Translation examples
verb
1. Имущество, выдаваемое
1. ITEMS ISSUED
vi) выдаваемые документы.
(vi) Documents issued.
3.3.2 Выдаваемые сертификаты
3.3.2 Certificates issued
Тем не менее удостоверения личности им не выдавались, хотя планируется выдавать такие удостоверения лицам, ищущим убежища.
However, they were not issued with identity documents but there is a plan to issue asylum seekers with identity cards.
КТО уполномочен выдавать МВУ?
WHO is authorized to issue IDPs?
1. Снаряжение, выдаваемое только офицерам
2. Quantity issued
Ограниченное число выдаваемых лицензий.
Limited number of licences issued.
Визы будут выдаваться бесплатно.
Visas will be issued free of charge.
Выдавать часы — обычная практика?
The watch is standard issue?
Они прекратили выдавать охотничьи лицензии
They stopped issuing hunting licenses.
Грегу Дориту не выдавали оружия.
Greg Dorit wasn't issued a gun.
Другой мужчина выдавал тебе сапоги.
Another man issued you your boots.
Но непальская сторона отказалась выдавать разрешение.
But Nepalese side refused to issue a permit.
Город никогда не выдавал на это разрешения.
City never issued permits for the work.
Ввиду чрезвычайной ситуации полотенца выдаваться не будут.
Because of the extraordinary situation towels can't be issued.
У меня будет выдавать Новый порядок заключения?
I will have to issue a new order of confinement?
Оцени настоящие намерения Помпея, но не выдавай своих.
Weigh Pompey's true intent yet give upon no issue.
Они отказываются выдавать разрешение на включение электроэнергии.
Oh, they're refusing to issue a permit to turn on the power.
И снова выдавались инструкции;
More instructions were issued;
И паспорт с таким номером нами не выдавался.
This passport number has never been issued.
Его начальнику следует выдавать затычку для этого парня.
His super ought to issue a gag to that chap.
Инструкции и распоряжения выдавались и изменялись в цифровом виде.
Instructions were digitally issued, modified.
Ордера на арест не выдавались, официальные обвинения не предъявлялись.
No arrest warrants had been issued, no charges brought.
Но директор строго регламентировал количество выдаваемых за день лицензий.
But the Director issued a fixed number each day.
Следователям выдавалось оружие, и считалось, что они упражняются в стрельбе.
Investigators were issued guns and were expected to take target practice;
Поскольку работать в это время они не будут, еду не выдавать.
Since no work can be performed in that time, no rations shall be issued.
verb
Черная бархатная лента выдавала ее
Betrayed by the black velvet band
- Не люблю выдавать чужих секретов.
I don't like to betray a trust.
Я не стал бы выдавать его секретов.
I would never betray a confidence.
Цвет кожи выдавал их африканские корни.
The colour of their skin betrayed their African origins.
Ну, я не хотел выдавать тайну Алекса
Well, I didn't want to betray Alex's confidence.
Я прошу вас, брат, не выдавайте меня
I beg of you, Brother, do not betray me.
Пара брогов выдавала присутствие покойного Эдуардо Санчеса.
A pair of welted Brogues betrayed the presence of the late Eduardo Sanchez.
Я никогда не выдавал тайны, которую она просила сохранить.
I never betrayed a secret she asked me to keep.
Церковные каноны запрещают священнику как-либо выдавать кающегося.
Canon law prevents a priest from betraying the penitent in any way.
Я знаю, это абсурдно но его выдавал даже цвет его галстука.
I know it's absurd, But even the color of his tie betrayed him. "
Не выдавайте меня, я ваш друг.
Don't betray me, I wish to be your friend.
Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё свое.
He understood only too well how hard it was for her now to betray and expose all that was hers.
Стараясь ничем не выдавать удивления и тревоги, премьер-министр наблюдал, как в пламени возник представительный господин, стремительно вращавшийся вокруг собственной оси, словно волчок.
He watched, trying not to betray a flicker of surprise or alarm, as a portly man appeared within the flames, spinning as fast as a top.
Затем быстро – каждый шаг выдавал его волнение – он бросился на задний двор, где под блоком «влажной оранжереи» ждал орнитоптер. Его поставили туда, чтобы вывезти пленных Пауля и его мать.
