Translation examples
verb
выдавшая Договаривающаяся сторона, название выдавшего компетентного органа,
issuing Contracting Party, issuing authority name,
выдавшая Договаривающаяся сторона, название выдавшего компетентного органа, дата выдачи,
issuing Contracting Party, issuing authority name, issue date,
3. Учреждение, выдающее опознавательный знак, выдает свидетельство на этот знак.
3. The institution issuing the identification marking shall issue a certificate thereof.
Выдано в Париже...
Issued in Paris....
- Сейчас всем выдают.
- They're standard issue now.
Я выдал повестки.
I issued the subpoenas.
Нож был выдан правительством?
This government issue?
Выдай ордер на арест.
Issue an arrest warrant.
Выданная ГИДРОЙ карта гражданина.
Hydra-issued citizen's card.
Когда оно был выдано?
When was this issued?
И кто их выдает?
And who issues them?
Выданы две недели назад.
Issued two weeks ago.
Выданная комитетом управления.
Issued by the board of control.
Выдали визу, а потом спохватились.
They issued a visa, and then realized.
– Их выдает британское консульство.
' It is issued by the British Consul.’
— Такие карточки выдаются каледонцам.
The kind issued to Caledonians.
Только после этого ему выдали оружие.
Last of all, he was issued his weapons.
— Но мне была выдана только тысяча солов.
“But I was issued only a thousand sols.”
Нож выдан не в полицейском управлении.
The blade isn’t issued by the department.
– Я здесь, чтобы мне выдали чип, — сказал он.
'I'm here to get a chip issued, he said.
Однажды им выдали по талону шоколад.
One day a chocolate-ration was issued.
Он берет деньги и выдает ключи.
He took the money and issued the keys.
verb
Уже сами названия этих организаций выдают их фундаменталистский уклон.
The names themselves betray the fundamentalist leanings of these organizations.
Даже его название -- <<К народу Кувейта>> -- выдает его суть.
Even its heading, "To the People in Kuwait", betrays its implications.
Пожалуй, оно даже выдает тайные мотивы и зловещие замыслы Эфиопии.
If anything, it betrays a hidden motive and a sinister agenda on the part of Ethiopia.
Стороны картельного сговора, особенно не имеющие достаточного опыта, могут делать публичные заявления, выдающие их сговор.
Cartel operators, especially unsophisticated ones, may make public statements that betray cartel activity.
Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов).
The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification.
Вызывает сожаления тот факт, что представитель Коста-Рики задал его, поскольку его замечания выдают отсутствие уважения других культур.
It was regrettable that the representative of Costa Rica had raised it since his comments had betrayed a lack of respect for other cultures.
Отказ авторов признавать, что государства имеют выбор вариантов политики, выдает их реальную цель, которая состоит в навязывании моратория другим странам.
The sponsors' refusal to accept that States had a choice of policies betrayed their real goal, which was to force a moratorium on other countries.
Он выдает отсутствие понимания всех систематических трудов и чистосердечия тех настоящих проводников мер укрепления доверия, которые действительно меняют ситуацию на местах к лучшему.
It betrays a lack of understanding of all the systematic labour and sincerity of the real practitioners of confidence-building measures that have made a difference on the ground.
Однако призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии в пункте 5 постановляющей части данного проекта резолюции выдает реальное положение дел в этом районе.
However, the call for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia in operative paragraph 5 of the draft resolution betrays the reality on the ground.
Помимо обращения к практике репрессий и террора против кашмирского освободительного движения, безрассудное наращивание Индией арсеналов обычных и стратегических вооружений выдает ее гегемонистские замыслы.
Apart from its resort to repression and terror against the Kashmiri freedom movement, India's reckless buildup of conventional and strategic weapons betrays hegemonic aims.
Они тебя выдают.
They betray you.
Тебя выдают шрамы.
Your scars betray you.
Твои мысли тебя выдают.
Your thoughts betray you.
Твои глаза выдают тебя.
Your eyes betray you.
Ваш страх выдает вас.
Your fear betrays you.
Я выдал нашего информатора.
I betrayed our informer.
- Он выдал бы меня.
- Oscar would have betrayed me.
Выдать его, да-да.
To betray him, yes, yes.
Выдать Харконненам его отца!..
Betrayed his own father to the Harkonnens!
Но его голос выдал беспокойство.
Bewt said, but his voice betrayed uneasiness.
Время выдало мне его лицо, подумал Пауль.
There's a face time betrayed to me , Paul thought.
Идея возмутила его, и голос это выдал.
The idea outraged him, and his voice betrayed his emotion.
Слегка раздувшиеся ноздри выдали гнев молодого человека.
Feyd-Rautha betrayed anger by a flaring of nostrils.
На этот раз вздрогнувшие веки выдали негодование Фейд-Рауты.
Only a flicker of eyelids betrayed the passage of resentment through Feyd-Rautha.
Гарри отвел взгляд в сторону, стараясь не выдать негодования, которое его охватило.
He looked away, trying not to betray the resentment he felt.
Сто раз мог он нас выдать с тех пор, как мы встретились.
He could probably have betrayed us to Orcs many times since we met him.
А если бы вдруг узнали, что выдал ее Темному Лорду их лучший друг…
And if you found out someone who was supposed to be a friend of hers betrayed her and sent Voldemort after her—
Они выдают психологический настрой, глубокую неуверенность… и стремление к чему-то лучшему, и страх, что ничего не выйдет.
They betray the psychological tone, the deep uncertainties . and the striving for something better, plus the fear that nothing would come of it all.
Не выдай нас сейчас.
Don't betray us now.
— Ничего она не выдала.
"She hasn't betrayed anything.
– Ты нас ему выдал.
You betrayed us to him.
Вы сами себя выдали.
You betrayed yourself.
— Его собаки выдали.
It was the dogs betrayed him.
Выдать его Госпоже.
Betray him to the Lady.
Он ничем себя не выдал.
He’d betrayed nothing.
— Вас выдал цветок!
It was the flower that betrayed you!
– Она нас выдала, так?
“She betrayed us, didn’t she?”
а) выдать или покарать,
(a) extradite or punish;
3. имеется просьба о выдаче одного и того же лица от нескольких государств и лицо выдано или будет выдано иному государству;
(3) There is a request for the extradition of the same person from several States and the person was extradited, or will be extradited, to another State;
a) когда выданное лицо совершает преступление после выдачи;
(a) when a person extradited commits an offence after extradition;
Он был выдан Японией.
He had been extradited by Japan.
b) выдать или предать суду,
(b) extradite or prosecute;
Там, где не выдают беглецов.
Somewhere beyond extradition.
Они собираются выдать его.
