Translation examples
Вывод: проект вывода 4
Conclusion: draft conclusion 4
4. Вывод: проект вывода 2
4. Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 2
Conclusion: draft conclusion 2
Вывод: проект вывода 1
Conclusion: draft conclusion 1
4. Вывод: проект вывода 4
4. Conclusion: draft conclusion 4
Вывод: проект вывода 3
Conclusion: draft conclusion 3
Вместо вывода v) читать вывод е)
For conclusion (v) read conclusion (e)
3. Вывод: проект вывода 3
3. Conclusion: draft conclusion 3
5. Вывод: проект вывода 1
5. Conclusion: draft conclusion 1
Это логичные выводы.
Well, logical conclusions.
Это мой вывод.
That's my conclusion.
Интересный вывод, однако.
Interesting conclusion, though.
Это твои вывод
That's your conclusion.
Каков ваш вывод?
What's your conclusion?
Ваши выводы? Никаких.
- And your conclusions?
Делайте выводы сами.
Draw your own conclusions.
Типично идиотский вывод.
The typical dumb conclusion.
Во-первых, он ограничивает свой вывод континентом.
First, he restricts his conclusion to the Continent.
К этому выводу вплотную подводит «Коммунистический Манифест» и об этом выводе говорит Маркс, подводя итоги опыту революции 1848—1851 годов.
The Communist Manifesto leads straight to this conclusion, and it is of this conclusion that Marx speaks when summing up the experience of the revolution of 1848-51.
Этот вывод есть главное, основное в учении марксизма о государстве.
This conclusion is the chief and fundamental point in the Marxist theory of the state.
Вы скажете: Авенариус не сделал этого вывода из своей теории.
You will say that Avenarius did not draw this conclusion from his theory?
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Вывод против анархистов тысячи раз повторялся, опошлялся, вбивался в головы наиболее упрощенно, приобрел прочность предрассудка. А вывод против оппортунистов затушевали и «забыли»!
The conclusion directed against the anarchists has been repeated thousands of times; it has been vulgarized, and rammed into people's heads in the shallowest form, and has acquired the strength of a prejudice, whereas the conclusion directed against the opportunists has been obscured and "forgotten"!
Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт.
He had just reached this unwelcome conclusion when the lift clanged to a halt in front of them.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
— Да, я тоже пришел к такому выводу, — сказал Дамблдор. — И так же как в случае Морфина, Министерство с готовностью обвинило Похлебу…
“Yes, that is my conclusion too,” said Dumbledore. “And, just as with Morfin, the Ministry was predisposed to suspect Hokey—”
Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
Never had they thought their judgments, their scientific conclusions, their moral convictions and beliefs more unshakeable.
— И пришли к выводу?..
‘And your conclusion is …?’
Вывода у них еще нет.
They have as yet reached no conclusion.
Но не спеши с выводами.
But don’t jump to the conclusion.
Напрашивался только один вывод.
There was only one conclusion.
– Не спеши с выводами.
“Don’t leap to conclusions.
Один вывод был неизбежен.
One conclusion was inescapable.
Вывод возможен только один.
To the only possible conclusion.
– Но ты сделал выводы?
“But you reached conclusions?”
Главное внимание уделяется результатам, а не теоретическим выводам.
The focus is on results, not on theoretical derivations.
Окончательное значение К выводится из последовательной итерации".
The final K value is derived from successive iteration.
64. Данная сумма выводится из раздела 19 выше.
This amount is derived from item 19 above.
10. Как выводится или присваивается класс общего качества?
10. How is overall quality class derived or assigned?
Кузнец пришел к такому выводу, проанализировав данные на межстрановом уровне.
Kuznets derived this from cross-country evidence.
8. Каким образом выводятся ограничительные пороговые значения классов?
8. How are the class limiting thresholds derived?
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
What consequences can we derive from this?
Не в том состоят эти взгляды, чтобы выводить ощущение из движения материи или сводить к движению материи, а в том, что ощущение признается одним из свойств движущейся материи.