Quickly, every step betraying his anxiety, Yueh made for the rear yard beneath the conservatory where the 'thopter waited—the craft they had placed there to carry away Paul and his mother.
На нем был плащ-джубба с гербом Атрейдесов на груди, и то, как он носил плащ, выдавало его незнакомство с этой одеждой – джубба обвивалась вокруг его ног, словно липла к дистикомбу, а не развевалась свободно в ритме шагов, как должно.
He wore a jubba cloak with Atreides crest at the breast, and wore it in a way that betrayed his unfamiliarity with the garment. It clung to the legs of his stillsuit on one side. It lacked a free-swinging, striding rhythm.
Но «Джемина» его не выдавала.
But Gemina did not betray him.
Но голос выдавал ее.
But her voice betrayed her.
Он убивал поляков, которые выдавали евреев, выдавали, где евреи прячутся.
He killed Polish people that was betraying Jews, betraying where Jews were hiding.
Если связь и была, ничто ее не выдавало.
If the connection was there, nothing betrayed it.
Только глаза выдавали его.
Only his eyes betrayed him.
Акцент выдавал его.
his very accent betrayed him.
Сама ее уверенность ее выдавала.
Her easy confidence betrayed.
Ее движения выдавали страх.
Her movements betrayed her fears.
Я не стала выдавать его тайну.
I didn't betray his secret.
Оно принимает форму <<осуществлять судебное преследование или выдавать>>, а не <<выдавать или осуществлять судебное преследование>>.
It takes the form of "prosecute or extradite" rather than "extradite or prosecute".
Государства-участники не обязаны выдавать своих граждан, однако могут выдавать их по своему усмотрению.
States Parties shall not be bound to extradite their own nationals, but may extradite them at their discretion.
22) Обязательство выдавать.
(22) Obligation to extradite.
Что касается обязательства выдавать:
With respect to the obligation to extradite:
Не выдавать заявителя Индии.
Not to extradite the complainant to India.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ВЫДАВАТЬ ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ
THE OBLIGATION TO EXTRADITE OR PROSECUTE
Однако эти двусторонние договоры о выдаче просто предусматривают обязательство выдавать при определенных условиях в отличие от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
However, those bilateral treaties on extradition merely created an obligation to extradite under certain conditions as opposed to an obligation to extradite or prosecute.
Однако в обоих этих договорах предусматривается только обязательство выдавать, при определенных условиях, но не <<обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование>>.
However, they both stipulate only an obligation to extradite under certain conditions, but not "the obligation to extradite or prosecute".
Запрещение высылать, возвращать или выдавать
Prohibition of the expulsion, return or extradition
Как вам известно, по условиям перемирия правительство Виши обязано их выдавать по первому требованию.
Vichy is required request to extradite them. You can see it:
Мы не будем выдавать. Заключенных и вы не будете спасать их.
We will not extradite the prisoners, and you will not attempt to rescue them.
— То есть он на планете, которая не желает его выдавать?
So he's on a world that won't extradite him?
Мексика не выдавала Соединенным Штатам своих граждан даже за преступления, совершенные на их территории, наказывая уголовников в соответствии со своими законами.
Mexico refused to extradite its citizens to the United States for crimes committed there.
С тех пор как Мексика перестала выдавать приговорённых к смерти преступников, эта страна непреднамеренно превратилась в место спасения для бандитов.
Since Mexico didn’t extradite criminals who might receive the death penalty, the country inadvertently became the safe haven of some very unsavory characters.
verb
Мы будем выдавать их бесплатно, а не продавать.
We should give them free of charge, and not sell them.
Он конкретно запрещает выдавать женщин замуж в знак примирения.
It specifically criminalizes giving women in marriage in settlement of disputes.
е) выяснилось, что один сотрудник выдавал ссуды на закрытые проекты.
(e) A staff member was found to be giving loans to closed projects.
Израильское правительство заявляет, что оно не будет выдавать оборудование связи по причинам безопасности.
The Israeli Government says that it will not give communications equipment for security reasons.
5. предприниматели обязаны выдавать своим рабочим ежегодную премию за работу.