They're going to extradite him.
- Эта страна не выдает преступников.
- It's a non-extradition country.
Страна, которая не выдает преступников.
a non-extradition treaty country.
Не выдает преступников США.
They don't extradite to the U.S.
- Клингоны хотят, чтобы его выдали.
- The Klingons want to extradite him.
Вы побоялись, что баджорцы отказались бы выдать ее.
The Bajorans would refuse extradition.
Обвиняемого в убийстве выдает любая страна.
All countries extradite for murder.
Неужели ты не знал, что мы обязаны тебя выдать?
You knew we’d extradite you, didn’t you?"
Мы не смели извещать власти, иначе тебя выдали бы Хтону.
We could not notify the authorities because they would have extradited you to Chthon.
Тридцатишестилетний супервор был выдан властям Лос-Анджелеса, чтобы предстать перед судом.
The thief, now thirty-six, was extradited to Los Angeles to face charges in federal court.
И новый президент Коштуница с радостью арестовал бы Зилича и выдал США.
Her new president, Kostunica, would surely regard it as a bagatelle to have Zilic arrested and extradited to the United States.
Он провел некоторое время в тюрьме города Альмолойя, пока решался вопрос о его выдаче: ее потребовало правительство Соединенных Штатов, однако после затяжного скандального процесса Генеральная прокуратура Республики Варгаса выдать все же отказалась.
He spent time in the Almoloya prison while his extradition to the United States was being processed—an extradition which, after a long and scandalous review, the attorney general denied.
По закону 1986 года Соединенные Штаты присвоили себе право вежливо просить выдать преступника, убившего американца.
In the 1986 act, the United States awarded itself the right to ask politely for the murderer of an American to be extradited back to the States.
Там можно спрятаться под защитой поразительно протекционистских законов этой страны, никого не выдающей, несмотря на требования других стран, и заняться изучением дождевых лесов, да, в этом есть смысл.
They could head down there, sheltered by Brazil's wonderfully protective extradition laws, and study the rain forest .
Вопреки всем ожиданиям, Эльзу отказались выдать датским властям, и ей предстояло сначала отбыть трехлетнее наказание во французской тюрьме Сен-Лазар.
To everyone’s surprise, the request for Else’s extradition was refused; she had first to spend three years in the women’s prison of Saint-Lazare in Paris.
– Не следует понапрасну ерошить ему перышки, – посоветовал Орлук. Объясните, что его соотечественники, если они и впрямь маураи, выданы по уголовному обвинению; что у вас не было другого выбора, кроме как повиноваться… он может затребовать информацию по дипломатическим каналам.
"Don't ruffle her feathers unduly," Orluk counseled. "Explain that her countrymen, if they really are her countrymen, were extradited on criminal charges, you had no choice but to obey, and she can apply to diplomatic channels for information."
verb
ОДМГ и их партнерская организация отказались выдать эти документы.
PMMG and its partner organization refused to give the documents.
В свою очередь второй банк выдает идентичную облигацию заказчику.
In its turn, the second bank gives an identical bond to the employer.
Выдай что-нибудь.
Give me something.
Советую выдать его.
Give him up.
Ты не можешь выдать себя, не выдав деньги.
You can't give yourself up without giving up the money.
Выдай мне стукача!
Give up the stoolie!
Это костюм выдал?
Costume gives it away?
Выдайте князю репку.
Give the prince radish.
Выдайте его нам!
Give us the Minister!
Их выдает электричество.
Electricity gives it away.
Выдайте нам грабителей!
-Give us them robbers!
Если это правда, он тебя не выдал.
if it’s true, he didn’t give you away.”
Очень уж вы себя выдаете, Родион Романыч.
You give yourself away too much, Rodion Romanych.
— Да уж больше и нельзя себя выдать, батюшка, Родион Романыч.
But one could hardly give oneself away any more, my dear Rodion Romanovich.
– Итак, он все-таки выдал нам герцога? – спросил барон.
"He did give us the Duke?" the Baron asked.
Какая-нибудь глупость, какая-нибудь самая мелкая неосторожность, и я могу всего себя выдать!
Some foolishness, some most trifling indiscretion, and I can give myself away completely!
– Прежде всего где изменник, выдавший мне герцога? – спросил барон. – Надо бы его наградить.
"First, where is the traitor who gave me the Duke?" the Baron asked. "I must give the traitor his reward."
Ты знал, что я болен, и раздражить меня хотел, до бешенства, чтоб я себя выдал, вот твоя цель!
You knew I was sick and wanted to annoy me to the point of rage, to get me to give myself away, that was your purpose!
— Я всё, всё понимаю! — подскочил он к нему. — Ты лжешь и дразнишь меня, чтоб я себя выдал
“I understand everything, everything!” he leaped close to him. “You're lying and taunting me so that I'll give myself away .
Пока он говорил, Гермиона хмуро разглядывала пол, и Гарри боялся, как бы это их не выдало.
Hermione frowned at the floor while he was speaking; he felt irritated at her, afraid that she might give the game away.
— Непременно закладчик! — поддакнул Разумихин. — Порфирий своих мыслей не выдает, а закладчиков все-таки допрашивает…
Razumikhin echoed. “Porfiry doesn't give away his thoughts, but all the same he's interrogating the clients . “Interrogating the clients?”
Но она тебя не выдала.
But she wouldn't give you up.
– Я выдал бы секрет?
''I'd give it away?
– Чтобы выдать Марион?
To give Marion away?
Чем-то он все же выдал себя.
He did something to give himself away.
– Спасибо, что не выдал.
“Thanks for not giving me up.”
Они никогда не выдают ее сразу.
They never give up everything.
Ничто не выдает меня.
Nothing gives me away.
Выдает себя за Уотерхауза.
Gives himself out as Waterhouse.
Или ты намерен нас выдать?
Or planning to give us away?
– Как еще я себя выдала?
“How else did I give myself away?”
verb
МЕНР выдает разрешения на самостоятельное производство электроэнергии.
MENR grants permission to auto-producers.
Эти листы предоставляются или выдаются по просьбе инспектирующих должностных лиц.
The sheets shall be produced or handed over at the request of inspecting officers.
Эти листы предоставляются или выдаются по просьбе уполномоченных инспектирующих лиц.
The sheets shall be produced or handed over at the request of any authorized inspecting officer.
Она выдает половину продукции страны.
It produces half of national production.
С помощью моего выдающегося режиссёра,
With the help of my outstanding producer,
ВЫДАЮЩАЯ ЭРА БРИТАНСКОЙ ПОП-МУЗЫКИ
Not to me, but to our producer.
4.8-литровый V10 выдает всего 552 лошадиные силы.
