Translation examples
noun
Выражение "иная выгода" подразумевает любые выгоды, в том числе материальные выгоды.
The phrase "other benefit" includes any kind of benefit, including material benefits.
II. ВЫГОДЫ, СОПУТСТВУЮЩИЕ ВЫГОДЫ И ЗАТРАТЫ
II. BENEFITS, CO-BENEFITS AND COSTS
данные о выгодах (включая выгоды для потребителей), получаемых
of the benefits (including the benefits for consumers)
Средние выгоды находятся в промежутке между крупными и незначительными выгодами.
Medium benefits are between the large and small benefits.
Оценка выгод для здоровья с использованием анализа "выгоды - затраты"
Health benefit assessment using benefit-cost analysis
В отсутствие несовершенства рынка общие выгоды выражаются в выгодах для оператора и пользователя - каких-либо других выгод для общества не существует.
In absence of market imperfections, operator and user benefits reflect the total benefits - there are no additional benefits for the society.
Друг с выгодой?
Friend with benefits?
Для чьей выгоды?
For whose benefit?
О настоящей выгоде.
The real benefits.
Он достаточно выгоден.
It's good benefits.
Выгоде же тебе.
You're on benefits.
Какая ему выгода?
How does he benefit?
Ко всеобщей выгоде.
To the benefit of all.
- Мне какая выгода?
- How does that benefit me?
- Подумай о выгоде.
- Think of the benefits, though.
Выгоды превышают затраты.
The benefits outweigh the costs.
Отсюда большая выгода, получаемая страною от его торговли.
Hence the great benefit which the country has derived from this trade.
Это принесет двойную выгоду, укрепляя как повиновение, так и храбрость.
This will have the dual benefit of bringing both greater obedience and greater bravery.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Но их собственная страна ввиду ее близости извлекала наибольшую выгоду от этого рынка.
Their own country, however, on account of its neighbourhood, necessarily derived the greatest benefit from this market.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Все местности, между которыми ведется внешняя торговля, извлекают из нее двоякого рода выгоду.
Between whatever places foreign trade is carried on, they all of them derive two distinct benefits from it.
Но это легко сделать там, где главным лицом, могущим получать некоторую выгоду от судебных пошлин, является судья.
It is very easy where the judge is the principal person who can reap any benefit from them.
С другой стороны, наиболее непосредственно получают выгоду от этого расхода те лица, которых суды восстанавливают в их правах или утверждают в них.
The persons again most immediately benefited by this expense are those whom the courts of justice either restore to their rights or maintain in their rights.
Ввоз золота и серебра представляет собою не главную и тем более не единственную выгоду, которую нация получает от своей внешней торговли.
The importation of gold and silver is not the principal, much less the sole benefit which a nation derives from its foreign trade.
Но когда один человек убивает, ранит, бьет или позорит другого, то, хотя тот, кому нанесен вред, страдает, нанесший вред не получает от этого никакой выгоды.
But when one man kills, wounds, beats, or defames another, though he to whom the injury is done suffers, he who does it receives no benefit.
Страна извлекает выгоду из их работы, вы и я извлекаем выгоду — а из остального они извлекают выгоду, потому что их жизни обогатились.
This country benefits from their labor, you and I benefit -and most of all they benefit, because their lives are enriched.
«Сопутствующая выгода»?
Collateral benefit?
Но выгода действительно есть.
But it does benefit them.
– К своей исключительной выгоде.
To their extreme benefit.
— И какая тебе от этого выгода?
“And how would that benefit you?”
Кто получал от этого выгоду?
Who benefited from this approach?
Практика, выгоды, причины.
Practice, benefits, reasons.
Смутило иное – выгода.
Confused otherwise - benefit.
Даже колонисты извлекут выгоду.
Even the colonists would benefit.
Врач: Прогресс для вас выгоден!
Dentist : "You benefit by progress!
Использование принципа сравнительной выгоды.
Use the principle of comparative advantage.
Каковы последствия в плане выгод и издержек?
What are the attendant advantages and disadvantages?
ВЫГОД ОТ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ
TO POSSIBLE ADVANTAGES ARISING FROM THE GLOBALIZATION PROCESS
61. Ключевые выгоды:
Performance advantage through improved organizational capabilities.