5. Employers shall give their workers a bonus for each year of labour.
Более того, он замечает, что отец должен спросить мнение своей дочери, прежде чем выдавать ее замуж.
Indeed, it points out that a father must consult his daughter before giving her in marriage.
Предлагается, чтобы выдаваемые по их окончании свидетельства давали доступ к высшим специализированным учебным заведения.
Proposals have been put forward that the diploma they award should give access to the specialized higher colleges.
Он настоятельно призвал страну пребывания своевременно выдавать визы и широко толковать положения Соглашения о Центральных учреждениях.
He urged the host country to grant the visas in time and to give the provisions of the Headquarters Agreement a broader interpretation.
Не выдавай меня!
Don't give me away!
не выдавай себя.
¶ Don't give yourself away
Пора выдавать невесту.
Time to give away the bride.
Продолжай выдавать со слабиной.
Keep giving me slack.
ты выдавал несущественные сведения.
Give them unimportant information.
Выдавай информацию маленькими порциями.
Give her very detailed information
Не будем выдавать её.
Let's not give her away.
Не выдавай его секрет.
Don't give away his secret.
Не выдавай наше местонахождение.
Don't give away our location.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
И она тоже ничего ему не выдавала.
She was not giving him anything either.
Его выдавать некому.
There is no one to give him away.
Ничего выдавать я не собирался.
I wasn't planning on giving anything away.
Птица выдавала его с головой.
The bird was giving him away.
– И поэтому ты не хочешь меня выдавать?
Is that why you're not giving me away?
Нет смысла выдавать себя — о боже, нет!
No sense giving himself away—God, no!
— Не выдавай своих рецептов!
Don't give away your recipes!
Что угодно, но меня не выдавайте.
Whatever you want, just don’t give me away.
— Потому, что я не собираюсь выдавать вас Марконе.
“Because I’m not going to give you to Marcone.”
verb
Такие пропуска стали выдаваться Судом с 1950 года.
Such laissez-passer have been produced by the Court since 1950.
системы ЮНПА должны периодически выдавать необходимые отчеты о продажах.
• UNPA’s systems should periodically produce adequate sales reports.
62. В 2011 и 2012 годах Институт продолжил выдавать результаты высокого уровня.
62. The Institute continued to produce a high level of outputs in 2011 and 2012.
В рамках каждого из этих рабочих потоков определяется набор выдаваемых данных (см. таблицу 0.2).
Within each of these workflows a set of deliverables is produced (see ).
В результате произведенных изменений система может выдавать отдельные старые счета по дебетовым и кредитовым суммам.
With the change in layout, the system is able to produce separate debit and credit reports of ageing.
Государствам Африки предлагается начать выдавать предусматриваемые Конвенцией проездные документы, соответствующие стандартам ИКАО.
African States are encouraged to produce ICAO-compliant Convention Travel Documents.
Пропуска VIP будут выдаваться по предъявлении списка делегатов и, когда это необходимо, двух фотографий паспортного формата.
VIP passes will be produced upon presentation of delegates' lists and two passport-size photographs, wherever applicable.
Тебя выдавало каждое движение, взгляды.
You produced every Motion is, views.
Им полагалось выдавать 295 лошадиных сил.
They were supposed to produce 295 horsepower.
Разве Эйнштейн, Казанга или вулканец Ситар регулярно выдавали революционные теории?
Did Einstein or Kazanga or Sitar of Vulcan produce new and revolutionary theories on a regular schedule?
Он выдавал только одну лошадиную силу и у него была пара садовых стульев вместо сидений.
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} It produced just one horse power {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} and it had a couple of {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} garden chairs for seats.
Этот 6,75-литровый V8, спроектированный еще во времена короля Эдварда II для работы на угле, по идее, должен выдавать не больше 200 л.с.
Designed to run on coal in the reign of King Edward II, this six-and-three-quarter liter V8 was originally meant to produce no more than 200 horsepower.
Винж пытался читать все, что выдавали переводчики.
Vinh tried to read everything the translators produced.
Это восклицание, похожее на взрыв, выдавало ее дурное настроение.
She produced the word rather with the effect of a bad-tempered explosion.
Он регулярно выдавал копии рапортов, которые поступали из различных исследовательских центров.