The 4.8 litre V70 produces just 552 horsepower.
Которые не выдают ничего, кроме кучи бесполезной информации.
All of which produce nothing but a barrage of useless information.
У меня 3,8-литровый V6 твинтурбо, который выдает...
OK, I've got a 3.8 litre, twin turbocharged V6 engine, which produces...
Это 6-ти литровый Мерседес v12, выдающий 740 лошадиных сил!
It's a six-litre Mercedes V12, which produces 740 horsepower.
Он имеет двухлитровый двигатель который выдает чуть меньше 200 л.с.
It has a two-litre engine which produces less than 200 horsepower.
А как немецкий суд так быстро выдал ордер на арест?
Oh, how does a German court produce an arrest warrant that fast?
Они не выдают около 0.1 ампер, нужные для остановки сердца.
They don't produce nearly the 0.1 amps needed to stop the heart.
У каждого из них есть своя древняя история, и из каждого выходили выдающиеся волшебники и волшебницы.
Each house has its own noble history and each has produced outstanding witches and wizards.
Должно казаться несколько странным, что в стране, породившей так много выдающихся ученых, почти ни один из них не был профессором университета.
In a country which has produced so many eminent men of letters, it must appear somewhat singular that scarce one of them should have been a professor in a university.
Напротив того, в Женеве, в протестантских кантонах Швейцарии, в протестантских государствах Германии, в Голландии, Шотландии, Швеции и Дании самые выдающиеся ученые, каких породили эти страны, если и не все без исключения, то в громадном большинстве своем, были профессорами в университетах.
In Geneva, on the contrary, in the Protestant cantons of Switzerland, in the Protestant countries of Germany, in Holland, in Scotland, in Sweden, and Denmark, the most eminent men of letters whom those countries have produced, have, not all indeed, but the far greater part of them, been professors in universities.
Легко можно себе представить, с каким восторгом и гордостью она после этого навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси. И, ради ее семейства, я была бы рада сказать, что исполнение заветной мечты — выдать в короткое время замуж чуть ли не всех дочерей — произвело на нее такое благотворное влияние, что в конце жизни она наконец стала приятной и рассудительной женщиной.
With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life;
Выдать продуктами производства.
   «Pay in production produce.
Я выдал еще три серии.
I produced three more series.
Сейчас чертенок выдал следующий шедевр:
The imp now produced the following gem:
А чудаковатый американец, выдающий себя за голливудского продюсера?
The second is a dim-witted American who claims to be a Hollywood producer.
Швейцарский нож приказу не подчинился и рапиру не выдал.
    The Couteau Suisse did not produce a rapier blade as instructed.
«Наш йимберский друг выдает интересную информацию».
Our friend from Ymber is producing some interesting information.
Позднее из этой династии вышли многие выдающиеся врачи.
 In more recent history, they had produced a longline of eminent physicians.
Излишний вопрос, но Патрик Уэстин выдал официальный список.
An unnecessary question, but Patrick Westin produced the official list.
ИР Лоренса выдал список лекарств, которые могли бы улучшить состояние Хэла.
Lawrence's AS produced a list of drugs to combat the condition.
Лекарства выдаются бесплатно.
Medicines are distributed free-of-charge.
Сейчас будут выданы избирательные бюллетени.
Ballot papers will now be distributed.
Число выданных комплектов для традиционных акушерок
No. of traditional midwives kits distributed
Пакеты выданного школьного инвентаря (тыс.)
Packages of school utensils distributed (thousand)
. Выдано школьных форм учащимся -- 11
Distributed School Uniforms to students = 115
· Число беженцев, которым были выданы товары.
Number of refugees who have benefited from the distribution.
Они выдают свои членские билеты с государственной символикой.
They distribute their own membership cards to national troops.
Председатель (говорит по-английски): Сейчас будут выданы избирательные бюллетени.
The President: Ballot papers will now be distributed.
Количество книжек МДП, выданных МСАТ НА 1999 год
Number of TIR Carnets distributed by IRU in 1999 ALBANIA
Потребительские кредиты, выданные физическим лицам
Loans receivable, as at 31 December 2005, distributed by geographical area, are as follows, in United States dollars:
Выдать новые флаги.
Distributing the new flags.
В наших планах было выдать
It was our plan to distribute
Выдайте памятные подарки и похлопайте.
Distribute token of appreciation and applaud.
Почему до сих пор не выдали зарплату?
Why haven't the wages been distributed?
Сейчас будет выдана плата за июнь.
The June wages will be distributed now
Да что тут выдают, бесплатную еду?
Ah see! What are they distributing, winter provisions?
Надзиратель Тан, всё же надо выдать зарплату.
Supervisor Tang, it's time to distribute the wages
В газете было написано, что в центре выдают по 6 яиц, я не понимаю.
But it said in the paper that they're distributing 6 eggs today,
Даже после возврата 100 миллионов, выданных в начале, и 50 миллионов за выход из игры, у тебя останется 850 миллионов.
Even after you pay back the 100 million distributed in this game and the 50 million to withdraw, you'll have 850 million left.
Потом журналистам выдают их порцию мяса, и они наслаждаются вкусной едой, как и развеселившиеся солдаты: кое-где уже звенят гитары и слышатся песни.
Later on, they watch as the meat is distributed, see the soldiers dig into this splendid repast with gusto, and hear them begin to play guitars and sing, their spirits lifted.
Для еще большего поднятия боевого духа на всех кораблях соединения морякам было выдано сразу трехмесячное жалованье. Подобное событие может вызвать радость у моряков любого флота.
Through one of those happy accidents that can occur in any navy, three months of PX rations had been distributed at once—joyful bargaining filled the air.
Священник отслужил особую пуджу[22] и вознес благодарственную молитву в честь победы Великого Социалиста; у храма раздали на бумажных тарелочках бириани[23] с бараниной, а вечером всем выдали бесплатную выпивку.
The priest celebrated a special pooja to pray for the Great Socialist's victory; mutton biryani was distributed on paper plates in front of the temple; and in the evening, there was free hooch for all.
Хатч повела их на «Уинк», показала, где можно сложить сумки, и выдала эмблемы экспедиции с четырехмачтовым кораблем восемнадцатого века – корабль мчался сквозь облака, а над ним сверкала яркая звезда.
She led them into the Wink, showed them where to stow their bags, and distributed mission patches and mugs. They featured an eighteenth-century four-master under full sail through an ocean of clouds, beneath a prominent star.
Немецкий праздничек выдался дождливым, панели от луж казались дырявыми, в окнах тупо горели огни елок, кое-где на углах рекламный рождественский дед в красном зипуне, с голодными глазами, раздавал объявления.
