and its parapet girt with stone lace-work, rose still higher at its fourth angle in an octagonal turret, with an inevitable flag-staff. This keep of modern construction thus overlooked the whole of the building proper with its irregular roofing, its windows capriciously placed here and there, and its numerous gables and chimneys. Now it was on this highest platform of the turret, beneath the national colours floating in the breeze, that Miss Campbell loved to sit and dream for whole hours together.
verb
Капли сохли на выдавшемся брюшке.
His stomach protruded and the water dried on it.
Лицо с плоским носом, нижняя челюсть выдается, вся внешность напоминает обезьяну.
The face was flat-nosed, the jaw protruding, brutish and ape-like.
У него было строгое лицо фанатика с тяжелым носом и выдающимся вперед подбородком.
He had a tight, fanatical face dominated by a heavy nose and a protruding chin.
Оно лежало в выдающейся вперед заброшенной части крепости, вплотную к стене.
It lay apart, in a protruding and abandoned section of the fortress that gave directly onto the wall.
Глаза их расположены близко друг к другу, но не выдаются, как у зеленых людей.
Their eyes are very close set, but do not protrude as do those of the green men of Mars;
Выдающийся квадратный подбородок со странной ямочкой и тонко очерченная верхняя губа.
She had a big squarish chin, a protruding, oddly dimpled, and elaborate upper lip.
Дорун был маленьким, жилистым молодым человеком с выдающимся вперед кадыком и слегка навыкате глазами.
Doroon was a small, wiry young man with a protruding Adam's apple and slightly bulging eyes.
Если не обращать внимание на уплощенный череп, выдающиеся уши и небольшие мешки под глазами, она была даже привлекательна.
If one disregarded the flattened skull, protruding ears, and tiny eye sockets, she was almost attractive.
Теперь Гай видел только макушку его узкой головы с негустыми волосами и выдающийся вперед прыщ.
Looking at him now, Guy saw only the top of his narrow thin-haired head and the protruding pimple.
Резцы, выдающиеся из верхней челюсти, торчали вниз, напоминая клыки древнего земного саблезубого тигра.
Stabbing teeth, set in the upper jaw, protruded downward, somewhat like the fangs of the primitive saber-tooth of ancient Earth.
verb
Выданные ссуды погашаются в 98,5 процента случаев.
The repayment rate in the project is about 98.5 per cent.
В ходе окончательной оценки выполнение проекта было признано выдающимся.
The final evaluation considered the project's performance to be outstanding.
Тем самым было выдано общее экологическое разрешение на реализацию проекта.
This granted an overall environmental permit for the project's implementation.
а) описание проекта, в отношении которого выдающий подряд орган запрашивает предложения;
A description of the project for which the awarding authority requested proposals;
До официального утверждения проектов учреждениям-исполнителям денежные авансы не выдаются.
Cash advances are not paid to implementing agencies before a project is formally approved.
Разрешение выдается после рассмотрения потенциальных выгод и недостатков предлагаемого проекта.
Consent is granted after consideration of the potential benefits and shortcomings of the proposed project.
Самаритан это действительно выдающийся проект.
Oh, Samaritan is truly a remarkable project.
Но один из проектов завершился по-настоящему выдающимися результатами.
But one project did yield remarkable results.
Если этот паренек из трущоб, он должен быть выдающимся.
If that kid's from the projects, he's gotta be bright.
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
These projections would take intelligence months to come up with.
Так что выдайте нам ваш фирменный взгляд такой авторитетный, как на кафедре.
- Mm-hmm. - So just give us that look of authority you project from the bench.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия, ведёт революционный проект к тому, чтобы он выдал свою сущность.
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
И в сложившейся ситуации мы можем лишь мечтать, что получим от Конгресса увеличение бюджета. Мы должны представить поистине выдающийся план, чтобы избежать подобной тупиковой ситуации и показать обществу, какова роль Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
And to cap this magnificent dream we already have funding, the Ministry of Public Welfare... has been given... the greatest project of this century!
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
You are to blame for Hardy's death, but not because you sent him off to the projects, but because you're up to your eyes in this with Hollander and his thugs.
над глазами выдаются костные валики;
bony projections just above the eyes;
– Наши проекции всегда выдают наибольшую вероятность.
Our projections give us the highest probability.
Я наблюдал за его движениями, спрятавшись за выдавшеюся скалою берега.
Hidden behind a projecting cliff I watched his movements.
Но когда ксест выдал новые быстротечные образы, Арло понял.