It produced regular copies on what the various research centers were reporting.
Каждый час исследовательская команда Хакима выдавала все новую и новую информацию.
Hour by hour, Hakim’s search team produced more and more information.
Дьюк начал выдавать переводы, но вскоре обнаружил, что у него недостаточный запас слов.
Duke began to produce translations and, with them, a complaint that he was short on vocabulary.
Она выдавала блестящие документальные передачи, которые даже он смотрел, испытывая благоговение и ужас.
Produced prizewinning livie documentaries that even he had watched in awe.
Каждое утро мельница выдавала переменное число сигналов с неким элементом необычности.
Every morning, the mill produced a variable number of signals with some element of strangeness.
Они продолжали выдавать по новой книге в год до восемьдесят девятого, когда оба вдруг писать перестали.
They went on producing a book a year until 1989, when each of them stopped writing.
Астероид был массивный, и приборы, сконструированные для совершенно иных ситуаций, выдавали показания, ставящие в тупик.
The asteroid was massive, and the instruments, not designed for the current situation, were producing confused readings.
Они недовольно выдавали гостям какие-то травы, которые, как заявил солдат, предупреждают раздражение в ушках.
They grudgingly produced certain herbs which, the soldier declared, prevented canker in the ears.
В 2007 году субсидии не выдавались.
No grants were distributed in 2007.
:: 147 млн. долл. США на предметы первой необходимости, выдаваемые беженцам;
:: $147 million in core relief items distributed to refugees
По прибытии каждому лицу или каждой семье выдавался месячный рацион продовольствия.
A one-month food ration was distributed to every person or family on arrival.
Людям в бедных районах регулярно выдавалось продовольствие, одежда и школьные материалы.
Food, clothes and school materials were regularly distributed to people in deprived regions.
В среднесрочном плане перемещенным лицам и людям, вернувшимся домой, выдавались сухие пайки.
In the medium term, dry rations had been distributed among the displaced and to those returning home.
В 2010 году каждому человеку, употребляющему инъекционные наркотики, выдавалось всего два шприца в месяц.
In 2010, only two needle syringes were distributed monthly for every person who injected drugs.
Лицензии на поставку газа в жилые районы будут выдаваться частным компаниям по результатам конкурсных торгов.
Residential natural gas distribution service licenses will be awarded to private companies through tenders.
Бейджи для остальных будут выдаваться от случая к случаю.
Lanyards for others will be distributed on a case-by-case basis.
Пища выдавалась на основе кредиток.
Food was distributed based on “credit chits.”
Сегодня выдавали кофе. И даже настоящий. Бомбежный кофе. — Бомбежный? — Ну да.
They distributed some today. Good, as a matter of fact. Bomb coffee." "Bomb coffee?"
По какой-то непостижимой бюрократической причине компьютер базы в Кэрнсе решил, что в отсеке со снаряжением также должны выдавать пакеты с запасной кровью для боевых костюмов.
For some unfathomable bureaucratic reason, the Cairns base AS had decided that the munitions store should also distribute Skin bloodpaks.
Первого числа каждого месяца всем солдатам и сержантам войсковых подразделений будут выдаваться талоны в количестве, соответствующем максимальному числу услуг, на которое они имеют право, то есть восемь (8).
On the first day of each month there will be distributed to each noncommissioned officer and soldier of the unit the number of coupons equal to the maximum number of services to which he is entitled, which is to say eight (8).
Инспекторы облазили все помещения, уточняя места, где будут установлены столы охранников, вешая замки на шкафы, приказав нам завести специальные корзины для отработанных бумаг и объяснив штату нашей библиотеки, который состоял из одной девчушки, как классифицировать, регистрировать, хранить и выдавать закрытые документы.
The inspectors poked everywhere, setting up locations for guard desks, slapping padlocks on file cabinets, ordering us to get special wastebins for discarding classified material, and explaining to my one-girl library staff how to stamp, store, distribute, and keep records of classified documents.
Значит, не выдавать информацию.
Right, don't give away the in-information.
Не стоит выдавать нашу диспозицию.
Let's not give away our position.
Том, не выдавай наши секреты.
Tom, don't give away our secrets.
Мы не можем выдавать себя.
You're going to give away our position.