The German holiday proved wet, puddles made the sidewalks seem full of holes, the Christmas tree lights burned dully in the windows, and here and there at street corners a commercial Santa Claus in a red stormcoat and with hungry eyes was distributing handbills.
Следом затем выдающийся наставник фотография на пол раскладывай. Мозаика обширная создавай. Пол поверхность устилай, как плитка кафель. Боевик зритель назад вынужден отшагни, потом еще.
Next now, top best esteemed director distribute glossy photo arrayed surface concrete floor. Commence pave floor using many such photographs. Creating expansive mosaic, expanding ever more large, growing area until require operative stride backward so allow space.
А непреклонный лейтенант Пантоха следит за раздачей завтрака солдатам: его губы шевелятся — он считает, и когда губы беззвучно произносят «120», то чудесным образом ответственный за раздачу капрал проливает последнюю струйку кофе, выдает сто двадцатый кусок хлеба и сто двадцатый апельсин.
But, rigid, Lieutenant Pantoja is now overseeing the distribution of breakfast to the soldiers: his lips are silently counting and, prophetically, when he mutely reaches 120, the mess sergeant serves the last drop of coffee and hands out piece of bread number 120 as well as the 120th orange.
Достав деньги из сейфа, Призрак выдал каждому по десять тысяч долларов, после чего позвонил в Исламский центр и протянул трубку Юсуфу. Тот по-английски сказал своему боссу, сколько денег было получено от Призрака, чтобы впоследствии не возникло споров по поводу недостаточной оплаты.
The Ghost gave them each $10,000 from a cashbox he kept in the safe-house and then called the head of the Turkestan community center and handed the phone to Yusuf, who told his boss in English how much money the Ghost had distributed, so there would be no dispute about underpayment and where the money had gone.
Что касается конвенции, то все это теперь уже в прошлом — соответствующие вознаграждения были щедро розданы ее авторам, а президент Бранд, наконец-то, решением большинства членов фолксраада Оранжевой республики был представлен к высокой награде — кресту св. Михаила и св. Георгия, той самой награде, кавалерами которой мечтают стать наши самые выдающиеся общественные деятели, посвятившие всю свою жизнь службе отечеству.
The Convention is now a thing of the past, the appropriate rewards have been lavishly distributed to its framers, and President Brand has at last prevailed upon the Volksraad of the Orange Free State to allow him to become a Knight Grand Cross of Saint Michael and Saint George,—the same prize looked forward to by our most distinguished public servants at the close of the devotion of their life to the service of their country.
Угрожая жильцам тем, что их дом будет взорван, и приказав им выносить свои вещи и мебель, военные потребовали от них выдать разыскиваемых людей и показать, где они прячут оружие.
They were threatened that their house would be blown up and asked to take out all their belongings and furniture, and to give away the wanted people and the weapons they had with them.
6. <<Группы контроля>> выдает разыгрываемую ею партию, когда пытается привязать Эритрею, пусть даже и косвенно, к убийствам туристов в Эфиопии 17 января 2012 года.
(6) The "Monitoring Group" gives away its game when it tries to associate Eritrea, albeit indirectly, with the killings of the tourists in Ethiopia on 17 January 2012.
Один из опрошенных нами мужчин, полк которого осуществлял операции в Эль-Вааре и Баб-Амре (провинция Хомс), рассказал о казни гражданских лиц, включая двух малолетних детей, в их домах, с тем чтобы они не смогли выдать расположение солдат находящимся неподалеку боевикам ССА.
One interviewee, whose regiment conducted operations in Al Waar and Bab Amr (Homs), described executing civilians, including two young children, in their homes so that they would not give away the soldiers' location to nearby FSA fighters.
И что же я выдаю?
And what do I give away?
Оно может выдать наше положение.
It could give away our position.
Это отчасти выдает твою игру.
Kind of gives away your game.
Я не могу выдать все секреты.
I can't give away all my secrets.
Я не хочу выдать этот телефон.
I don't wanna give away this phone.
Ты бы не выдал юную парочку, правда?
Would you give away a young couple?
Расслабьтесь, вы не выдали военных тайн.
Relax, you didn't give away any military secrets.
Мы не хотим выдать наше местоположение.
We don't want to give away our positions.
- Великие никогда не выдают своих секретов.
The great ones never give away the "how."
— Вот "А"-то меня и выдало.
LAUGHTER - The A was the only give away there!
Я только что выдала нашу позицию.
I’d just give away our position.”
Даже попытка этого могла бы выдать их.
Even attempting it would have give away their position.
Кого еще я должен выдать?
Is there somebody else you want me to give away?
Нет, он не мог выдать эту ее прелестную, наивную шалость.
He could not give away that pretty foolishness.
– О, я никогда не выдаю мужских секретов! – оскалился Банкрофт.
“Oh, I’ll give away no man’s secrets!”
Но это выдало бы мою военную подготовку;
But it would give away my military training.
— Я не выдаю свои профессиональные секреты.
“I don’t give away my trade secrets.”
Возможно, даже выдал бы твое местонахождение.
It was even possible he’d give away your position."
verb
Брошюра выдается трудящимся сразу после их прибытия в Бахрейн.
The leaflet is handed out to workers as soon as they arrive in Bahrain.
Посуда и столовые приборы выдаются на время приема пищи.
Dishes and cutlery are handed out at the time of access to food.
Во время оформления медицинских документов для выезда за границу выдаются тематические памятки и буклеты.
Information booklets and pamphlets are handed out to persons applying for the medical documents required for travel abroad.
Кроме того, в каждом корпусе имеется "старший по туалетам" (занимающийся туалетными комнатами) и "старший по душевым" (выдающий талоны в душ).
Each building also had a chef pot (dealing with toilets) and chef douche (who handed out tickets for the shower).
Данная база установлена во всех Центрах обслуживания населения по всей республике и может быть распечатана и бесплатно выдана гражданам, обратившимся с такой просьбой.
The database is set up at all public service centres throughout the country and may be printed and handed out free of charge to citizens who so request.
В 2010 году пациентам было выдано 20 659 доз ЭОК, в 2011 году - 28 011, в 2012 году - 84 247, а в 2013 году - 123 504.
In 2010, 20,659 EOCs were handed out, and in 2011, 2012 and 2013 the numbers increased to 28,011, 84,247 and 123,504 units, respectively.
В Фасаиле в долине реки Иордан израильские оккупационные силы разрушили несколько строений в бедуинском селении, лишь за день до этого выдав распоряжения об их сносе.
In Fasayil, in the Jordan Valley, Israeli occupying forces demolished several structures in the Bedouin village after handing out demolition orders just a day before.
Выдать по три пули!
Hand out 3 bullets!