These views do not consist in deriving sensation from the movement of matter or in reducing sensation to the movement of matter, but in recognising sensation as one of the properties of matter in motion.
Отношение Дарси к своей кузине позволяло сделать вывод, который весьма порадовал бы мисс Бингли: при равных родственных связях она могла бы с тем же успехом выйти за него замуж, как и мисс де Бёр.
and from the whole of his behaviour to Miss de Bourgh she derived this comfort for Miss Bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation.
Нет… Формы бытия мышление никогда не может почерпать и выводить из себя самого, а только из внешнего мира… Принципы — не исходный пункт исследования» (как выходит у Дюринга, желающего быть материалистом, но не умеющего последовательно проводить материализм), «а его заключительный результат;
No . these forms can never be created and derived by thought out of itself, but only from the external world . the principles are not the starting point of the investigation [as Dühring who would be a materialist, but cannot consistently adhere to materialism, holds], but its final result;
К двенадцати годам я выводила уравнения инверсии.
By the time I was twelve, I could derive the equations for inversion.
Она выводит те самые общие переменные, которые другие модели принимают как данность.
It derives the general variables that other models take as basic.
Хотя, если вы не способны сделать из прочитанного выводы, может быть, мне нет смысла стараться вообще?
But if you can’t derive profit from it, I won’t bother to read it.
Она позволяет вам выводить все «термодинамические» общие переменные, используемые в других, устаревших моделях.
It allows you to derive all the ‘thermodynamic’ general variables of the older and obsolete models.”
— Твои выводы, — сухо сказал Вольф по-прежнему на земном, — получены из холодного логического анализа.
Wolfe said dryly, still in Terran, “was derived from cold, logical analysis.”
Потом сопоставляют результаты и на основании полученного выводят закон о рождаемости в семьях певцов итальянской школы.
Then they compare the results and derive a law about birth rates in families made up of Italian singers.
К чему открывать новые законы природы и выводить формулы, если всё открыто на тысячу лет вперед?
Why discover new laws of nature and derive formulas if everything is open for a thousand years to come?
Ахилла выводят везде, а в Приаме есть свежесть. Я тебе раньше этого не говорил — сомневался, а вдруг ошибаюсь.
The Priam has some freshness; the Achilles is everywhere derived. I did not tell you so; I doubted I could be just.
noun
4 Факультативный штырьковый вывод.
4/ Optional Pin.
Предполагается, что вывод C6 к интерфейсу не подсоединяется.
It is expected that pin C6 is not connected in an IFD.
TCS_204 Карточка не должна предусматривать наличие программирующего напряжения на выводе C6.
TCS_204 The card shall not require a programming voltage at pin C6.
74. В результате проведенного анализа Специальный докладчик приходит к выводу о том, что выявить проявления расизма и расовой дискриминации в Бразилии достаточно трудно.
74. At the end of his study, the Special Rapporteur notes that racism and racial discrimination in Brazil are not easy to pin down.
Стрелковое оружие, обслуживаемое расчетом, такое, как средние и тяжелые пулеметы, лучше всего выводить из строя/уничтожать двумя разрезами: одним разрезом около патронника и одним разрезом поперек механизма подачи/гильзоотводника и ударника.
Crew-served weapons such as medium and heavy machine-guns are best disabled/destroyed with two cuts -- one at the barrel chamber and one through the feed/ejection port and firing pin.
Так, кажется, мне удалось локализовать причину сбоя в повреждённом выводе микросхемы передатчика.
Okay, I think I've narrowed it down to a faulty pin on the onboard communication chip.
Награждена орденом за заслуги ВВС за благополучный вывод отряда НАТО, которые застряли за линией фронта в Сараево.
Awarded the Air Force distinguished service medal for the safe extraction of a NATO unit pinned down behind enemy lines in Sarajevo.
После нескольких игр, я проиграл во всех, компьютер начал выводить короля и ставить его прямо в центр доски совсем одного, и потом я действительно пытался прижать его.
After a few games, I'd lost every one, the computer started taking its king out and putting it right in the middle of the board... and then I would really struggle to pin it down. Oh, no!
