Translation examples
verb
Агрессивность также не является данностью, выводимой из законов биологии или из естественных инстинктов субъекта.
Neither is aggressivity something we can deduce from biology or a natural instinct in the subject.
31. Конституционный суд толкует право на физическое и психическое здоровье не как основополагающее право, непосредственно выводимое из Конституции, а как конституционное обязательство государства, ограниченное экономической мощью государства [решение 56/1995. (IX. 15.) АВ, АВН 1995, 270.].
The Constitutional Court has interpreted the right to physical and mental health not as a fundamental right directly deducible from the Constitution but as a constitutional obligation of the state, limited by the economic strength of the state [56/1995. (IX. 15.) AB decision, ABH 1995, 270.] .
verb
Было также подчеркнуто значение соответствующей статистической обработки выводимых финансовых данных в интересах их продуманности, а также соответствия СНС.
The importance of an appropriate statistical treatment of financial derivatives to meet prudential needs, as well as consistency with the SNA, was also stressed.
Это относится как к суммарным скоростям, получаемым с помощью многоканальной сейсморазведки МОВ, так и интервальным скоростям, выводимым с помощью сейсморазведки МЗО/МПВ.
This applies to both stacking velocities from multi-channel reflection seismic and interval velocities derived from wide-angle reflection/refraction seismic data.
Прибрежное государство обязано сдать на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций карты или перечни географических координат, устанавливающие местоположение исходных линий и выводимых из них границ.
The coastal State has an obligation to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates establishing the position of the baselines and of the limits derived therefrom.
40. После того как эти три фактора рассчитаны, определяется медиана квоты, выводимая путем сложения долей каждого государства-члена по фактору членства, по фактору народонаселения и по фактору взноса.
40. Once the three factors have been calculated, the mid-point of the range is derived by adding the individual Member State’s share of the membership factor, the population factor and the contribution factor.
Чтобы получить значения скорости для различных значимых слоев, может осуществляться анализ сейсморазведки МПВ и МЗО, однако выводимые значения скорости усредняются для всей длины расстановки системы наблюдений МПВ.
Analysis of seismic refraction and wide-angle reflection data can be used to obtain the velocities of the various major layers, but the derived velocities are averaged over the length of the refraction spread.
В стране может выделяться одна или несколько категорий переписного населения, выводимых из зарегистрированного населения, однако при этом неизменно должна существовать и категория "переписного населения", используемая для целей международных сопоставлений>>.
A country may have one or more population bases, all derived from the enumerated population, among which should always be included the population base used for international comparisons purposes.
d) чтобы получить значения скорости для более глубоких слоев, может выполняться сейсморазведка МПВ и методом закритических отражений, однако выводимые значения скорости усредняются для всей длины расстановки системы наблюдений МПВ.
(d) Seismic refraction and wide-angle reflection surveys can be used to obtain the velocities of deeper layers, but the derived velocities are averaged over the length of the refraction spread.
«Читатель: Должна существовать система вещей (по мнению обычной философии), а из вещей должно быть выводимо сознание».
Reader: The existence of a system of things [according to ordinary philosophy] is required and from them only is consciousness to be derived.
verb
66. Были заданы вопросы о том, следует ли сохранить пункт 4 с учетом того, что пункт 3 вышеизложенного предложения (см. выше пункт 59) уже охватывает арбитражные соглашения, выводимые из поведения сторон.
Questions were raised whether paragraph (4) should be maintained, given that paragraph (3) of the above proposal (see above, paragraph 59), already included arbitration agreements concluded by conduct.
verb
Часть представителей лесного сектора выражает обеспокоенность по поводу площади лесов, выводимых из продуктивного использования.
In part the forest sector has expressed concern over the amount of forest being removed from productive use.
Наконец, в рамках трехсторонней инициативы с Соединенными Штатами и МАГАТЭ предстоит поставить под международный контроль расщепляющийся материал оружейного происхождения, выводимый из программ вооружения.
Lastly, under a trilateral initiative with the United States and IAEA, weapon-origin fissile material removed from weapons programmes was to be placed under international control.
В настоящее время предпринимаются меры по управляемому уводу отработавших аппаратов с геостационарной орбиты с тем, чтобы избежать опасности столкновения с ними функционирующих или вновь выводимых аппаратов и устранить возможные помехи.
Measures are currently being undertaken in connection with the controlled removal of spent objects from geostationary orbit with a view to averting the risk of their collision with operating or newly orbited objects and eliminating potential perturbations.
2. Компетентные международные организации должны информировать друг друга о любом новом участке, обозначаемом ими в качестве подпадающего под действие настоящей коллективной договоренности, а также о любом участке, выводимом из под действия настоящей договоренности, и о любых изменениях в границах или статусе ранее обозначенного участка.