But as the Xest projected new, fleeting images, Arlo understood.
Сейчас он занимается аналитическими исследованиями и выдает неплохие результаты.
He's been giving us excellent work on his analysis project.”
– Ментат, выдай мне первичную проекцию. Кто мог это сделать?
Mentat, give me a prime projection. Who would do this?
Грудь его выглядела обезображенной — узкая, выдающаяся вперед, как у птицы.
His chest looked deformed. It was narrow, and projected like a bird’s breastbone.
Да, самого этого металла уже более чем достаточно, чтобы сделать поистине выдающуюся вещь.
Yes, the metal itself would bring enough, maybe more than enough, of the unearthly to the project.
verb
Мозг у них не в выдающемся вперед «лбу», а за дыхалом: лоб
The brains were not in the bulging “forehead,” but behind the blowhole; the “forehead”
Он заметил, что живот женщины слегка выдается под накидкой.
He noticed the beginning of a bulge under her wrap.
Он так выдается на заднем плане, словно смотришь на него сквозь выпуклую линзу.
He bulged from the background like something viewed through a convex lens.
Коридор выходил спереди в какую-то галерею, выдающуюся, казалось, в обоих направлениях.
The corridor entered some sort of gallery ahead, which seemed to bulge in both directions.
Я внимательно посмотрел на него, пытаясь заметить предательские выпуклости под одеждой, которые выдают спрятанное оружие.
I stared at him for a moment, looking for telltale bulges in his clothing that would signify the presence of a weapon.
мы угрюмо осмотрели растрескавшиеся швы между вздувшимися кирпичами, я опять выдал какую-то нелепицу о возможном ремонте.
we gazed gloomily at the bulging bricks and the cracks in the mortar, and I offered up a few more inanities about possible repairs.
Установленный под каменным выступом на выдающейся вперед площадке, он был защищен полевым укреплением – невысоким валом из камней и земли.
Sited just below the crest of the ridge on a forward bulge of the slope, it was protected by a scharnz: of rock and earth that had been thrown up in front of it.
Опустившись на дно воронки, он мощно ударил копытами в выступающий песок, выдающий неглубоко скрывающееся чудовище.
Slipping down to the bottom of the crater, he used his hooves to strike the bulge of sand which betrayed the presence of the monster hidden just beneath the surface.
Только что выпущены новые Чудо-груди, и от рекламы нет спасения: на щитах, выдающихся из вечерних газонов и сияющих ярко, словно неон.
The new Wonderbreasts have just been released and there's no escaping the ads: on billboards, bulging out of evening gowns and glowing bright as neon.
verb
С одной стороны в пространство выдается ненадежный балкончик.
On one side a precarious balcony juts into space.
Я смотрел на его выдающийся нос и смеющиеся глаза.
I looked at his jutting nose and laughing eyes.
Они привязали лодку к широкому причалу, выдающемуся далеко в реку.
They tied up the boat at a wide pier that jutted far into the river.
Выдающиеся вперед мощные челюсти, низкий лоб, сильно развитые надбровные дуги.
Underhung jaw, low forehead, jutting eyebrows.
Но самая выдающаяся часть на лице – угрожающе торчащий нос.
and her nose, the most salient feature of her countenance, jutted out intimidatingly.
– Вон там… Видишь те темные точки на скале, чуть выдающейся в Проход?
There... can't you see the dark spots on that butte that juts out slightly into the Pass?
– У тебя опять слишком выдается подбородок, Эбби, – сказала она, – и в глазах воинственный блеск.
  ?Your chin is jutting again, Abby," she said. "And there is a definite martial gleam in your eye.
у него были выдающиеся вперед нос и подбородок, коротко остриженные черные волосы.
jutting nose and chin, hard black eyes under the close-cropped dark hair.
Город, один из величайших в мире, великолепной короной венчал полуостров, глубоко выдающийся в Карфагенский залив.
              The city—one of the world's greatest—crowned the end of a peninsula that jutted out into the Bay of Carthage.
Дорога свернула на полоску земли, на полмили или более выдающуюся в озеро, и тут вдруг исчез Источник.
The road turned onto a spit of land jutting half a mile or more into the lake, and abruptly the Source vanished.
verb
В Нью-Йорке возникают особые проблемы, поскольку здания комплекса Организации Объединенных Наций выдаются над шоссе им. Франклина Д. Рузвельта.
In New York a specific complexity arises because the United Nations buildings overhang the Franklin D. Roosevelt Drive.