Старик надел веревочные петли весел на колышки уключин и, наклонившись вперед, стал в темноте выводить лодку из гавани.
He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark.
Кончилось тем, что я прикреплял булавками к доске крохотные квадратики бумаги величиной с подушечку большого пальца и, глядя через лупу, выводил тончайшие линии, не различимые невооруженным глазом.
At length, using a magnifying glass and attaching pieces of paper the size of the flat of my thumb with pins to my board, I accustomed myself to drawing lines so fine that they were indistinguishable to the naked eye.
Длинные белокурые волосы закалывала небрежно, давая понять, что серьезное отношение к собственной внешности не в ее правилах. Таких людей даже вопящая ребятня не выводит из себя.
She had this long blond hair that looked great but that she’d obviously pinned up in about three and a half seconds to show that she didn’t take it all too seriously. She certainly wasn’t the sort of person you’d catch standing on her head in front of a group of screaming tots.
Не менее пяти баллистических экспертиз пришли к общему выводу: Монстр использовал один пистолет, «беретту» двадцать второго калибра, «старую и бывшую в употреблении», с дефектом бойка, оставлявшим очевидный след на каждой гильзе.
No fewer than five ballistics analyses were done, and the answer was always the same: the Monster used one gun, a .22 Beretta that was “old and worn,” with a defective firing pin that left an incontrovertible mark on the base of each shell.
Но, по моему мнению, из этого следует, что Гейб дал слишком большую волю своему воображению. – Она откусила кусочек сыра и задумчиво жевала его. – Романтично, конечно, прийти к выводу, что там существует какая-то угроза, нечто совершенно ужасное.
"Despite that, if I were pinned down, I'd have to think that Gabe's imagination ran away with him." She bit off a piece of cheese, and chewed it slowly. "The romantic thing, of course, is to conclude that there's some sort of threat out there, something rather terrifying.
Зная все это, я пришел к неоспоримому выводу: из свечного воска Линда вылепила маленькую фигурку, приделала ей волосы, взяв для этого несколько волос со щетки своей мачехи, чтобы усугубить влияние оккультных сил, пронзила ей сердце булавкой и растопила ее на листках бумаги и картона.
I had no doubt what had happened after that. Linda had made a crude figure of the candle wax—possibly adorning it with a snip of Arlena’s red hair to give the magic force—had then stabbed it to the heart with a pin and finally melted the figure away by lighting strips of cardboard under it.
Для того чтобы добиться приема у сенатора, потребовалось довольно много времени, и эта проволочка выводила Ламонта из себя, тем более что паралюди больше не присылали буквенных сообщений. Никаких, хотя Броновский переслал не менее десятка полос с тщательно подобранными комбинациями парасимволов, а также вариантами «страк» и «страх».
It had taken time to pin the senator down; time that Lamont had resented losing; the more so since nothing further in Latin letters had come from the para-men. No message of any kind, though Bronowski had sent across half a dozen, each with a carefully selected combinations of para-symbols and each incorporating both F-E-E-R and F-E-A-R.
Ранее такая информация выводилась косвенным образом.
Previously, such information was inferred.
Из этого мы можем сделать два вывода.
There are two facts that we can infer from this.
Второй вывод касается условного результата.
The first finding is the Conditional Inference result.
И из этого тоже надо делать согласованные выводы.
We need to agree on what inferences we can draw from this.
67. Приведенные выше статистические данные позволяют сделать следующие выводы:
67. The statistics above allow for the following inferences:
Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого.
No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so.
В этом случае суммарная ошибка подчиняется правилам статистического вывода.
The total error then falls under the rules of the statistical inference.
На этом основании можно сделать вывод о том, что он не исчерпал всех средств правовой защиты.
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted.
Можно сделать такой вывод.
That's the inference.
Выводы сделал ты.
You then inferred it.
не делай выводы, Джимми
No inference intended, Jimmy.
И это твои выводы?
Is that your inference?
Мой вывод правилен.
Oh, my inference is justified.