возможных выгод от процесса глобализации
consideration to possible advantages arising from the
Выгоды применения такого подхода становятся очевидными:
The advantages of the approach are becoming apparent:
Она пользуется выгодой.
She's taking advantage.
К обоюдной выгоде.
...only in mutual advantages.
С какой выгодой?
What advantage is that?
Без славы, без выгоды.
No glory, no advantage.
А кому она принесёт выгоду?
Well, whose advantage?
- Я не вижу выгоды.
I don't see the advantage.
- Вы пытаетесь извлечь выгоду...
- You're trying to take advantage...
То что принесет тебе выгоду.
Something to your advantage.
Используй его для своей выгоды.
Use him to your advantage.
Возможное вмешательство с деловой выгодой
Perspective interference with business advantage.
Он имеет в виду свою собственную выгоду, а отнюдь не выгоды общества.
It is his own advantage, indeed, and not that of the society, which he has in view.
Второе дело: как какая выгода?
Another thing: what do you mean, what advantage?
Выгоды огораживания лугов более значительны, чем огораживания полей.
The advantage of enclosure is greater for pasture than for corn.
и хотя эта выгода не первостепенная, она все же, без сомнения, имеет большое значение.
and though it is not a capital advantage, it is no doubt a considerable one.
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Очевидно, что эти местные выгоды не могут распространяться на земли, расположенные далеко от города.
This local advantage, it is evident, cannot be communicated to the lands at a distance.
ему придется лишь искать область, в которой он может быть употреблен с наибольшей выгодой.
but only left to find out the way in which it can be employed with the greatest advantage.
Мы обращаемся не к их гуманности, а к их эгоизму, и никогда не говорим им о наших нуждах, а об их выгодах.
We address ourselves, not to their humanity but to their self-love, and never talk to them of our own necessities but of their advantages.
Она могла бы получать абсолютную выгоду, но наверняка утратила бы относительную.
She might, perhaps have gained an absolute, but she would certainly have lost a relative advantage.
Где-то должна быть выгода. — Выгода есть, — громко произнес Хендл.
There had to be an advantage-- "There is an advantage," Haendl said aloud.
В чем же тогда моя выгода?
Where's the advantage in that?
— Но ты извлек из него выгоду.
But you took advantage of it.
Таковы выгоды признания.
Such are the advantages of confession.
Выгоды вполне очевидны!
The advantage is obvious.
Наверняка для Глена Тропайла в этом была некая выгода, выгоду можно найти во всем, если ее искать.
There was sure to be an advantage in it for Glenn Tropile; there was an advantage in anything, if you looked for it.
— Ваша выгода очевидна.
The advantages to you are considerable,
Барон прикинул выгоду.
The Baron considered the advantages.
Выгоду для ваших клиентов — да;
The advantage to your clients, yes;
noun
Упущенная выгода:
Loss of profits:
A. Упущенная выгода
A. Loss of profits
1. Упущенная выгода
1. Loss of profits
Упущенная выгода (Кувейт)
Lost profits (Kuwait)
Упущенная выгода (Ирак)
Lost profits (Iraq)
D. Упущенная выгода
D. Loss of profits
Контракт: упущенная выгода
Contract: Loss of profit
Выгода, видишь ли...
But profit, you see...
Ради выгоды, Джесс.
For the profit, Jess.
Какую-нибудь выгоду.
Well, something to profit from.
Поиск личной выгоды.
Seeking to make private profit.
Расширение, сотрудничество, выгода, мир.
Expansion, cooperation, profit, peace.
Нет нюха на выгоду.
No nose for profit.
Чудо, вершащееся без выгоды.
A miracle lacking profit.
Получай выгоду от войны!
Profit from the war!
Не вижу выгоды.
I can't see profit in it.
- Тебе это принесет выгоду.
- You could profit by this.
Браки поощряются в Китае не выгодой, получаемой от детей, а дозволением умерщвлять их.
Marriage is encouraged in China, not by the profitableness of children, but by the liberty of destroying them.
Правда, смертью дело кончалось редко – если такая смерть не сулила выгоды или виновный не чересчур напрашивался.
Seldom to the point of death unless there were outrageous profit or provocation in it.