Не выдавай информацию про меня!
Don't give away any information about me!
- Джорджия, не думаю, что надо выдавать наши секреты.
- Don't give away our secrets.
Зачем выдавать то, что можно продать?
Why should you give away what you might be able to sell?
Разведчики не захотят выдавать местоположение своего флота.
The scouts wouldn’t want to give away the position of their fleet.”
Только тяжелое дыхание выдавало его волнение.
Only his heavy breathing seemed to give away any sign of emotion.
Подобные вопросы выдавали слишком многое, а эти люди давно уже наловчились ничего не выдавать.
Such questions gave too much away, and these were men long skilled in giving away very little indeed.
– Послушайте, сынок, вам важно не выдавать вашего настоящего имени.
Listen, son, it may be important to you not to give away your identity.
verb
Делегациям, присутствовавшим на Совещании, выдавался специальный комплект информационных материалов.
A special information kit was handed out to delegations attending the meeting.
5.4.3.4 Эти инструкции должны составляться грузоотправителем и выдаваться водителю не позднее момента погрузки опасных грузов в транспортное средство.
5.4.3.4 These instructions shall be provided by the consignor and shall be handed out to the driver at the latest when the dangerous goods are loaded on the vehicle.
5.4.3.2 Эти инструкции должны составляться грузоотправителем и выдаваться судоводителю не позднее момента погрузки опасных грузов [в транcпортное средство] [на судно].
5.4.3.2 These instructions shall be provided by the consignor and shall be handed out to the driver at the latest when the dangerous goods are loaded on the [vehicle] [vessel].
Трудно себе представить, что ВВП вынуждена выдавать продовольственные пайки, которые не соответствуют международным стандартам в отношении минимально необходимого количества калорий на одного человека в день.
It is shocking that WFP is being forced to hand out rations that do not meet international standards for minimum daily calorie requirements per person.
Памятки по правовым вопросам, выдаваемые иностранным гражданам во время их ареста, подлежат переработке, с тем чтобы они на практике обеспечивали право на доступ к адвокату и право на уведомление члена семьи.
The legal instructions handed out to foreign nationals upon their arrest should be redrafted so as to guarantee in practice both the right to have access to a lawyer and to inform a family member.
Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что в выдаваемых в настоящее время иностранным гражданам памятках по правовым вопросам указано, что арестованные имеют возможность выбора между правом на уведомление либо члена семьи, либо адвоката.
However, it was concerned that, at present, the legal instructions handed out to foreign nationals provided the arrested person with the choice between the right to inform either a family member or a lawyer.
Они выдавали микрокредиты.
They handed out microloans.
Выдавать средство заражения за лекарство...
Handing out the contaminan a cure...
Ты собираешься стоять здесь и выдавать сладости?
Are you gonna stay here and hand out candy?
И что дальше, начнешь выдавать группе домашнее задание?
What are you gonna do, start handing out band homework?
Можем устроить студенческую ночь. Будем выдавать призы и сертификаты.
We could do a UMKC night, hand out door prizes, do reward cards.
Хорошо, если бы вы продавали мороженое, вы бы выдавали бесплатные ложечки?
Well, if you were selling ice cream, would you hand out free scoops?
Работай в том же духе, и в будущем тебе доверять выдавать клюшки.
Ah, beautiful. Keep this up... and someday you'll be the guy... who hands out the putters.
Будь моя воля, ты бы выдавал парковочные талоны у чёрта на рогах всю свою оставшуюся грёбаную жизнь!
If I get my way, you will be handing out parking tickets at the arse end of nowhere for the rest of your fucking life!
Твоя работа не выдавать ученые степени, а делать это место туалетом, о котором люди будут заботиться, не становясь сумасшедшими.
Your job is not to hand out degrees. Your job is to make this a toilet that people don't have to be crazy to care about.
Вернер почти ждет, что Бастиан начнет выдавать им палки и камни.
Werner would not be surprised if Bastian started handing out rocks and sticks.
Висячие замки нам выдавали вначале года вместе с бланками.
The padlocks were handed out at the beginning of the year along with the Con-Tact strips.
Полетные задания выдавались экипажам за три или четыре часа до вылета.
Flight schedules were handed out three or four hours before the first launch of the day.