Раньше остров был частью горного массива Южной Америки — выдающимся в море уступом, своего рода лишним куском.
It used to be a mountainous part of South America—an overhanging part—sort of an awkward corner, you might say.
Китиара попробовала разглядеть глаза рыцаря, ведь они часто выдают намерения атакующего, но они были скрыты в тени шлема.
Kitiara tried to see the eyes of the spirit-knight, for an enemy's eyes will often give away his next point of attack. The Knight's eyes were not visible, however, concealed in the shadow cast by the overhanging helm.
verb
Рука Короткова уже протянулась к кнопке, как глаза его прочитали: «По случаю смерти свидетельства не выдаются».
Korotkov stretched a hand towards the knob, when his eyes read: «No warrants issued due to death.»
На ее выдающихся в стороны концах мерцали сверкающие капли изумрудного огня, а эфес украшал травянисто-зеленый хрустальный шар еще большего размера.
A great glowing drop of emerald fire throbbed at the knobbed ends, and a greater orb of grass-green crystal weighted the hilt.
verb
Если они и видели огромного жука-носорога, ползающего посреди шахматных фигур, то ничем не выдали и этого.
If they noticed the enormous rhinoceros beetle slowly making its way across the board, weaving among the chessmen, they gave no sign of that either.
Рабочие гравировали стенки алмазного коридора сантиметр за сантиметром, выскабливая крошечные пылинки из основы по выданному шаблону.
The workers beetled down the diamond corridors, centimeter by centimeter, scooping tiny bits from the walls according to the master pattern.
– Нет ничего такого, что я бы не продала, – возразила она, – и мои запасы товаров меняются вдвое быстрее, чем груда изъеденного хлама, который ты выдаешь доверчивым покупателям за работу по дереву.
“There be nothing I’m too fond of not to sell,” she shot back, “and my stock changes twice as fast as that pile of beetle-eaten garbage ye try to pass off on unsuspecting customers as handicrafts.”
На ногах и руках когти, глазки маленькие, лбы низкие, со скошенными надбровьями, нависающими над длинными и зубастыми, выдающимися вперед челюстями.
They were large and hairy and remarkably ugly, with clawed hands and feet, low foreheads, little eyes under beetling brow ridges, and long jaws full of big teeth (though Geroge's right upper canine was of gold rather than being a natural fang).
Они сели и стали ждать, когда он придет в себя, и Фусия — скоро очухается, не стоит терять этого чоло, хоть он и с придурью, но полезен мне, и Лалита — зачем он вечно дурманит себя своими отварами, а Фусия — чтоб не чувствовать себя одиноким. По циновке и по телу Пантачи ползали жуки и мокрицы, а он: зачем мне быть лесорубом, хозяин, в лесу плохое житье, то ли дело река и арапаймы. Брось, говорит, я знаю, что такое лихорадка, иди ко мне, я и плачу больше, и выдаю по десятку сигарет, выпьем по стаканчику, я угощаю, ты мой человек, проведи меня туда, где есть кедры, бальзовое дерево и розовое, подыщи мне умелых людей, а я ему: если пойду, сколько ты мне дашь вперед, хозяин, мне тоже хотелось иметь дом, жену, детей и жить в Икитосе, как люди.
They sat down to wait for him to wake up completely, and Fushía it’ll take a while, I can’t lose this cholo, an addict maybe, but he’s useful to me, and Lalita why is he always mixing up his drugs, and Fushía so he won’t feel alone. Cockroaches and beetles were crawling over the stove and his body, and why had he become a lumberman, boss, it’s a rough life in the jungle, the rivers and the paiches are better, I know what malaria is, Pantacha, that shaking, you come with me, I’ll pay you more, have some cigarettes, have a drink, you’re the man for me, take me to where there are cedars, rosewood, get me some land titles, balsa wood, and he would go with them, boss, how much of an advance will you give me, and he wanted to have a house, a wife, children, live in Iquitos like a white man.
verb
Из медицинского свидетельства, выданного в декабре 1996 года после его освобождения, как сообщают, явствует, что у него на теле были обнаружены ожоги от горящих сигарет или зажигалки и раны на подошвах от ударов тупым предметом (flacara).
According to a medical certificate issued in December 1996 after his release, he was also said to be suffering from burns caused by cigarette butts or a lighter and injuries made to the soles of his feet by blows with a blunt object (flacara).
Ты неплохо выдал на школьном вечере.
You kicked butt at the assembly.