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
В-третьих, из улучшений земли, — всего того, что с выгодой затрачено на расчистку, осушение, огораживание, удобрение и приведение ее в состояние, наиболее пригодное для обработки и культуры.
Thirdly, of the improvements of land, of what has been profitably laid out in clearing, draining, enclosing, manuring, and reducing it into the condition most proper for tillage and culture.
Таким образом, была очевидная выгода переплавлять вновь отчеканенную монету в слитки, и это делалось так упорно, что никакие предупредительные меры правительства не могли этому помешать.
There was an evident profit, therefore, in melting down new coined money, and it was done so instantaneously, that no precaution of government could prevent it.
Какая из этого выгода?
What profit is there in it?
— Ну и какая в этом выгода?..
“Where’s the profit in that?”
Какая в этом выгода?
Would there be any profit in that?
Какая в этом для них выгода?
Where's the profit in that for them?
— А какая вам от этого выгода?
Where is your profit in this?
Какая для него в этом выгода?
What profit was there in it for him?
- В этом нет никакой выгоды, - сказал он.
There's no profit in it.
«А какая от нее выгода, олух?»
And where is the profit in it, fool?
— Может быть, для Ватикана и есть какая-то выгода.
Perhaps profit for Vatican.
– Из соображений выгоды.
Your eye for a profit.
noun
Строго говоря, выгоды трудно поддаются измерению, а выгоды от межучрежденческих усилий нельзя отделить от выгод, вытекающих из внутренних реформ.
Technically, gains are hard to measure and gains from inter-agency efforts cannot be separated from gains arising from internal reforms.
Реализация выгод
Harvesting the gains
Таким образом, это определение включает как финансовую или материальную выгоду, так и нематериальную выгоду.
Such a definition therefore includes both financial or material gain and non-material gain.
Выгоды от торговли могут быть получены скорее в результате обучения, чем перераспределения выгод от эффективности.
Gains from trade come from learning, rather than redistributive gains in efficiency.
• структура выгод и издержек;
the pattern of gains and losses;
ii) Материальные выгоды.
(ii) Material gains.
Выгоды на обменном курсеb)
Exchange gains (b)
Выгоды и потери на обменном курсе
Exchange gains and losses
Никакой личной выгоды.
No personal gain, remember?
а в чём выгода?
What's to gain?
Выгода перевешает риск.
The gains outweigh the risks.
Имеет наибольшую выгоду?
Has the most to gain?
- Нет боли, нет выгоды.
no pain, no gain.
- И какова моя выгода?
What would I gain?
Нет кампании, нет выгоды.
No campaign, no gain.
В чём его выгода?
What could he gain?
Каждый получит свою выгоду.
We all gain something.
Потеря Блэкпула, наша выгода
Blackpool's loss, our gain.
На этот раз, как ты видел, он убил не из мести, но ради выгоды.
This time, as you will have seen, he killed not for revenge, but for gain.
Мне было позволено владеть и пользоваться ею, потому что я взял ее не ради выгоды, а для того, чтобы спасти от нее других.
I was permitted to tame and use it, because I took it, not for gain, but to save others from it.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
Однако мы не должны отсюда заключать, что выгоды, полу чаемые городом, представляют собою ущерб для деревни.
We must not, however, upon this account, imagine that the gain of the town is the loss of the country.
такой, в которой все выигрыши уравновешивали бы все потери, ибо в таком случае устроитель ее не имел бы никакой выгоды.
or one in which the whole gain compensated the whole loss; because the undertaker could make nothing by it.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
Каждый народ приучили смотреть завистливыми глазами на все народы, с которыми он ведет торговлю, и их выгоду считать своим убытком.
Each nation has been made to look with an invidious eye upon the prosperity of all the nations with which it trades, and to consider their gain as its own loss.
Ему от этого нет никакой выгоды.
He had nothing to gain.
На какие выгоды они рассчитывали?
What would they gain by this?
Как же им иначе получить выгоду?
How else can they gain by this?
Вы здесь ради личной выгоды.
You are here for personal gain.
Но никогда ради выгоды других людей.
Not for the gain of other people.
Но фактически никакой выгоды не предвиделось.
But in fact they hadn’t gained.
Но ведь и выгоды не менее велики.