По комнате расхаживала женщина, также выдававшая каждому по стопке листов.
A woman was making her way around the room handing out a sheaf of papers to each agent.
Он выдавал своим работницам каждую субботу по два фунта вазелина.
He handed out two pounds of vaseline to his workers every Saturday morning so they didn’t feel the pistons going in and out.’
Он не собирается выдавать ключи от директорского кабинета всякий раз, когда Мидж придет в голову очередная блажь.
He couldn’t be expected to hand out thedirector’s keys whenever Midge got paranoid.
Загвоздка в том, что банки очень не любят выдавать по два миллиона наличными, не важно, что эти деньги принадлежат тебе.
The problem was, banks didn’t like to hand out two million in cash, even to the person it belonged to.
Когда гардеробщица выдавала им шляпы, они улыбались ей в надежде, что она, как беспристрастный и опытный судья, поймет, что имеет дело с настоящими джентльменами.
As the girl handed out their hats, they smiled at her, and hoped that she, a cool and expert judge, would feel that they were gentlemen.
Потом постояльцы начали понемногу возвращаться в гостиницу, и Меликову приходилось то выдавать ключ, то разносить по номерам бутылки и сигареты.
Then the hotel guests began coming in, and Melikov was busy handing out keys and taking cigarettes and liquor up to people's rooms.
Я стоял в очереди на углу Мейн-авеню и бульвара Оушен-Парк, где выдавали сэндвичи, фруктовый сок и упаковки витаминов.
I stood in line over at Main and Ocean Park Boulevard where they were handing out sandwiches and fruit juice and vitamin packets.
verb
И я сказал своим людям, что не ваше дело указывать кому-либо, кто хочет рискнуть своими деньгами, должны ли вы выдавать разрешение на его бизнес или нет.
And I told our people that it is not your business to tell someone who wants to risk his money whether you should approve his business or not.
В этом послании настоятельно подчеркивалось, что поездки на Кубу могут совершать только те ассоциированные члены данной организации, которые участвуют в религиозной деятельности, что разрешения, выдаваемые на деятельность в религиозных целях, не дают права на перевод денежных средств кубинским гражданам или юридическим лицам и что для отправления пожертвований находящимся на Кубе частным лицам или группам лиц необходимо разрешение министерства торговли.
The letter made a point of telling them that only members of the organization in question who are involved in religious activities could travel to Cuba, that religious permits did not allow the transfer of funds to Cuban citizens or entities and that donations to individuals or groups in Cuba required authorization from the Department of Commerce.
Никому нельзя выдавать.
You can't tell.
Я что, выдавал себя?
I have a tell?
Пожалуйста, не выдавай меня.
Please don't tell on me.
-В жизни никого не выдавала.
- I won't tell anyone.
Папа, не выдавай меня!
Dad, don't tell her where I am!
Пожалуйста, не выдавайте меня.
Please don't tell on me, all right?
Нет, не буду выдавать.
No, I'm not going to tell you off.
Умоляю, не выдавайте меня!
He's coming. I implore you! Tell him I'm not here!
Она призывала всех мальчиков дружно стоять за шайку и никому не выдавать ее тайн;
It swore every boy to stick to the band, and never tell any of the secrets;
Гарри промолчал. Он знал, почему так болезнен для Невилла любой разговор о людях, помещенных в больницу святого Мунго из-за магических повреждений мозга, но поклялся Дамблдору не выдавать секрет Долгопупса.
He knew exactly why the subject of people who were in St. Mungo’s because of magical damage to their brains was highly distressing to Neville, but he had sworn to Dumbledore that he would not tell anyone Neville’s secret.
Этого я обещал не выдавать.
I promised not to tell that.
Я не хотела ее выдавать, папочка.
I didn’t want to tell on her, Daddy.
Но меня приучали не выдавать секретов.
But I had been schooled to tell no secrets.
— А с какой стати им свои секреты выдавать?
Why should they tell us their secrets?
Ты пожалуйста меня не выдавай, но иногда я сам его подкармливаю.
Don’t tell it abroad, but I feed him myself sometimes.
Я говорю тебе, он не обирается выдавать нас.
I tell you, he is not thinking of denouncing us.