Ну, я выдал всем по "Чародею".
Well, I handed out all the Wizards.
Руководители, выдайте каждому игроку по одной пуле.
Supervisors, hand out one bullet to each player.
Мы не выдаем деньги на пиво!
We're not handing out money to support the Guinness family.
Не подскажете, где выдаются карты аудиенции?
Can you tell me where audience cards are handed out?
Белби так вообще полотенца в туалете выдает.
He's got Belby handing out towels in the loo.
Ещё даже не выдали сертификаты номинантов.
They haven't even handed out the certificates to the nominees yet.
Мы не выдаем паспорта шимпанзе вроде вас.
We don't just hand out passports to chimps like you.
Она выдала астматику бета-блокаторы, вот зачем!
She has been handing out beta-blockers to an asthmatic.
Могли бы еще выдать бинты для поврежденной сонной артерии.
Might as well hand out Band-Aids for a severed carotid.
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Бедняга застрял в Бостоне, выдает почту.
Poor man, stuck in Boston, handing out mail.
Через мгновение ему выдали фотографическую карту, он взял ее и ждал.
A moment later a photographic map was handed out and the man held it, waiting.
Загадочные фигуры, выдавшие агентам ФБР волчьи пояса.
Mysterious figures handing out wolf belts to FBI agents.
Бухгалтерия выдает жалованье каждые две недели.
You remember, that stuff the bookkeeping department hands out every two weeks.
На завтрак Барбара выдала каждому по ломтю черствого хлеба и по пригоршне сушеных фруктов.
For breakfast Barbara handed out stale bread and dried fruit.
Обычно портье выдают ключи не глядя, тогда как сегодня они были подозрительно внимательны.
Compared with the normal easygoing method of handing out room keys, today the desk clerks were being cautious.
Эти двое совместно пользовались одним из потрепанных сборников церковных гимнов, выданных интендантом Осмером.
The two were sharing one of the tattered hymnals that Purser Osmer had handed out.
У меня есть разрешение на владение им, но гражданским лицам не выдают лицензий на ношение автоматического оружия.
I had a permit to own it, but they didn't hand out carry permits for fully automatic weapons, not to civilians, anyway.
Побывал бы разок со мной в Денвере да отколол бы коленце-другое в танцзале Билли Портиферо - вот тогда бы знал, что выдать!
If he'd ever been with me in Denver and shaken a hoof at Billy Portifero's place, he'd have something to hand out.
Слышно, как он крякает позади меня, и это дает понять, что он все еще выдает больше, чем получает. Внезапно он орет: – ЛОЖИСЬ!
I hear his grunts behind me and that tells me that he is still handing out more than he’s catching. Suddenly he yells, “Down!”
verb
Я не дипломат -- но поскольку мне выдалась возможность выступить сегодня с этой трибуны, я хотела бы назвать вещи своими именами.
Not one to be known for diplomacy -- and I happen to be standing here with a microphone in front of me -- I would like to tell it like it is.
Сейчас на этом Форуме необходимо указать, что Африка высоко и по достоинству оценивает выдающиеся усилия Китая по достижению мира на нашем континенте.
This is a fitting time and place to tell you that Africa fully appreciates the true worth of China's outstanding efforts to promote peace on our continent.
Богатый опыт и обширные знания г-на Удовэнко в области дел Организации Объединенных Наций являются красноречивым доказательством того, что Генеральная Ассамблея находится под руководством выдающегося человека.
Mr. Udovenko's rich experience and extensive knowledge of United Nations affairs are telling proof that this General Assembly session has outstanding leadership.
Конечно, точное число людей, больных ВИЧ/СПИДом, может быть больше того, что выдает нам статистика; однако этот показатель все равно гораздо меньше среднего международного показателя.
Obviously, the accurate number of people carrying HIV/AIDS may be greater than what the statistics tell us; however, the rate is still well below the international average.
Цель 3: Ассоциация осуществила ряд мероприятий по содействию равноправию женщин: в 2005 и 2008 годах присуждались награды выдающимся женщинам-представителям свободных профессий и предпринимателям -- это мероприятие проводится раз в три года, и на нем добившиеся успеха женщины рассказывают о себе, с тем чтобы подать пример другим.
Goal 3: It organized a number of activities to promote women's equality: an award for outstanding women professionals and entrepreneurs, granted in 2005 and 2008, a triennial event in which successful women tell their own stories in order to inspire others.
Те из нас, кто имел честь работать с послом Янгом на Генеральной Ассамблее, в Совете Безопасности и других органах системы Организации Объединенных Наций, с особым удовлетворением отмечают, что у Соединенных Штатов никогда не было столь выдающегося посла доброй воли, имеющего такие высокие качества и способного сочетать политические реалии со стремлением к свободе, достоинству и справедливости со стороны многих народов, имеющих различное культурное наследие и родину.
Those who had the privilege of being Ambassador Young's colleagues in the General Assembly, the Security Council and other bodies of the United Nations system are particularly happy to tell him that the United States has never had a good-will Ambassador of higher calibre or as capable of reconciling political realities with the aspirations to freedom, dignity and justice held by so many peoples of different cultural backgrounds and homelands.
Это тебя выдает.
That's your tell.
Что меня выдало?
What's my tell?
Ты себя выдала.
You have a tell.
Выдай мне Эмриса.
Tell me who Emrys is.
Это всегда ее выдает.
That's her tell.
Ее выдает пупок.
You could tell by her bellybutton.
Ты выдал себя.
You just gave me your tell.
Так она теперь выдает себя за мою жену, а? Ну ладно, хоть с этим разобрались.
So she’s been going around telling everybody that she’s my wife, eh?” So that was cleared up.
Я готов вам способствовать. – А вот что-с: во-первых, чтоб он тотчас же выдал свой пистолет, которым он хвастался пред нами, со всеми препаратами.
I am ready." "I'll tell you. In the first place he must immediately deliver up the pistol which he boasted of, with all its appurtenances.
Они начали перечислять причины, по которым мне следует перебраться в Чикаго: я мог бы делать то, делать это, там множество выдающихся ученых, я получу возможность заниматься самыми расчудесными вещами.
They began telling me all the good reasons why I ought to go to Chicago: I could do this, I could do that, they had lots of great people there, I had the opportunity to do all kinds of wonderful things.
Она смотрела, как он, ломая ритм шага, идет по песку: шаг… пауза… два шага… скользящий шаг… пауза… Ритма, который мог бы выдать Пауля охотящемуся в песках червю, не было. Добравшись до выхода Пряности, Пауль нагреб ее горкой на полу плаща и таким же образом вернулся к расщелине.
pause, step-step . slide . pause . There was no rhythm to it that might tell a marauding worm something not of the desert moved here. Paul reached the spice patch, shoveled a mound of it into a fold of his robe, returned to the fissure.