But what's to gain is very great, too."
Но без единой мысли о личной выгоде.
But never with thought of personal gain.
Почему? Зачем? Какая от этого могла быть выгода?
Why? Why? What possibly could there be to gain?
noun
325. Комитету была представлена публикация Spinoff 2013 ("Побочные выгоды: 2013 год"), подготовленная НАСА.
The NASA publication Spinoff 2013 was made available to the Committee.
Мы все извлекали выгоду из своего положения на протяжении своей карьеры.
We've all availed ourselves of the Ostrander suite at some point in our careers.
Если вы тот человек, о котором сказано в вашем досье, вы извлечете большую выгоду из этого предложения.
If you are indeed the sort of man your file makes you out to be, you will avail yourself of this opportunity.''
— Теперь ты знаешь правду, — выдохнула Терес, гадая, что за выгоду принесет эта победа. — Ты не повелитель Гелиотропа — ты его раб! Он лгал тебе с той минуты, когда ты торопливо вдохнул в него жизнь — а может, и раньше, — внушил тебе желание служить ему, еще когда лежал спящим.
"Now you know the truth," breathed Teres, wondering what this victory might avail. "You aren't Master of Bloodstone--you're its slave! It's lied to you from the moment you so rashly brought it back to life--maybe before, even--duped you into serving its will, while it lay yet powerless.
Они предназначались для относительно несложной работы: они разбирались в стилях обуви, знали цены и размеры, ориентировались в колебаниях цен на бирже и делали это лучше людей, так как, не извлекая выгоды для себя, они могли составлять заказ на следующую неделю и, если нужно, снять мерку с ноги покупателя. Сами по себе они безобидны.
They would know all the style numbers, their prices, the sizes available in each. They could keep track of stock fluctuations, probably better than humans could, since they would have no outside interests. They could compute the proper orders for the next week. They could measure the customer’s foot. In themselves, harmless.
noun
- А тебе какая выгода?
- Where the catch ?
Так какая же выгода?
So what's the catch?
Для него всегда есть выгода.
There's always a catch with him.
- Погоди-ка, а тебе что за выгода?
Wait, what's the catch?
Ќазад домой, Geng распростран€ет его выгоду на крыше, чтобы высохнуть
Back home, Geng spreads his catch on the roof to dry
—ледующим утром, Geng возвращаетс€ со своим сыном, чтобы собрать его выгоду
The next morning, Geng returns with his son to collect his catch
Мир изменился, и я в любое время могу получить от этого выгоду.
I'll catch him, and achieve success. [*Orabeoni* = archaic form of Oppa (older brother/close friend] You can't, Orabeoni*!
Я не уверен, что кого-нибудь интересует выгода предложения, если вы меня понимаете.
Oh, I'm not sure anyone in that shop is even interested in a better deal, if you catch my drift.
noun
высокий уровень защиты конфиденциальности, коммерческой выгоды и безопасности;
A high level of protection of privacy, commercial and security interests;
Хотя этот принцип не выгоден для деловых кругов, он обеспечивает защиту интересов потерпевшего.
Although not favourable to industry, it is protective of the interests of the victim.
Потому что лишился выгоды.
He lost interest.
- Вам-то какая выгода?
- What is your interest?
Память, импровизация, личная выгода.
Memory, improvisation, self-interest...
Да, без своей выгоды.
Yeah, out of self-interest.
Но эта выгода обернется рабством.
But interest equals slavery.
Выгода, конечно, есть, верно?
There must be some interest, right?
Какая вам от этого выгода?
What are your interests, exactly?
А в чем ваша выгода?
And your interest in this?
О да, мисс Беннет, именно выгода.
Yes, Miss Bennet, interest;
— Что касается пренебрежения собственной выгодой — пожалуй, нет.
Not, perhaps, of neglecting his own interest;
— Потому что честь, приличие, благоразумие, наконец, собственная ваша выгода запрещают вам это сделать!
Because honour, decorum, prudence, nay, interest, forbid it.
Соображаясь со своей выгодой, он делает из выделки луков и стрел свое главное занятие и становится таким образом своего рода оружейником.
From a regard to his own interest, therefore, the making of bows and arrows grows to be his chief business, and he becomes a sort of armourer.