Четыре выдающиеся команды Техасса, и если вы найдете человека, который скажет, что изначально знал, что Ист Диллон станет одной из них, что ж, у вас есть право пнуть этого человека и назвать его лжецом.
Only four teams left standing in Texas, and if you find me a man who says he knew all along East Dillon was going to be one of them, well, feel free to kick that man in the butt and call him a liar.
Выдала им по хорошему пинку в задницу и переломала игрушки. – Всем?
Kicked their butts and broke their toys.” “Al of them?”
Человечек был тощий, узкий в плечах, с тонкими ножками, но с животиком и выдающейся задницей.
The man was skinny in the shoulders and legs and fat in the belly and butt.
Он читает первое предложение: «Лето выдалось дождливое, и в пепельницах вокруг бассейна стояла дождевая вода, в которой плавали окурки...» Он швыряет книжку в угол.
He reads the first sentence: "It was a very rainy summer and the ashtrays on the tables around the swimming pool were always filled with rainwater and cigarette butts…" He throws this book across the room.
- Вы так считаете? - Вивар сидел рядом с бочкой с водой у самых ворот крепости и намазывал портянки свиным жиром, который выдали солдатам как средство от мозолей.
“You believe so?” Vivar was sitting close to a water-butt just inside the fort’s inner gateway, where he was smearing footcloths with the pork fat that was issued to every soldier as a specific against blisters.
verb
e) признание выдающихся научных достижений;
Recognition of scientific excellence;
Посол Кимберг был выдающимся дипломатом.
Ambassador Kimberg was a diplomat par excellence.
Выдающиеся женщины-предприниматели 2002 года
Excellent Women-Entrepreneurs of the Year 2002
Орден <<За выдающиеся заслуги>> (1988 год) (высшая награда).
Order of Excellence (1988) (highest).
Орден "За выдающиеся заслуги" (1988 год) - (высшая награда)
Order of Excellence (O.E.) (1988) - (highest)
d) аналогичным образом визы были выданы монсеньору Луиджи
(d) Similarly, His Excellency Mgr.
Награда за выдающиеся заслуги на государственной службе, 1988 год
Award of Excellence in Public Service, 1988
МТФ как отдельный орган продолжает публиковать выдающиеся материалы.
ITF as an organization has continued to deliver excellent publications.
Барри Вулф выдающийся адвокат.
So, Barry Wolfe is an excellent lawyer.
Он сказал, что это выдающаяся работа.
- He said it was quite excellent work.
И тренер там выдающийся, Всеволод Михайлович Бобров.
And the coach is excellent. - Vsevolod Mikhailovich Bobrov.
В лучшие времена он бы стал выдающимся правителем.
he would have made an excellent king.
Здравствуйте, выдающиеся представители великого департамента парков Бораквы в Венесуэле
Hello, most excellent representatives of the great parks department of Boraqua, Venezuela.
Я согласен с профессором Мэйром в том, что это выдающаяся идея.
I agree with Professor Mair that the idea is excellent.
В 2001 его удостоили награды за выдающиеся успехи в его индустрии.
In 2001, he was awarded for his excellence in his industry.
Потом и слезами, чтобы достичь выдающегося мастерства Не следует думать о возвращении.
Sweat and tears to achieve excellence Shouldn't bother to come back.
Возможно, ты был не идеальным мужем, но ты выдающийся бармен.
You may not have been the ideal husband but you are an excellent bartender.
Первый ум — выдающийся, второй — значительный, третий — негодный.
the first is the most excellent, the second is good, the third is useless.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
И среди нас есть выдающиеся чародеи.
We’ve got some excellent wizards and witches here.
Оба были выдающимися мужами, но Филоктет как воин был лучше.
Both were excellent men, but Philoktetes was the better warrior.
Даже на фоне лингвистов Кенг Хо она была выдающейся;
Even compared to the Qeng Ho linguists, Trixia Bonsol excelled;
Его Превосходительство давным-давно выдал нам разрешение.
His Excellency gave us permission ages ago.
Главным образом ругательства. В этом смысле русский – просто выдающийся язык.
Mostly curses. Russian is an excellent language for curses.
Моя мать: совершенная картина выдающегося мастерства и этикета стража.
My mother: the perfect picture of guardian excellence and decorum.
Перед уходом он сказал: – Вы выдающийся объект для интервьюирования, миссис Гейдж.
Upon leaving, he said, "You are an excellent subject for an interview, Mrs. Gage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test