Вывод: выродившаяся, заброшенная земная колония.
Inferences degenerate unsupported Tellurian colony.
Любопытный вывод напрашивается.
I'm not sure I like the inference.
А теперь позволь мне сделать вывод.
Now allow me to infer.
Я думаю, твой вывод правилен.
I believe your inference is justified.
Я, возможно, сделал некоторые выводы.
I may have made some inferences.
Из этого один только вывод, именно — что «мир состоит только из моих ощущений».
From which there is only one possible inference, namely, that the “world consists only of my sensations.”
И какой вывод из них вытекал?
and what is the inference to be drawn therefrom?
Могут быть сделаны неблагоприятные для вас выводы.
Damaging inferences might be drawn.
– Какой бы вы сделали отсюда вывод, капитан?
What would you infer from that, Captain?
Я позволил себе сделать один небольшой вывод.
The slight inferences I permitted myself to make.
– В конце концов это только логический вывод.
It’s only a logical inference, after all.”
– Из этой смерти можно сделать другой логический вывод.
Another logical inference can be drawn from that death.
Здесь можно только взвешивать вероятности и выводить гипотезы.
One can only weigh the probabilities and draw an inference.
— Делайте вывод сами, сэр.
You may draw your own inferences, sir.
— И какой из этого следует вывод, доктор Ва?
“What can you infer from that, Dr. Wah?”
Вывод: маленькая рука, но невероятно сильные пальцы.
Inference: a small hand, but terrific strength in the fingers.
Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
118. Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
118. The Court goes on to exercise caution with respect to the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
В то же время Группа пришла к выводу, что в результате такого завышения своей претензии МО завысило и размер амортизации.
However, the Panel finds that as a result of such overstatement, MoD has also overstated the deduction required for depreciation.
Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата.
The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges.
37. Выводы Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека относительно регулярного применения истязания и пыток в отношении 30% заключенных не являются убедительными, поскольку не представлены конкретные факты нарушения прав заключенных и не указано, на основании каких данных и критериев сделан этот вывод.
37. The deduction by the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada that 30 per cent of prisoners are regularly subjected to cruelty and torture is not cogent, because no specific instances of violations of prisoners' rights are mentioned and there is nothing to indicate on what data or criteria the deduction was based.
Дедуктивные выводы, шеф Суза.
Deductive reasoning, Chief Sousa.
Не самый сложный вывод.
Hardly a difficult deduction.
Просто наблюдение и вывод.
Just observation and deduction.
Мой вывод был безупречен.
My deduction was flawless.
Но это логические выводы, да?
But these are logical deductions, yes?
Точно! Я тоже пришёл к такому выводу.
Exactly, that was my deduction.
И что ж это за выводы?
What's the result of your deduction?
Должен был делать выводы быстрее.
Should have been quicker with my deductions.
Это был потрясающий вывод, лейтенант.
That was an awesome piece of deduction, lieutenant.
Блестящий вывод: именно поэтому вы тоже здесь.
Brilliant deduction: That's why you're on too.
Мах и Авенариус совмещают в своей философии основные идеалистические посылки и отдельные материалистические выводы именно потому. Что их теория — образец той «эклектической нищенской похлебки»,[53] о которой с заслуженным презрением говорил Энгельс.[54]
Mach and Avenarius, in their philosophy, combine fundamental idealist premises with individual materialist deductions for the very reason that their theory is an example of that “pauper’s broth of eclecticism”[21] of which Engels speaks with just contempt.[13]
Мне, конечно, всё равно будет, но теперь (и, может быть, только в эту минуту) я желаю, чтобы те, которые будут судить мой поступок, могли ясно видеть, из какой логической цепи выводов вышло мое «последнее убеждение».
Of course, it is all the same to me, but just now--and perhaps only at this moment--I desire that all those who are to judge of my action should see clearly out of how logical a sequence of deductions has at length proceeded my 'last conviction.'
— Чего ради такой вывод?
Why such a deduction?
– Отнюдь не эпохальный вывод.
No epochal deduction.