— Только не выдавай меня, ладно? — Хорошо. — Ты им не скажешь?
'You didn't hear it from me, right?' 'Right.' 'You won't tell them?'
Ему хотелось сказать, что не стоит его пугать, он и так никогда ее не выдавал.
He wanted to tell her that there was no need for her to threaten him.
И никто из нас не выдавал никаких секретов. Что ты ему сказала?
And nobody's leaked anything. What did you tell him?"
Не в моем вкусе выдавать чужие секреты.
It's not like me to tell secrets not my own.
verb
Он хотел увидеть радость на лицах людей, когда банкомат начал выдавать деньги.
He wanted to see the joy on people's face when that ATM started spitting out cash.
Когда я стал деканом, я взял на себя обязательство, закрывать глаза на неудачи школы и выдавать за просто так дипломы, потому что это и есть обязанности декана.
When I became Dean, I made a pledge to swallow this school's failures and spit out degrees because that's what deans do.
Устал выдавать стихотворные строчки, смысла которых не понимаю.
I'm sick of spitting out lines of fucking verse I don't even understand."
Мы живем в обществе, которое чтит компьютерную модель, боготворит Холмса-сверхчеловека, способного управляться с бесчисленным множеством данных, с поразительной точностью анализировать их и выдавать решение.
We live in a society that glorifies the computer model, that idolizes the inhuman Holmes, who can take in countless data points as a matter of course, analyze them with startling precision, and spit out a solution.
verb
Не выдавайте прикрытия.
Do not blow cover.
Не выдавай меня, подружка.
Don't blow a girl's cover.
Обещаю не выдавать тебя.
I promise not to blow your cover.
Тебе лучше меня не выдавать. Надеюсь ты хорош в забивании и всем таком, да?
Hope you're cool with the blow and that, yeah?
Мне ужасно не хочется выдавать секрет твоего отца, Но я устал от секретов.
So I hate to blow your dad's big secret, but I'm sick of secrets.
Другие выдавали имена девчонок, которые делали минет.
Others blurted the names of girls who gave blow jobs.
А вот смерть Уильяма и открытие, что Квон Ли вовсе не та, за кого она себя выдавала, были страшными ударами.
But watching William die and discovering that Quan Li was not who she seemed have been terrible blows.
Моя учительница любила говорить, что выдавать Силу следует так, как будто ты – прости! – пукаешь в бальном зале: нежно, экономно и под контролем.
My Mistress used to say that emitting the force must be like blowing a raspberry in a ballroom; do it gently, sparingly, and with control.
Много попреков и тычков доставалось мне из-за тебя, но теперь я могу обнять тебя, мое дорогое дитя. Эдмунд кинулся к ней и горячо прижал к сердцу, у обоих на глазах навернулись слезы, выдававшие сердечную привязанность.
many a cross word, and many a blow, have I had on your account; but I may now venture to embrace my dear child." Edmund came forward and embraced her fervently; the starting tears, on both sides, evinced their affection.
Ричард был единственным сыном тети Тельмы и дяди Барклая. Крайне самонадеянный тип с идеально уложенными волосами, который работал лоббистом в Вашингтоне и имел привычку выпрямляться, втягивать воздух через нос и горделиво выдавать свое бесценное мнение.
Richard was Aunt Thelma and Uncle Barclay’s only child, a blow-dried, overconfident type who worked as a lobbyist in Washington and had a habit of drawing himself up and taking a deep, portentous, whiskery-sounding breath through his nose before delivering one of his opinions.
verb
Я сделал еще одну попытку получить испанскую проездную визу, которая выдавалась только при наличии португальской.
I had another try at the old rat race: the Spanish transit visa which was granted only if you had a Portuguese visa, which in turn was contingent on a visa for some other country.
Старалась как бы вовсе и не замечать боли, участвовать в беседе, которую Крысы вели с Хотспорном — субъектом, пытающимся выдавать себя за купца, хотя в действительности — если не считать того факта, что жил он за счет торговцев — ничего общего с купечеством не имевшим.
She tried blithely to take part in the conversation the Rats were having with Hotspurn, an individual who wished to be thought of as a merchant, but who–apart from the fact that he lived off merchants–had nothing in common with trade.