2. Competent international organizations should inform each other of any new area that they notify as being covered by this collective arrangement, as well as of any area being removed from being covered by this collective arrangement and any change regarding the border or status of an area previously notified.
В результате активных действий в рамках трехсторонней инициативы, начавшейся в сентябре 1996 года, Соединенные Штаты Америки, Российская Федерация и МАГАТЭ в настоящее время завершают переговоры о модели юридического соглашения, в соответствии с которым будет поставлен под контроль весь расщепляющийся материал, необратимо выводимый из программ ядерного оружия.
As a result of intensive work on the "trilateral initiative", launched in September 1996, the United States, the Russian Federation and IAEA were close to completing negotiations on a model legal agreement that would irreversibly remove fissile material from nuclear weapon programmes under IAEA verification.
Речь может, в частности, идти о проведении переговоров по новому типовому соглашению, протоколу или другим юридически обязывающим договоренностям, которые будут применяться по отношению ко всем материалам, окончательно выводимым из программ вооружений, что поможет обеспечить необходимую уверенность в том, что такие материалы не в будущем будут изъяты из-под контроля и что они не будут переключены на производство ядерного оружия.
This could include the negotiation of a new model agreement, protocol or other legally binding arrangements that would apply to all material permanently removed from weapons programmes, which would provide the necessary confidence that such material could not in future be withdrawn or diverted for nuclear weapons purposes.
verb
Руанда отвлекает внимание от солдат, остающихся в Демократической Республике Конго, тем, что привлекает особое внимание к выводимым подразделениям.
Rwanda has diverted attention from those soldiers staying in the Democratic Republic of the Congo by drawing particular attention to those who depart.
verb
Это должно способствовать тому, чтобы проводимые исследования отвечали потребностям фермеров и чтобы выводимые в результате совместной селекции растений сорта подходили к местным условиям, поскольку для этого используются местные сорта семян.
This should ensure that the research undertaken is relevant to the farmers' needs and that, since local varieties are used, the varieties resulting from participatory plant breeding will be suited to the local environment.
Как правило, фермеры занимаются выведением сортов, приспособленных к условиям конкретной микросреды, однако нередко выводимые ими "местные" сорта приносят исключительно высокие результаты и в приблизительно сходных по своим условиям других районах мира.
Farmers normally breed for specific micro-environments, but it is often the case that their local varieties can perform remarkably well in roughly similar environments in other parts of the world.
Современное лесоводство предусматривает применение продуктивных методов лесопользования в целях повышения выхода и качества пиломатериалов производственных пород деревьев на основе контролируемого лесовозобновления; и высадку высокопродуктивных и устойчивых к заболеваниям саженцев, выводимых на основе современных методов селекции, в том числе биотехнологий.
Modern forest management applies silviculture techniques to increase yield and quality of timber of commercial species through controlled regeneration; and replanting with improved-yield and disease-resistant seedlings, developed through modern breeding methods including biotechnology.
Одним из примеров того, как политика может стимулировать инновации, является разработка процедур сортового выпуска и критериев утверждения и сертификации произведенных фермерами семян в Нидерландах, где производители картофеля и коммерческие организации сотрудничают со специалистами в области любительских картофельных культур для выращивания и селекции различных сортов картофеля; фермеры имеют возможность заключать официальные контракты, предусматривающие признание и вознаграждение их за вклад в производство всех сортов, выводимого на рынок картофеля.
One example of how policies can foster innovation is the development of varietal release procedures and criteria to accept and certify farmer-generated seed in the Netherlands, where potato breeders and commercial organizations cooperate with potato hobby specialists to breed and select potato varieties; farmers are able to negotiate formal contracts that recognize and reward them for their contributions to all potato varieties that are brought to the market.
verb
При этом возникает вопрос, что понимается под определением <<выводимый на орбиту>>.
But it raises the question of how to define "being launched into orbit".
verb
Меры, направленные на обеспечение доступа к образованию, в основном касаются информационных технологий, предоставляющих доступ к сетевым приложениям, позволяя тем самым слабовидящим лицам увеличить размер шрифта и увидеть выводимую на экран информацию.
Measures targeting access to education are mainly concerned with information technologies that give access to website applications so that visually impaired individuals can increase the font size and see the information provided.
verb
Аспект, который объединяет практически все новые режимы (и, разумеется, все наиболее важные из них), - их претензия на обязательную силу, выводимая из права международных договоров, которое в свою очередь, по мнению соответствующих субъектов, охватывает эти режимы.
One aspect that unites practically all of the new regimes (and certainly all of the most important ones) is that they claim binding force from and are understood by the relevant actors to be covered by the law of treaties.
По-прежнему поступают сообщения об отдельных стычках между выводимыми силами югославской армии и министерства внутренних дел и элементами ОАК, а также о поджогах и грабежах, совершаемых уходящими силами югославской армии и министерства внутренних дел.