– И какой же вывод сделали вы?
‘And your deductions from that?’
Это мой собственный вывод.
That was my own deduction.
Ее выводы наверняка правильны.
Her deduction must be correct.
Так мы пришли к какому-нибудь выводу?
So we deduct something?
Вывод: Диана Йеллер на месте.
Deduction: Deanna Yeller was home.
- Вывод соответствовал фактам, мадам.
The deduction fitted the facts, madam.
Отсюда Тояма сделал вывод.
Which led Toyama to a deduction.
— Вывод изящный и достойный быть эпиграммой.
An elegant deduction, worthy of an epigram.
Соответственно Суд пришел к выводу, что:
As a consequence, it held that:
КВТ пришел к следующему выводу:
Consequently, the ITC concluded that:
Из этого можно сделать следующие выводы:
The following consequences may be adduced:
Учитывая это обстоятельство, можно сделать следующие выводы:
This leads to the following consequences:
Из этого суждения следуют два вывода.
Two consequences appear to follow from this view.
B. Последствия выводов органов проверки
B. Consequences of the findings of monitoring bodies
Поэтому можно сделать вывод о том, что такую практику можно было бы прекратить.
Consequently, it may conclude that this practice could be discontinued.
d) извлечение выводов из замеченных случаев низкой результативности работы.
the establishment and implementation of consequences to poor performance.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что данная претензия компенсации не подлежит.
Consequently, the Panel finds that the Claim is not compensable.
Но не делая никаких выводов.
But without drawing the necessary consequence.
- И какой из этого следует вывод?
And what could be the consequences?
Вы отрекаетесь каких-бы то ни было выводов?
Do you deny that consequence?
Выводы делайте сами, если у вас осталось хоть немного чести.
Consequences are up to you, if you still have any honor.
И если так, то мы должны признать... ошибочность своих выводов.
If we do, we may commit an error that has serious consequences.
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
I know this. I ought to take the consequences of this.
что настал момент сделать выводы из вчерашней неудачной инициативы.
Sergeant Bosselet feels the moment has come... to calculate the consequences of yesterday's unfortunate expedition.
Мне они нравятся, я всегда рад видеть их, но если они приходят, вы должны делать выводы.
But if they do come, you must take the consequences.
Я думаю, что лейтенант Шорм должен сделать выводы и освободить от своего присутствия тех, кого предал и оклеветал.
Schorm must face the consequences... and leave those he's betrayed.
— В этой идее нет ни достоинств, ни выводов.
“That idea lacks both merit and consequence.”
Еще будет время для выводов и взаимных упреков.
There'll be time for recrimination and consequences.
— Да, — сказал Самос. — К такому он пришел выводу.
“Yes,” said Samos, “that is a consequence of his expedition.
Теперь вы только сможете сделать должные выводы из своего вмешательства.
Now you’ll just have to take the consequences for your meddling.”
Отсюда вывод: она и её коллеги без работы никогда не останутся.
Consequently, Reynolds and her colleagues would never lack for work.
Он чувствовал, что постепенно сползает на круп коня, из чего сделал вывод, что они поднимаются вверх.
He felt himself slide toward the rear of his horse, and consequently deduced that they journeyed primarily upward.
Человек вынужден, приневолен определять «силу» в политических дефинициях — и делать выводы лично для себя.
The individual is obliged, or put under pressure, to define "power" as it is defined in politics, and to work out the personal consequences of this for himself.
Исходы из этого, международное сообщество сделало вывод о том, что соблюдение прав человека в полной мере является международным вопросом.
A corollary of that was the acknowledgement by the community of nations that respect for human rights was legitimately a matter of international concern.
Напрашивающийся вывод состоит в том, что необходимо обеспечить, чтобы органы Организации Объединенных Наций стояли на страже интересов государств-членов, независимо от их размеров.
The corollary is that the organs of the United Nations must be seen to be committed to the concerns of Member States, regardless of size.
Соединенные Штаты пришли к выводу, что они не нуждаются в химическом оружии, и следствие было очевидным: его не должен иметь никто другой.