Скажи Бобу: во дворе пять штук пони, пусть устраивает как знает! Ноб ухмыльнулся, подмигнул и убежал. – Да, так, значит, о чем я? – спохватился хозяин и хлопнул себя по лбу. – Как говорится, память дырявая, а заштопать некогда. И вечерочек еще тоже выдался: ни вздохнуть, ни охнуть. Голова кругом идет.
Tell Bob there’s five ponies that have to be stabled. He must find room somehow.’ Nob trotted off with a grin and a wink. ‘Well now, what was I going to say?’ said Mr. Butterbur, tapping his forehead. ‘One thing drives out another, so to speak.
Бильбо был настороже, но Смауг мог ошеломить кого угодно. - Я скажу тебе, - ответил хоббит, стараясь не выдать своих друзей и одновременно избежать чар дракона, - что мы здесь вовсе не из-за сокровищ. Это не так уж важно. Мы прошли под горами и над горами, по воде и по воздуху ради МЕСТИ!
Bilbo of course ought to have been on his guard; but Smaug had rather an overwhelming personality. “I tell you,” he said, in an effort to remain loyal to his friends and to keep his end up, “that gold was only an afterthought with us. We came over hill and under hill, by wave and wind, for Revenge.
— Ты хорошо им выдал, Джон.
"That's telling them, John.
Как говорится, нельзя выдать того, чего не знаешь.
Conversely, what they don't know they can't tell."
О том, что лицо всегда выдает правду?
The way each face always tells the truth?
У меня не выдалось возможности сказать тебе.
I didn't get a chance to tell you.
Вот это выдает его, думал Хуан.
That's telling him, Joao thought.
Я мог выдать, но… инстинкт, наверное.
I could tell … instinct, I suppose.
Мне необходимо будет выдать Старику хоть что-нибудь.
I’ve got to tell the Old Man something that’ll satisfy him.
Выдал источник? – спросил Лей.
Did he tell his source?” Leet said.
– Я и так слишком много тебе выдаю, Холлер.
I am telling you too much, Haller.
verb
Машина выдала новый номер?
Machine spit out a new number?
Его карта автоматически заставила банкомат выдать $10,000.
His card automatically triggered the ATM to spit out $10,000.
Я вам не мистический автомат, выдающий предсказания.
I'm not some mystical vending machine here to spit out answers.
Знаешь, Лана, компьютер выдает только холодные факты.
You know, Lana, my computer only spits out cold, hard facts.
- Что же является этим ужасным звуком, который она выдает?
- What on earth is that horrid sound she spits out? - Her ..
- Да, она же не выдает шоколадные батончики после каждой игры.
- Why do you want to play this game? - It doesn't spit out a Clark Bar.
Моя сучка, регулярно выдающая нехилые бонусы за работу, которую я могу выполнять с закрытыми глазами.
A bitch that's spitting out hefty bonuses for work I could do with my eyes closed.
Программа обратной трассировки возвращалась от прокси к прокси, но внезапно выдала IP-адрес.
The back-trace program was being bounced from proxy to proxy, but it suddenly spit out an IP address.
Мы с Раджем ввели данные Шелдона на сайте знакомств, и он выдал нам Эми Фарра Фаулер.
Raj and I entered Sheldon's information on a dating site, and it spit out Amy Farrah Fowler.
Да какая мне, на хрен, разница что машина иногда выдает немного больше, а иногда - немного меньше необходимого? !
Why do I care if the machine sometimes spits out a few more and other times a few less?
«Я не приняла решение», — выдала она.
“I haven’t made the decision,” she spit out.
Вскоре хроматограф-спектрограф выдал свои результаты.
Soon the chromatograph/spectrometer had spit out its data.
Первые пять страниц принтер выдает пустыми, только с черной полосой по диагона­ли.
The first five pages the printer spits out are bare but for a diagonal black stripe.
А если его настоящая фамилия действительно Саксон, а компьютер выдал вымышленную, и он после этого стал фигурировать как Уэйтс?
What if Saxon actually was his real name but the computer spit out his alias and he just went with it?
— Работать вместе с вами? — Райм рассмеялся и закашлялся. — Не могу, Лон. Я постараюсь выдать вам несколько свежих идей, которые, может быть, окажутся кстати.
“Work with you?” He coughed a laugh. “I can’t, Lon. No. I’m just spitting out a few ideas for you.
— Тина послала меня узнать, они… — кивок в сторону закутка сценаристов, — выдали нечто напоминающее последнюю версию сценария за прошлую неделю?
"Tina sent me in to see if they ..." A nod toward the closed bull pen door. have spit out something like the final rewrite of next week's script."
Первоначально ее назначили в бронетанковую часть, но с возникновением нужды в системах борьбы с посадочными модулями и созданием первых таких систем, компьютер выдал ее имя близко к началу списка.
Initially she was assigned to an armor unit, but with the need for anti-lander systems and the creation of the initial systems to combat them, a computer had spit out her name near the head of the list.
Но тут ее прервало, как дикий вызов, раздавшийся из темноты, рычание, урчание, хрипение, перемежающееся высокими, скрипучими звуками, словно в кладовой притаился зверь, который выдал себя, внезапно рассвирепев.
But she was interrupted by some grunts that broke out as if some animal had hidden in the pantry and, suddenly infuriated, was revealing itself with howling, snorting, and rumbling, spitting out high and squeaky sounds from the darkness in a sort of savage challenge.
Иными словами, этот замечательный алгоритм, работающий с точностью 99 процентов, выдает слишком много положительных результатов — полмиллиона человек будут вполне справедливо возмущаться, если их обвинят в пособничестве террористам. Кроме того, власти не смогут справиться с нагрузкой и проверить всех подозреваемых. Подобная проблема существует и в области здравоохранения.
At the end of the day, this wonderful, 99-percent-accurate algorithm spits out too many false positives—half a million people who would be rightly indignant when they were hauled in by the authorities on suspicion of terrorism.Nor, of course, could the authorities handle the workload.This is a common problem in health care.
verb
Вследствие этого виды на жительство, которые были выданы заявителям, создают угрозу государственной безопасности и могут серьезным образом подорвать доверие населения к правительственным учреждениям.
Therefore, the residency permits granted to the petitioners had the potential to harm the security of the State and to deal a serious blow to the public trust in government institutions.
Гн Чимошевич (Польша) (говорит поанглийски): Прежде всего я, как и мой коллега из Армении, хотел бы воздать высочайшую дань памяти тем выдающимся деятелям, трагическая утрата которых нанесла международному сообществу невосполнимый урон.