Слишком это противоречило бы порядочности, чувству чести и его собственной выгоде, чтобы считать Уикхема виновным в подобном поступке. Я не могу о нем думать так плохо.
It is really too great a violation of decency, honour, and interest, for him to be guilty of. I cannot think so very ill of Wickham.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
— А выгода, мсье Пеле, выгода? Неужто мадемуазель Рюте не учтет этот пункт?
And interest, M. Pelet--interest. Will not mademoiselle consider that point ?
Безумие извлекает выгоду.
Madness makes interest.
Согласятся, потому что казне прямая выгода.
They will agree, because it is in the treasury’s direct interest.
Взаимная поддержка к обоюдной выгоде.
A mutual support in both your interests.
– Тогда я не уверен, что он понимает свою выгоду.
«Then I'm not sure he knows where his best interests lie.
А какую выгоду получит Моуди от его смерти?
What interest could Moody have in getting him killed?
Некоторые люди, даже некоторые планеты, могут усмотреть в этом выгоду для себя.
Many people, many planets, have individual interests.
Это - чисто вопрос собственной выгоды".
The distinction is non-existent and purely a matter of convenience.
Поступая так, мы не ищем выгоды, а действуем, исходя из своих убеждений.
We do not do it out of convenience; we do it out of our conviction.
Ирак с выгодой для себя выборочно подходит к выполнению резолюций и требований международной законности.
In fact, convenient selectivity is the dominant feature of Iraq's approach in addressing the resolutions and demands of international legitimacy.
Помимо того, что включение директивы TPED будет удобным для cтран - членов ЕС, этот проект будет выгоден для всех, поскольку он призван:
Apart from the convenience to EU member countries of incorporating the TPED, the project will be generally beneficial since it should:
Их голосование продемонстрирует, что на заседаниях Первого комитета торжествует справедливость, а не соображения, связанные с извлечением какой-либо выгоды.
Their vote would demonstrate whether equity rather than convenience alone governed the First Committee's deliberations.
Качество, выгода, удобство.
Quality, Value, Convenience.
- для их же выгоды.
- at their convenience.
И он больше не выгоден.
And it's no longer convenient.
Этот брак выгоден всем кроме нас.
This marriage is convenient to everyone except us.
Мы ничего не делаем без выгоды.
We do what we do out of convenience.
Это был брак по выгоде, в любом случае.
It was a marriage of convenience anyway.
Люди должны жениться ради любви, а не ради выгоды.
People should marry for love, not convenience.
Какую выгоду я извлёк из этой трагедии?
Now what sort of convenience has this tragedy for me?
Любой мудак может заявить, что он черный для собственной выгоды.
Any asshole can claim black by convenience.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Налоги при продаже старых домов по той же причине, что и налоги при продаже земли, ложатся обычно на продавца, которого в большинстве случаев заставляет продавать выгода или необходимость.
Taxes upon the sale of old houses, for the same reason as those upon the sale of land, fall generally upon the seller, whom in most cases either conveniency or necessity obliges to sell.
Даже те общественные сооружения, которые по природе своей не могут доставлять никакого дохода для их содержания, но выгоды которых ограничены некоторой отдельной местностью или округом, всегда лучше содержатся на местный или провинциальный доход под управлением местной и провинциальной администрации, чем на общий доход государства, которым всегда заведует исполнительная власть.
Even those public works which are of such a nature that they cannot afford any revenue for maintaining themselves, but of which the conveniency is nearly confined to some particular place or district, are always better maintained by a local or provincial revenue, under the management of a local or provincial administration, than by the general revenue of the state, of which the executive power must always have the management.
Я понял, что все люди — друзья по выгоде и враги по выбору.
I came to the understanding that all men are friends by convenience and enemies by choice.
Они используют нас, мы используем их – альянс, основанный на взаимной выгоде, и ничего больше.
They use us, we use them—an alliance of mutual convenience, nothing more.
Моряки и рыбаки хотят этим сказать только то, что их жизнь определяется океаном, а не человеческой выгодой.
Sailors and fishermen mean it simply to say that a boat's schedule is determined by the ocean, not man's convenience.
То была не мимолетная любовь, разожженная плотской страстью, не привязанность по взаимной выгоде.