The United States concluded that it did not need chemical weapons, and the corollary was obvious: no one else should have them.
И, конечно же, подразумеваемый вывод состоит в том, что любая оговорка в отношении любого существенного положения неизбежно вступает в противоречие с объектом и целями Пакта.
The implied corollary is, of course, that any reservation to any substantive provision necessarily contravenes the Covenant's object and purpose.
С этой аргументацией непосредственно связан вывод о том, что подходы правительства и регулирующих органов к решению этих вопросов являются слишком ограниченными или неэффективными.
The corollary to this argument was the belief that government and regulatory approaches to addressing those issues were too limited or ineffectual.
Один из логических выводов состоит в том, что механизмы рынка труда необходимо постоянно отлаживать, с тем чтобы они оставались эффективным инструментом социального приобщения.
One corollary is that labour market mechanisms need to be constantly perfected in order to remain an effective tool of social inclusion.
Хотя во многих случаях можно предположить, что упоминание программы подразумевает признание правительством наличия проблемы или приоритетного направления деятельности, такой вывод не всегда верен.
Although in many cases it can be assumed that mention of a programme implies recognition of a problem or priority by the Government, the corollary is not always the case.
В этой связи напрашивается только один вывод: нам необходимы решительные действия, направленные против организованной преступности, в частности против преступлений, связанных с любого рода торговлей людьми.
Decisive action against organized crime, in particular crime linked to any kind of trafficking in human beings, is an indispensable corollary to this.
Следствием этого универсального принципа должен стать вывод о том, что вся территория, оккупированная в ходе вооруженного конфликта, должна быть возвращена без каких-либо предварительных условий ее законным владельцам.
As a corollary to this universal principle, it should be concluded that the totality of any territory occupied in an armed conflict should be returned unconditionally to its legitimate owners.
Напрашивался неизбежный вывод.
The corollary seemed inescapable.
Таким образом, можно сделать два вывода.
From this we can deduce two corollaries.
Но вывод из этого был неизбежен — у меня все еще были чувства к ней, иначе я не был бы в ярости.
But the corollary of that was unavoidable—I still cared, or I wouldn’t be angry.
Логический вывод: «Память у певца длится ограниченное время».
The corollary being “memory lasts a finite time with a Singer.”
— Вывод: когда ты общаешься с женщиной, ты упрятываешь как можно больше себя во внутреннее пространство, закрытое ото всех посторонних.
“A corollary, then: If you commit yourself to a woman you give away as much of yourself as you can, inside that enclosed space.”
Отсюда следовал очевидный вывод: нилдоры, поскольку сами не убивают, будут рассматривать убийство как факт, достойный осуждения.
And Gundersen saw in that a corollary: that the nildoror, because they did not kill, would look upon killing as a detestable act.
Как старый учитель, я не могу удержаться от школьной привычки: выводы должны делать сами ученики для упражнения мозгов.
As an old teacher I can hardly refrain from classroom habits; the corollary should be left as an exercise for the student.
Огромное количество опыта и знаний, выводов и наблюдаемых результатов — а в этом деле старик считал себя мастером — потеряло в одно мгновение всякий смысл.
The vast body of experience and lore, of corollaries and observed results, of which he felt himself the master, was at a stroke rendered useless.
Мозг начал исследовать эту мысль, формируя выводы и переплетая различные альтернативы к процессу ожидания, воображая проекты физического роста, который мог бы облегчить ожидание.
The brain began examining this thought, forming corollaries and interweavings of possible alternatives to the waiting process, imagining projections of physical growth that might obviate waiting.
noun
Ты пропустил вывод?
Did you miss the recap? We treated for that.
Я начал делать...некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет.
I started to do... er... a little recap in my head, and I found out we had nothing.
noun
Количество пассажиров было столь большим, что компания, руководящая их обслуживанием, рассматривает вопрос о выводе на линию еще одного автобуса.
The number of riders has been so high that the company which runs the service is considering adding another bus to the route.
