Translation for "выгрузку" to english
Translation examples
ВЫГРУЗКИ И ОБРАБОТКИ ГРУЗА
UNLOADING AND HANDLING OF CARGO
Инструкции по погрузке и выгрузке
Loading and unloading instructions
выгрузки и обработки грузов
loading, unloading and handling
Места погрузки и выгрузки
(4) Places of loading and unloading
погрузка и выгрузка грузов;
Examination Loading and unloading of the goods
Нужна помощь с выгрузкой оружия?
TIG: You, uh, need help unloading the guns?
Мне может понадобиться помощь в выгрузке.
I could use some help unloading it.
Расписание, маршруты... Детали груза, погрузки и выгрузки... Бухгалтерия...
Schedules, itineraries, cargo manifests, loading, unloading, accounting, tons of papers.
Астеры работают в доках, занимаются погрузкой и выгрузкой товаров.
Beiters work the docks, loading and unloading precious cargo.
Боевые группы, каждая по схеме, продолжала их выгрузку в десантные лодки.
Combat teams, each on a schedule, continued their unloading into assault boats.
Хотя вообще-то я думала что вы парень в стиле "белая зона только для загрузки и выгрузки".
For a while, I thought you were the "white zone is for loading and unloading only" guy.
Во время выгрузки крупных товаров кошки, полагая, что они вернулись на землю, выходили и поднимались на холм Джихангир, позднее они теряли свой корабль и оставались жить в Джихангире.
As cargo was being unloaded, cats would get off the boat thinking that they'd made it to land. And trek up to the top of the hill. Later, they'd miss the boat and begin life here in Cihangir.
Выгрузка продолжалась.
Unloading continued.
Да, и можно продолжать выгрузку.
Oh, and the supply unloading can be resumed.
— Получается двадцать… В выгрузке участвуют все?
That makes twenty. Do all unload?
Может быть, моя машина мешает погрузке и выгрузке баллонов?
Apparently my car was in the way of the loading or unloading.
Гомес сворачивает на зону выгрузки перед «скорой помощью».
Gomez turns into the Unloading Zone Or the Emergency Room.
Я хочу, чтобы вы немедленно начали выгрузку дроидов-истребителей.
“I wish you to begin unloading your droid starfighters.”
— Но даже если так, то пусть он хотя бы наблюдает за выгрузкой, ведь это его обязанность.
'Even so, it's Aratus who should oversee the unloading.
Вышедший Конгрион принялся наблюдать за выгрузкой. А где же Арат?
Congrio emerged from within and began to oversee the unloading of the wagon. And where was Aratus?
Они проверят ваш манифест и проследят за выгрузкой вашего товара.
Gower, the customs inspector, who will verify your manifest and supervise the unloading of your cargoes.
Двое мужчин выпрыгнули из машины и пошли открывать дверь для выгрузки.
Two men jumped out and ran behind it to open the door and begin to unload.
noun
Государство порта: запрещение выгрузки и перевалки
Port State prohibitions on landing and transshipment
:: Запретить выгрузку и перегрузку акульих плавников
Ban the landing and transhipment of shark fins
с) сообщения о маршруте судна, выгрузке и перевалке; и
(c) vessel trip, landing and transshipment reports; and
Новый регламент будет охватывать рыболовные операции, перевалку, выгрузку, торговлю, перевозку и хранение рыбных продуктов, а также регистрацию выгрузки и купли-продажи.
The new regulation would encompass fishing operations, trans-shipments, landings, trade, transportation and stocking of fish products, as well as registration of landings and sales.
с) сообщения о маршруте движения судна, выгрузке и перегрузке;
(c) vessel trip, landing and transshipment reports;
c) сообщения о маршруте движения судна, выгрузке и перегрузке для проверки улова;
(c) Vessel trip, landings and transshipment reports to verify catches;
Такой контроль может включать запрещение выгрузки и перевалки уловов рыболовных судов.
Such control may include the prohibition of landings and trans-shipments of catches of fishing vessels.
Выгрузка в другом месте будет неожиданной.
Yet the other landings up the coast were surprised.
Последнее место, где можно вообще ожидать выгрузки.
Last place anyone would expect a landing.
Но выгрузка такого ценного груза в строжайшей секретности...
Yet, landing a cargo of such value in utmost secrecy...
провел выгрузку в спокойном режиме без жертв и потерь.
the watchful surveillance of the enemy Has allowed to happen that the landing undisturbed, with no casualties or damage
И эти карательные меры означают, что стоит нам найти новое место выгрузки, как нас встречают таможенники и военные.
And now this crackdown from on high means that every time we find a new landing place, we're met by gaugers and military.
Даже если легко было бы найти товар, а в военное время это не так, даже если перевезти его через Ла-Манш в целости и выгрузить без посторонних глаз, но если не знать точного дня выгрузки, побережье может быть...
Even if supplies were easier to come by, which in times of war, they're not, even if we could get them across the Channel unscathed and land them unseen, with no guarantee of a delivery day, the cost would be...
Закон требовал представления поручительства в том, что шерсть, отправляемая водою вдоль берега, будет выгружена в том именно порту, который указан при отправке, а при выгрузке хотя какойнибудь ее части в отсутствие таможенного чиновника устанавливалась не только конфискация шерсти и другого имущества, но и обычный добавочный штраф в 3 шилл.