Mr. Cimoszewicz (Poland): At the outset, like my colleague from Armenia, I would like to express my highest tribute to the memory of the outstanding individuals whose tragic loss is a blow to the international community that is absolutely beyond repair.
Ты хочешь нас выдать?
You want to blow this for us?
Надеюсь, что не выдал тебя твоим друзьям.
I hope I didn't blow your cover with your friends.
Уведи его отсюда, пока он не выдал нас.
Get him out of here before he blows our cover.
Я много месяцев боялась выдать эту тайну.
I've been afraid for months I'd be the one to blow the secret.
Предупредив его, я могу его выдать, или даже убить.
If I warn him, it could blow his cover, get him killed.
Он намеревался нас выдать. Надо было убрать его.
He was about to blow the whistle and had to be taken care of.
14 лет назад она сама чуть не выдала всех участников того дела. и попала под влияние матери Пом Чжо.
She said she was about to blow the whistle on everyone in regards to those connections 14 years ago herself. But she gave up on her intentions after being threatened with termination and fell under the ruling of Bum Jo's mother.
Из-за ветра в пустыне день выдался холодным.
The day was bright, but cold, thanks to a blustery wind blowing in off the desert.
День выдался отличным, с моря дул легкий бриз.
The day was nice, with a mild breeze blowing in from the sea.
День выдался теплый, но с Хай-Друина дул ветерок.
The afternoon was warm, but a gentle breeze was blowing over High Druin as the dwarf ambled on.
— Один из моих детей пытался взорвать мою лабораторию, — выдала Корди.
“One of my kids tried to blow up my lab,” Cordie said.
Утро выдалось пасмурным. Дул северный ветер, гоня по небу зловещие свинцовые тучи.
The day was cheerless, the wind blowing from the north, and the clouds ominously thick.
На Пентагон обрушилась особо выдающаяся волна, она снесла здание не хуже бомбы террористов.
The Pentagon well filled quickly to overflowing, blowing the building outward as surely as a terrorist bomb.
День выдался пасмурный, с увенчанных снегом вершин веяло ледяным холодом.
It was a gray day, with a chill damp wind blowing down on us from the distant snow-capped mountains.
Только трое выдающихся и всеми уважаемых кактов могут сделать это с одного удара.
There are three prodigious and respected cactus-men who can push a spike home in one blow.
Утро выдалось прекрасное, солнце играло на поверхности озера, в лицо дул легкий освежающий ветерок.
It was a fine morning. The sunlight sparkled on the lake, and there was a light breeze blowing in from the west.
День, на который назначили праздник, выдался теплее обычного, а с моря дул почти тропический южный ветер.
The afternoon of the party was warmer than usual, an almost tropical wind from the south blowing in from the sea.
verb
В некоторых тюрьмах Шри-Ланки в камерах живут крысы; часто не хватает кроватей, матрасов и подушек; вентиляторы не выдаются, даже когда температура поднимается до опасных значений.
In some Sri Lankan prisons, cells are infested with rats; beds, mats and pillows are often lacking; and no fans are provided even when temperatures climb to dangerous levels.
Ты не выдаешь меня, Я не выдаю тебя.
You don't rat on me, I don't rat on you.
Кто-то выдал их.
Someone ratted them out.
-Нас кто-то выдал?
- Have we been ratted out?
Я вас не выдал.
I didn't rat you out.
- Твой друг выдал тебя! - Аа!
- Your friend ratted you out.
Так ты выдал Блер?
So you ratted on blair? You templeton.
Мы не выдаем своих друзей.
We don't rat out our friends here.
Костя выдал тебя, мой маленький друг.
Kostya ratted you out, little brother.
Это не я выдал их.
I wasn't the one who ratted them out.
Так ты выдал меня копам?
Oh, so you rat me out to the cops?
Эта крыса наверняка тебя выдала со всеми потрохами!
That rat ratted you out for sure!
Пока нас не выдал Мооркене.
Until Moorkahne ratted on us.
– Спасибо, что не выдал меня там, внизу.
Thanks for not ratting me out down there.
— Это сыщик проклятый меня выдал, верно?
That snoop ratted on me, didn't he?
Хочешь сказать, кто-то из нашей команды нас выдал?
Are you saying somebody on our team ratted us out?
Детектив Кларк случайно меня выдал.
Seems like Detective Clark accidentally ratted me out.
Спейд выдал мне настоящего убийцу – Барта Артура Перкинса.
Cooley ratted off the real killer--Burt Arthur Perkins.
— Черт меня подери, сэр, ваше чутье выдает вас за еврея.
Rat me, sir, that nose of yours proclaims you a jew, without more.
— Если бы ты нам не врал, он не смог бы тебя выдать, — ответил Проспер. — Ну же, пошли.
"If you hadn't lied to us, there wouldn't have been anything to rat about," Prosper replied. "Come on."
verb
Кто-нибудь хоть что-нибудь выдал?
Anyone cough up anything yet?
— Университет только что выдал нам фамилию: Асад.
University just coughed up a surname, Asad.
Бухгалтерия клиники все-таки выдала нам данные их пожертвователя.
The accountants at the clinic have coughed up the tax ID numbers of their donor.
Выдай какие-нибудь незначительные сведения об этом месте... ничего значительного, конечно, ничего о других сооружениях Щ.И.Т.а.
Cough up some meaningless intel about this place ... nothing significant, of course, nothing about S.H.I.E.L.D.'s other installations.
Так что мы поговорили с МакМюрреем... наркоманом с пляжа... и он выдал имя местного поставщика мета.
So we talked to McMurray... the meth addict from the beach... and he coughed up the name of the local supplier of meth.
verb
Кто меня выдал?
Who squealed on me?
Соратников не выдают, никогда!
You don't squeal on Friends. Never!
Они - все жопы. Будет удовольствием выдать их, не так ли?
Be a pleasure to squeal on 'em, wouldn't it ?
Если кто-нибудь узнает, что я его выдал Вы знаете, что может произойти
If any of them found out I squealed, you know what would happen.
Это если бы продавец машины нас узнал, единственный кто мог нас выдать была...
Well, unless the car dealer recognized us somehow, the only other person who could have squealed is...
В одном он был уверен абсолютно: если кто и выдал его, то, уж конечно, это была не Мэри Сперлинг.
One thing he was damn' well certain of, he told himself, if anybody had squealed on him, it wasn't Mary Sperling.
Р2Д2 выдал длинную сердитую трель. Он катался из угла в угол, клацая шасси по полу. - Он говорит, что у нас очень мало времени. - Я делаю что могу, - буркнул Коул.