Углубленные исследования по вопросу о ДТП с участием мотоциклов и мопедов подтверждают вывод о том, что наиболее важной причиной ДТП является ошибка водителя мотоцикла, мопеда или другого транспортного средства.
In-depth studies of motorcycle and moped crashes have reconfirmed that the most important cause of accidents is driver or rider error.
Фактическая масса ma выводится путем сложения вращающейся массы mrf переднего колеса и общей массы мотоцикла, водителя и приборов, замеренной во время дорожного испытания.
The actual mass, ma, is obtained by adding the rotating mass of the front wheel, mrf, to the total mass of the motorcycle, rider and instruments measured during the road test.
Одно из недавно проведенных в Европе исследований по вопросу о ДТП с участием мотоциклов подтвердило сделанные в ходе другого всестороннего исследования выводы о том, что наиболее важной причиной ДТП с участием нескольких транспортных средств является ошибка водителя мотоцикла или другого транспортного средства.
A recent European study on motorcycle crashes1 has reconfirmed other in-depth study findings that the most important cause of multi-vehicle accidents is driver or rider error.
Уточнения и выводы после проведения вскрытия.
Runners and riders, once I've completed the post-mortem.
— Нахожу, Галдар, — улыбнулась Мина. — Я уже мысленно просчитывала весь бой и тоже пришла к выводу, что два всадника лучше.
“I do, Gaidar,” said Mina. “True, I have been studying the combat in my mind, and I know that two riders would be good.”
Пока об этом можно не думать, поскольку те и другие плывут на отдельных баржах, а ночью, когда Легендарные выводят коней на берег попастись и размяться, джиамады держатся на расстоянии.
At the moment the problem was not serious, for the beasts traveled in separate barges. At night, when the Legend riders took their mounts ashore for exercise and grazing, the Jiamads stayed well clear of them.
В школе постоянно содержат девяносто лошадей; одни принадлежат частным владельцам, других сдают напрокат. Именно одну из таких лошадей выводил сейчас из стойла по крутому помосту работавший здесь конюх — рыжеволосая девушка-подросток.
Ninety horses reside in the academy, some privately owned and some for rent, and one of these latter variety was now being led down a steep ramp from his stall by a groom, a redheaded teenage girl, to a waiting rider.
Тропа, по которой ехал верхом наставник Эдди, постепенно выводила всадников в поля, где, несмотря на дождливую погоду, фермеры продолжали убирать урожай. Затем она сворачивала параллельно железной дороге и проходила всего в нескольких футах от большой ветряной мельницы.
The path Eddy's tutor habitually took carried the riders out into fields where farm workers labored to bring in the harvest despite the appalling rain squalls, then wandered within a few feet of a large windmill near the railway line.
Драконы в этом отношении оказались не лучше людей — они повторяли рассказы своих всадников, добавляя к ним собственные выводы, сделанные из случайных замечаний Шона и Сорки, а иногда и кого-то из бронзовых, которые летали на юг и теперь рассуждали о предполагаемых встречах Предводителя Вейра с холдерами Лонгвуда и Оркнея.
The dragons were as bad as the people, repeating their riders’ stories, adding supporting details based on the occasional odd statement by Sean or Sorka, or even what one of the bronzes who had gone south had to say about suspected meetings with the Longwood and Orkney stakeholders.
Женщина в платье горничной выводила с конюшни новых оседланных лошадей. Скитер молча сел в седло рядом с Марго, которая успела сбегать к себе и переодеться. Она все еще была в мужском гриме, но выглядела теперь молодым человеком из среднего класса, а не оборванным чистильщиком обуви.
A woman in a housemaid's dress was leading more horses from the stable, saddled and ready as riders were assigned. Iron-shod hooves rang against the paving stones. Skeeter mounted in silence as Margo, who had changed into warmer clothing, hurried out of the house and took her own horse, still in masculine disguise but looking now like a young man of the middle classes, rather than a ragamuffin bootblack.
Поэтому было бы полезно вкратце подытожить основные выводы докладов Рабочей группы за 1994, 1995, 1996 и 1997 годы, которые заключаются в следующем.