This was not the fleeting love evoked by sexual passion or mutual need or convenience; this was love for its own sake.
Кроме того, Лидгейту было неприятно сознание, что, голосуя за Тайка, он извлекает из этого выгоды для себя.
Moreover, Lydgate did not like the consciousness that in voting for Tyke he should be voting on the side obviously convenient for himself.
И разве не выгоден для семьи такой исход: князь мертв и не предстанет перед судом, очернив тем их имя?
Wasn’t it convenient for the family that the prince, being the Monster, was now dead and could never be brought to trial and sully their name?
- Таких слов в Роумарте нет. Роумы не работают, и никто здесь не думает о таких вещах, как выгода.
“Those words have no currency at Romarth. The Roum do no work; hence no one cares much for either convenience or efficiency.”
И если отказались от нее, то не от ужаса перед подобным преступлением – они уже насовершали их предостаточно, – но потому лишь, что оно не послужило бы к их выгоде. – Но вы не решились. – Нет.
If they had rejected it, it was not because they recoiled from such a crime—they had committed so many already—but because it was not to their convenience. “But you didn’t.” “No.
noun
Получение выгод от социальной защиты
III. Realizing the dividends of social protection
ОВОС сопряжена даже и с политическими выгодами.
There is even a political dividend to be expected from EIA.
III. Получение выгод от социальной защиты 6
III. Realizing the dividends of social protection 6
Более того, полученные от либерализации и интеграции выгоды должны распределяться справедливо.
In the same vein, the dividends of liberalization and integration must be distributed equitably.
51. Первые выгоды от применения этой новой стратегии уже налицо.
51. The first dividends from this new strategy are already visible.
Граждане Сьерра-Леоне должны ощущать те выгоды, которые несет в себе мир.
Sierra Leoneans must be able to perceive the dividends of peace.
H. Сложившаяся в итоге ситуация, риски и выгоды, связанные с переходом на новые стандарты
H. Final situation, risks and dividends arising from the transition
14. Выгоды от более строгого контроля за поступлениями в казну правительства уже становятся очевидными.
14. The dividends from tighter control of Government revenue are already becoming evident.
Они никогда не упустят своей выгоды.
They won't miss a dividend.
Твой корпоративно - взращённый психопат наконец приносит выгоду.
Your corporate-raised psychopath is finally paying dividends.
И на дороге вроде этой, это действительно приносит выгоду.
And on a road like this, that really pays dividends.
Но если я прав, мистер Голдман, и вы просто сидели и восхищались вашей выгодой от похищения и убийства, сгорите вы.
But if I am right, Mr Goldman, and you have simply sat by to admire the dividend you make from kidnap and murder, so will you.
Пора прекратить играть в прятки относительно Нельсона, признать, что все наши возможности исчерпаны, и пусть американцы сами вычисляют, какие выгоды они смогут из этого извлечь; а если они сумеют благополучно завершить это дело, тем лучше: пусть назло недругам требуют признания своих заслуг на Капитолийском холме Этот щедрый и своевременный жест, совершенный в самый разгар поражения во Вьетнаме, приведет, по утверждению Эндерби, к тому, что две разведывательные службы на долгие годы станут надежными партнерами. Этот взгляд разделял и Лейкон, правда, как всегда, он не говорил об этом прямо.
He should stop playing hide-and-seek about Nelson, he should admit that he had no resources, he should let the Cousins compute the possible intelligence dividend for themselves, and if they brought the job off, so much the better: let them claim the credit on Capitol Hill, to the confusion of their enemies. The result of this generous and timely gesture, Enderby argued - coming bang in the middle of the Vietnam fiasco - would be an indissoluble intelligence partnership for years to come, a view which, in his shifty way, Lacon seemed to support.
noun
Мы получаем выгоду от того, как мы выглядим.
We get mileage out of our looks.
Я понимаю, есть те, кто мог бы извлечь выгоду из ситуации, обратившись к прессе.
I know someone could get a lot of mileage out of this with the press.
И если Ваш брат попытается использовать это, если он попытается извлечь из этого выгоду, опозорив республиканцев,
And if your brother tries to use this, if he tries to get mileage out of this by embarrassing the Republicans,
К тому же, мы можем извлечь некоторую выгоду из разговора с ним.