R2 squealed and rocked, his wheels clanging on the floor. "R2 says we haven't much time." "I'm doing what I can, R2," Cole said.
Значит, именно за него собирается выдать ее давний отцовский приятель Грилэм де Мортон? Лорд Грилэм и ее друг с тех времен, когда он подбрасывал в воздух семилетнюю малышку Гастингс, визжавшую от восторга.
This was the man her father's longtime friend Graelam de Moreton wanted her to marry? Lord Graelam was her friend, too. She remembered him throwing her squealing into the air when she was naught but seven years old.
Следующий день выдался на редкость жарким. Филиппа безумно страдала от духоты, чувствовала себя крайне усталой и одинокой… Она шла по внутреннему двору в сопровождении весело хрюкающего Туппера, когда один из привратников, Гуд, крикнул, что к замку подошел странствующий торговец. Можно ли впустить его?
The following afternoon, Philippa was hot and tired and feeling lonely. She was walking across the inner bailey, the pig, Tupper, squealing at her bare feet in hot pursuit, when the porter, Hood, called out to her that a tinker was coming. Did she want him to enter?
verb
Несмотря на то, что был достигнут выдающийся прогресс, сделать предстоит еще очень многое.
Even though outstanding progress has been made, a great deal remains to be done.
Закон запрещает изготовление, импорт, продажу, обращение или иное распоряжение взрывчатыми веществами без выданного на то разрешения.
The Act prohibits the manufacture, import, selling dealing in or otherwise disposing of explosives without a permit.
Он не показал сотрудникам никакой выданной государством лицензии, из которой следовало бы, что он на законном основании торгует ими в Гамбии.
He did not show the officers any licence granted by the State showing him to be lawfully dealing in these minerals in the Gambia.
Хорошая выдалась сделка.
Get a good deal.
Гэбриэл выдал мне деньги на сделку по оружию.
Gabriel fronted me some money for an arms deal.
чтобы он никому не выдал.
He had learned that Xavier the Third was making deals with the local lord in secret, and Xavier had him eliminated to silence him.
Я имею дело с символами, знаками и цифрами. Ничего выдающегося.
I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary.
Он согласился сотрудничать и выдал имя покупателя картин.
He took a deal and gave up the name of the guy who bought them.
Ваш напарник Винн вас выдал. Он заключил сделку с полицией.
Your partner wynn sold you out, made a deal with the police.
Ну хотя да, это правда выдающееся достижение... ну, оно, мой небоскрёб.
I mean, it's kind of a big deal... the building, you know?
В России... мирный договор выдают за основную цель Марии Островой.
In Russia they're selling this peace deal like it was Maria Ostrov's greatest wish.
Они много смеялись – неделя выдалась тяжелая.
They were laughing a good deal; it had been a tough week.
Не сомневаюсь, что без меня ты продолжала бы оставаться не просто приличным, а выдающимся копом.
And I've no doubt you'd continue to be a great deal more than a pretty good cop without me.
У всех бхоров, независимо от пола, на лице растут волосы, прикрывающие их выдающиеся вперед подбородки.
All Bhor have a great deal of facial hair to hide their receding chins.
Он хотел выдать меня замуж, потому что они с Борисом сговорились насчет шахты, а за это меня должны были отдать Ганмару.
wants me for a union because he had a deal with Boris for a mining site
Мальчик глубоко вдохнул и выдал: — Маргрит обещала отвезти меня до дома! Мы договорились!
The kid drew in a deep, hitching breath and bellowed: “Margrit’s spozed to pull me up the hill! That was the deal!”
verb
Ранее в мае были выданы ордера на арест бывшего председателя <<M23>> Жана-Мари Руниги и двух военных командиров, полковника Бодуэна Нгаруйе и полковника Инносана Зимуринды, которые бежали в Руанду после внутреннего раскола в <<M23>>, произошедшего в марте 2013 года.
This followed the issuance, earlier in May, of arrest warrants for the former Chairman of M23, Jean-Marie Runiga, and two military commanders, Colonel Baudouin Ngaruye and Colonel Innocent Zimurinda, who fled to Rwanda following the internal split within M23 in March 2013.
Она взяла тебя в Вудбери, и ты сказал, что она выдала тебя.
She took you to Woodbury and you said she just split on you.
Коллектив распадется на два или три лагеря, как это обычно происходит с выдающимися врачами во время консилиума.
The team would split into two or three camps like distinguished doctors in consultation.
Он приплясывал, кружился, подскакивал, выдал даже воздушное па а-ля Пит Таушенд.
He bounced and pranced and leaped about the room, even managing an exuberant aerial split h la Pete Townshend.
«Мини-склады Сплит-сити» имели лицензию Федеральной торговой комиссии, выданную на имя Бернарда Гэри. Лицензия давала право на транспортировку грузов из штата в штат.
Split City had an Interstate Commerce Commission freight-forwarder's license, in the name of Bernard Gary.
Разумеется, никаких магазинов поблизости не было. Пришлось разделить между ними походный обед, который мне выдали в школе, – порцию норимаки<Норимаки (яп.
There weren’t any shops around, so I had to split my own nori-maki lunch the school had provided.
Он думал о том, что если бы Дональд подождал ещё двадцать четыре часа, то мог бы выдать собственную мать и получить вознаграждение… а мог бы и поделить с ней вырученную сумму.
He was thinking, If Donald had waited another twenty-four hours, he could have turned in his own mother and collected the reward... although he might have had to split it with her.
Ларри Питтер играл детектива в чине сержанта, который, избив неудовлетворительное число подозреваемых, чтобы добраться до истины, в конце концов постельно принудил Третью Маруху выдать своих.
Larry Pitter played the detective sergeant who, having beaten up not quite enough suspects to get at the truth, finally bed-bullies Third Gang Girl into splitting on her mates.
Утро выдалось пасмурным, хмурое небо грозило дождем. На газоне лежала сорванная бурей ветка ясеня, с уже поблекшей листвой; на темном стволе ярко белело место перелома.
The morning was dark, closely overcast and threatening rain. The wind had broken a great ash bough, which lay spread across the grass, its leaves already hanging lustreless, the split wood white and stark against the trunk of the tree.
Я помню, во что я была одета в тот день: на мне был темно-синий бархатный плащ, поскольку день выдался прохладный, а под ним — платье с корсажем, нижней юбкой из светлого серо-голубого шелка с отделкой из серебряной тесьмы и верхней юбкой из того же темно-синего бархата, что и плащ.
I recall what I wore that day: a deep blue velvet tabard, since it was cool, and beneath, a stomacher and underskirt of pale grey-blue silk trimmed with silver ribbon, covered by a split overskirt of the same blue velvet as the tabard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test