Bond must be given that the wool to be carried coastways is to be landed at the particular port for which it is entered outwards; and if any part of it is landed without the presence of an officer, not only the forfeiture of the wool is incurred as in other goods, but the usual additional penalty of three shillings for every pound weight is likewise incurred.
Выгрузка сопровождалась глухим стуком, нарушившим тишину утра.
They landed with a thump that broke the quiet of the morning.
Они видели сверкание ракеты в небе, ее приземление, выгрузку ее пассажира.
They had seen the rocket flash, land, dislodge a passenger.
Меньше чем за пять минут взяты причалы и зал выгрузки.
In less than five minutes the landing docks and debarkation lounge had been taken.
Около трапа, спущенного с катера-челнока, он нашел Шоколадного Гарри, который наблюдал за выгрузкой боеприпасов и продовольствия.
He found Chocolate Harry by the off-ramp of the landing shuttle, taking inventory of supplies.
— Они все должны платить за выгрузку товара на Болоте Ночных Тайн, иначе Джабал донесет об их деятельности церберам. Его план честен.
They all have to pay to land their shipments in the Night Secrets, or Jubal will reveal their activities to the Hell Hounds. His plan is fair.
Командир корабля распорядился о скорейшей выгрузке багажа наших путешественников, так что часа через два все было на берегу, включая павиана Бигума.
      As the master of the vessel was equally glad to get rid of his passengers and their luggage as they were to leave, the utmost expedition was used by all parties, and in a few hours everything was landed, Begum, the baboon, being perched upon the stores conveyed in the last boat.
— Боюсь, мы столкнемся с противодействием со стороны церберов, — выпалил Салиман. — Если до них тоже дошли слухи о новых площадках для выгрузки, они могут планировать свою собственную засаду.
'I fear we might encounter difficulty with the Hell Hounds,' Saliman blurted. 'If they have also heard rumours of the new landing sites, they might plan an ambush of their own.
По всему пути до долины Инда. — Велисарий потер лицо. — А если новые боевые корабли Эона смогут удерживать малва от выгрузки припасов на побережье, то и десять тысяч не выживут.
And if Eon's new warships can keep the Malwa from landing supplies on the coast, there won't even be ten thousand survivors.
Порт погрузки/выгрузки:
Port of embarkation/disembarkation: _
Пограничный порт погрузки/выгрузки: _
Border crossing at embarkation/disembarkation: _
f) установление одного или нескольких портов погрузки/выгрузки;
(f) The identification of one or more ports of embarkation/disembarkation;
период между двумя промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке,
the period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations,
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Персонал поселка Кая беспорядочно рвался наружу из своей импровизированной летучей тюрьмы, и выгрузка их всех заняла уйму времени.
He and the other Cay Habitat employees had disembarked in disorganized batches from their cramped prison-mobile and been ferried to the Transfer Station, where yet more time had been wasted.
Через неделю Клетус вернулся на Новую Землю с двумя грузовыми кораблями, команда и офицеры которых согласились посидеть взаперти, пока осуществится погрузка и выгрузка войск, которые они якобы перевозили.
A week later Cletus returned to New Earth with two leased cargo vessels, the crew and officers of which had agreed to being held in a locked room during the embarking and disembarking of the troops they were supposed to carry.
Предполагается, что техника, оборудование и материалы из стратегических запасов, а также транспортные средства и контейнеры, принадлежащие контингентам, будут прибывать в порты назначения на судах типа ро-ро или судах, оборудованных механизмами для погрузки/выгрузки.
It is assumed that strategic deployment stocks, contingent vehicles and containers arriving at the seaport of debarkation will be on board ro-ro type and/or self-discharging vessels.
Пожалуйста, напомните пассажирам о прохождении таможни перед выгрузкой.
Please remind passengers about customs procedures prior to debarkation.
Вот зал выгрузки пассажиров, где они недавно вышли.
There was the passenger debarkation area, where they had come in.
Зал выгрузки пассажиров больше не заполняли толпы народа.
The passenger debarkation lounge was no longer filled with people.
Где-то за пластиковой стеной причального цилиндра началась выгрузка людей и груза.
Somewhere beyond the plastic of the docking cylinder, people and cargo would be debarking.
Они спасут поврежденный лайнер, отбуксируют его в ближайший порт, проследят за выгрузкой пассажиров.
They would rescue the wounded ship, escort it to the nearest port, see to it that everyone debarked safely.
Когда он вступил ногой в зал выгрузки, его щекотнула легкая дрожь от возвращения домой.
A tiny thrill of homecoming tingled through him as he set foot inside the debarkation lounge.
Местные жители взирали на их выгрузку с тем же благоговейным трепетом, какой столетием раньше вызывал лорд Байрон в своих скитаниях по Италии.
The village people watched the debarkation with an awe akin to that which followed the Italian pilgrimages of Lord Byron a century before.
Учитывая время на маневрирование, причаливание и выгрузку, можно предположить, что они выключили сеть Серафа сразу по прибытии на «Центральную», но прежде… – Что – прежде? – Первым делом они отключили сеть станции.
Figure in maneuvering, docking, and debarkation time, and it looks like shutting down the Seraph net was the second thing they did once they got onto the station.” “The second thing?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test