We might as well get some mileage out of telling him.
Она, конечно, извлекла огромную выгоду из одного яблочного пирога и фарфорового блюда, которое полагалось вернуть.
She certainly got a lot of mileage out of a single apple pie and a porcelain plate that had to be returned.
Если кто-то подстроил тот неприятный инцидент, он так или иначе сумеет извлечь из него выгоду. — Я отказываюсь выполнять ваши требования.
It makes your position here untenable.” If someone had planned the incident, they were certainly getting their mileage out of it. “I reject that.”
Только «Виндзорский лес», умудряющийся извлекать из лаванды коммерческую выгоду, какая мне и не снилась, по-прежнему продает мыло и туалетную воду.
Only Woods of Windsor, a company that manages to get more commercial mileage out of lavender than I would ever have thought possible, is still there selling soaps and toilet water.
Только посмотреть, сколько выгоды из секса извлекает ее собственная мать; стоит Дарси шепнуть что-то Фергусу на ухо и бросить на него соблазнительный взгляд, и она может требовать всего, чего душа пожелает.
Look at how much mileage her mother got out of it: all she had to do was whisper something to Fergus and look at him seductively, and she got whatever her heart desired.
noun
ВЫГОД И С УЧЕТОМ ФАКТОРОВ, ИГРАЮЩИХ ОПРЕДЕЛЕННУЮ РОЛЬ
AND TAKING INTO ACCOUNT THE FACTORS WHICH PLAY A
Частный учитель при таких условиях никогда не мог бы с выгодой обучать всеми отвергнутой и устаревшей научной системе или науке, признаваемой всеми совершенно бесполезной и педантической смесью софизмов и нелепостей.
A private teacher could never find his account in teaching either an exploded and antiquated system of a science acknowledged to be useful, or a science universally believed to be a mere useless and pedantic heap of sophistry and nonsense.
Но как обратить это знание к своей выгоде?
How to turn this knowledge to account?
— Как это нет? — злобно проворчал Джонас. — А то в чем же ваша выгода заключается?
'Ecod,' muttered Jonas, bitterly. 'That's the use in which your account DOES lie.
Генри Уортон привлек «Трайтон» с выгодой для себя, в то время обе компании прямо не конфликтовали.
Henry Wharton brought the account in. At the time, the two companies had no direct conflicts.
Страну растащат на куски, каждый лорд будет драться только ради своей собственной выгоды.
The country could be pulled apart by every one of the lords fighting on his own account.
– Ты не взойдешь на эшафот ради выгоды Пэнвэрла. Даю слово. – Спасибо, милорд! Спасибо! Спасибо!
"You're not going to die on account of Panvarl. You have my word on that." "Thank you, thank you, thank you.
Не тем ли, что он применяет лишь свои собственные руки? Его никак нельзя на этом основании ставить на один уровень с подлой чернью, ибо все же свои руки он использует только для собственной выгоды.
for he is not on that Account to be levelled with the base and vulgar, because he employs his Hands for his own Use only.
noun
Плюс всё с печатями, что могло иметь выгоду, Премиум Облигации, почтовые переводы, акцизные марки.
Plus whatever bunce in stamps, Premium Bonds, postal orders, tax discs.
Мы думаем, что Джинни Хёрн подворовывала у вас героин, она подмешивала сухое молоко, чтобы никто не заметил недостачу, затем продавала украденное студентам ради собственной выгоды.
We think Jeannie Hearne was skimming off your heroin and making up the shortfall with milk powder, knocking out the difference to students for a bit of bunce. Maybe you took exception to that.
noun
Впрочем, представившийся ему случай поближе познакомиться с Добреком был слишком выгоден, чтобы им не воспользоваться, а так как Добрек только что обедал, то было мало вероятно, чтобы он зашел в столовую. Он стал ждать, готовый во всякое время скрыться за портьерой.
Besides, the opportunity of obtaining a close view of Daubrecq was too good to refuse; and, as Daubrecq had been out to dinner, there was not much chance of his entering the dining-room.       Lupin, therefore, waited, holding himself ready to hide behind a velvet curtain that could be drawn across the glazed partition in case of need.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test