Isolated clashes between departing Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police and UCK elements, as well as burning and looting by departing Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police forces continue to be reported.
В нем также определены районы, в которых будет храниться боевая техника, выводимая из зоны безопасности и зоны ограничения вооружений, а также зоны, включая Кодорское ущелье, которые будут патрулироваться и контролироваться миротворческими силами СНГ и военными наблюдателями.
It also designated areas where the military equipment withdrawn from the security and restricted-weapons zones would be stored, and areas, including the Kodori valley, which would be patrolled and monitored by the CIS peace-keeping force and the military observers.
с) выводимая из зоны безопасности тяжелая боевая техника будет храниться в обозначенных районах, которые будут определены сторонами в консультации с Силами Организации Объединенных Наций по обе стороны зоны безопасности, и находиться под наблюдением военных наблюдателей Сил Организации Объединенных Наций;
(c) The heavy military equipment withdrawn from the security zone will be stored in designated areas to be determined by the parties in consultation with the United Nations _____ Force on either side of the security zone and monitored by the United Nations military observers;
Если чувствительность конструкций как военно-морских реакторов, так и их топливных компонентов будет требовать слишком уж больших компромиссов в отношении мониторинга военно-морского топливного цикла со стороны МАГАТЭ, то будет трудно удостовериться, что часть ВОУ, выводимого из-под гарантий для использования в составе военно-морского топлива, не была переключена на оружейные цели.
If the sensitivity of the designs of both naval reactors and their fuels forces too great compromises in IAEA monitoring of the naval fuel cycle, it will be difficult to assure that some HEU withdrawn from safeguards for use in naval fuel has not been diverted to weapons.
5. Первоначальная концепция операций МООННГ основывалась на Соглашении о прекращении огня и разъединении сил, которое было подписано в Москве 14 мая 1994 года правительством Грузии и абхазскими властями и в котором, среди прочего, были установлены границы зоны безопасности, зоны ограничения вооружений и определены районы, в которых будет храниться боевая техника, выводимая из зоны безопасности и зоны ограничения вооружений.
5. UNOMIG's original concept of operations was based on the Agreement on a Cease-Fire and Separation of Forces, signed in Moscow on 14 May 1994 by the Government of Georgia and the Abkhaz authorities which, inter alia, delineated a security zone, a restricted-weapons zone and designated storage areas for the military equipment withdrawn from the security and restricted-weapons zones.
Намного ли отличается смерть от этого сонного молчания, от изоляции в недрах машины, падающий сквозь чуждый человеку вакуум? Такие мысли иногда одолевали время от времени выводимого автоматикой из состояния сна Вана. Потом сознание его снова отключалось.
Dreadful as death might be, he thought, could it be much different from this sedated silence, his brooding custodianship of a tiny machine falling endlessly through an inhuman vacuum? His hours of true consciousness ebbed. He took refuge in reverie and forced sleep.
Президентом к тому времени стал Рональд Рейган. Военный бюджет взлетел вверх, началось финансирование "звездных войн", военно-воздушные силы глубоко внедрились в НАСА, и еще до того, как взорвался "Челленджер", около сорока процентов выводимого на орбиту полезного груза уже принадлежало военным.
And by that time, Ronald Reagan was President, and military budgets were soaring, and Star Wars started gobbling up space funding, and the Air Force already had its hooks deep into the shuttle, into NASA, and about 40 percent of the payloads were already military even before the Challenger exploded.
verb
Таким образом, даже если имеются достаточно точные оценки производства семян, выводимых в коммерческих целях, невозможно оценить потоки между интернет-сайтами, занимающимися продажей, интернет-сайтами, занимающимися перепродажей, и реально существующими магазинами растительных материалов.
Thus, even if production estimates of commercially bred seeds of sufficient precision were available, it would not be possible to estimate flows between Internet selling sites, reselling Internet sites and bricks-and-mortar grow shops.
Несмотря на рост числа выводимых из эксплуатации устаревших реакторов производство электроэнергии на основе использования ядерных источников продолжает расти (см. рис. VIII). Ядерный топливный цикл состоит из следующих этапов: добыча и обогащение урановой руды и ее переработка в ядерное топливо; производство топливных элементов; выработка энергии на атомной электростанции; хранение или переработка облученного топлива; транспортировка топлива в периоды между разными этапами; хранение и удаление радиоактивных отходов.
Despite the increase in the decommissioning of older reactors, electrical energy production from nuclear sources continues to grow (see figure VIII). The nuclear fuel cycle has the following stages: mining and milling of uranium ore and its conversion to nuclear fuel; fabrication of fuel elements; production of energy in a nuclear power plant; storage or reprocessing of irradiated fuel; transport between the various stages; and the storage and disposal of radioactive wastes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test