Мы оба любили книги, особенно мальчишеские истории, которые в то время в обилии выпускал писатель по имени Чарльз Кертис Истон.[2] Я прихватил с собой его книгу «Против бразильцев», незаконно вынесенную из библиотеки поместья, а Джулиан узнал ее, но выдавать меня не стал, так как любил этот роман не меньше меня и хотел обсудить его с таким же энтузиастом (среди аристократов подобные знатоки попадались крайне редко, и каждый был на вес золота). Короче говоря, он оказал мне непрошеную услугу, и мы быстро сдружились, несмотря на все различия.
We both loved books, especially the boys’ books written in those days by an author named Charles Curtis Easton.[1] I had been carrying a copy of Easton’s Against the Brazilians, illicitly borrowed from the Estate library; Julian had recognized the title, but refrained from ratting on me, since he loved the book as much as I did and longed to discuss it with a fellow enthusiast (of which there were precious few among his aristo relations)—in short, he did me an unbegged favor, and we became fast friends despite our differences.
verb
Его визг выдавал его позицию.
His squeals they gave way position!
— Нет! — в ужасе завизжала Крисса. — Нет, Мирани я тебя не выдавала!
‘No!’ It was a squeal of terror; Chryse was almost sobbing. ‘Oh I didn’t, Mirany, I wouldn’t!
— Мастер Керин, — завизжала Белинка, — заставь корабль плыть быстрее! — Непременно, — ответил Керин. — Помоги мне управиться с парусом, Пвана. — Юноша старался скрывать волнение, но голос выдавал его. — Помоги снять стопорные канаты.
squealed Belinka. "You must speed the ship!"             "I will," said Kerin. "I shall need help with the sail, Pwana." He tried to keep his voice level, but it rose with tension.
verb
Банки предпочитают выдавать стандартные кредиты, однако в этой системе стали участвовать сберегательные ассоциации.
Banks had preferred to deal in standard loans, but savings associations had joined the scheme.
Американское законодательство предусматривает, что изготовлением огнестрельного оружия или коммерческими сделками с ним можно заниматься только при наличии лицензии, выдаваемой на основании Закона о контроле за оружием 1968 года.
United States law requires that anyone engaged in the business of manufacturing or commercial dealing in firearms is licensed under the Gun Control Act of 1968.
Можно выдавать, господа?
May I deal, gentlemen?
Выдавать новости, смотреть как они плачут, иметь дело с их эмоциями?
Breaking the news, watching them cry, dealing with their emotions?
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Повязка на голове однозначно выдавала в ней раненую, и они обращались с ней как с хрупкой и бесценной вазой.
The bandage over her sutured scalp conspicuously labeled her as the walking wounded, and they were all dealing with her as though she were glass, easily shattered.
Покрасневшие глаза выдавали, сколько ей пришлось плакать в последнее время, что еще сильнее пугало и обезоруживало Джину.
The redness in her eyes told Jenna she'd been crying a great deal, lately, which only added guilt to an already-simmering stew of fear and defensiveness.
Мне понадобится много денег, поскольку я намереваюсь выдавать себя за того, кем я никак не являюсь, и деньги в этом случае – самое убедительное доказательство, что ты – это ты.
I'll need a great deal of money because I'm going to have to become someone I'm not and money is the most convincing way to do it.
verb
15. Различным отделам центральной и районных ГЭИ поручено выдавать разрешения и обеспечивать соблюдение предусмотренных в них требований, но такого разделения функций не существует в местных отделениях, весьма слабо укомплектованных персоналом.
15. Different departments within SEI at both central and regional levels are entrusted with delivering permits and assuring compliance with permit conditions, but this split does not exist in the district units, where there are very few staff.
Причем все это может измениться в любую секунду, поэтому у каждого из этих факторов есть своя кривая. Сознание будет вычерчивать эти графики слишком медленно, нужен внутренний компьютер, который мгновенно обрабатывал бы эту информацию, выдавал бы правильные прогнозы, чтобы ты мог на их основе безошибочно реагировать.
And everything's changing every split second, so there's virtually a graph curve for every item. It's much too quick for conscious thought. You need to develop an instantaneous computer so you can feed in all the data and come up with the right counter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test