It is therefore useful briefly to recapitulate the main findings of the 1994, 1995, 1996 and 1997 reports of the Working Group, which are as follows.
17. Совместное совещание рассмотрело документ секретариата, содержащий выводы неофициальной рабочей группы, в свете новых предложений Испании, Швеции и МСАТ.
17. The Joint Meeting discussed the document prepared by the Secretariat, which recapitulated the findings of the informal working group, in the light of the new proposals by Spain, Sweden and IRU.
Окружной суд суммировал выводы районного суда по данному вопросу и отметил, что в плане наложения ответственности в СЕРКЛА используются широкие формулировки, а в том, что касается возможности защиты, - строго ограниченные и узкие.
The Court recapitulated the district court's examination of the issue, noting that CERCLA used expansive language to impose liability, but used circumscribed and narrow language to confer defences.
Я уехал в Мехико и вместе с группой археологов приступил к изучению майя… Майя жили в нынешних Юкатане, Британском Гондурасе и Гватемале… Известные факты из их истории я перечислять не стану, однако для понимания моего доклада необходимы некоторые сведения о майянском календаре… Майянский календарь начинается с вымышленной даты 5-го ахуа 8-го кумбу и доходит до конца света, так же точно установленной даты, описанной в кодексах как Момент, когда некий Бог зальет землю водой… Майя имели солнечный, лунный и обрядовый календари, сцепленными колесами катившиеся от пятого ахуа восьмого кумбу до самого конца… Неограниченная власть жрецов, составлявших около двух процентов населения, зависела от степени их контроля над календарем… Вывод о пределах этой числовой монополии можно сделать из того факта, что в устной речи майя нет чисел больших десяти… Современные индейцы, говорящие на языке майя, пользуются испанскими названиями цифр… Майянское земледелие было основано на вырубке и сжигании… Под пашни земли майянского района использовать нельзя, поскольку в шести дюймах от поверхности расположен пласт известняка, и метод вырубки и сжигания применяется по сей день… А успех земледелия, основанного на вырубке и сжигании, зависит от точного выбора времени… Кустарник следует вырубать строго в определенный момент, чтобы он успел высохнуть, а сжигание производится до начала дождей… Ошибка в расчете на несколько дней — и годовой урожай потерян…
I went to Mexico City and studied the Mayans with a team of archaeologists—The Mayans lived in what is now Yucatan, British Honduras, and Guatemala—I will not recapitulate what is known of their history, but some observations on the Mayan calendar are essential to understanding this report—The Mayan calendar starts from a mythical date 5 Ahua 8 Cumhu and rolls on to the end of the world, also a definite date depicted in the codices as a God pouring water on the earth— The Mayans had a solar, a lunar, and a ceremonial calendar rolling along like interlocking wheels from 5 Ahua 8 Cumhu to the end—The absolute power of the priests, who formed about 2 percent of the population, depended on their control of this calendar—The extent of this number monopoly can be deduced from the fact that the Mayan verbal language contains no number above ten—Modern Mayan-speaking Indians use Spanish numerals—Mayan agriculture was of the slash and burn type—They had no plows. Plows can not be used in the Mayan area because there is a strata of limestone six inches beneath the surface and the slash and burn method is used to this day—Now slash and burn agriculture is a matter of precise timing—The brush must be cut at a certain time so it will have time to dry and the burning operation carried out before the rains start—A few days’ miscalculation and the year’s crop is lost—
Нет, выводы этого исследования не отстали от жизни.
No, developments have not overtaken that study.
D. Процесс подготовки выводов и рекомендаций
Process of developing findings and recommendations
Этот вывод подтверждается недавними событиями.
This lesson has been driven home by recent developments.
Человек проводит всю свою жизнь, выводя новую породу.
Guy spends his whole life developing a dog.
Он выводил устойчивый к плесени промышленный сорт марихуаны.
He was developing a fungus-resistant mass-producible marijuana strain.
События развиватся быстро в литчфилдской тюрьме пока выводят женщин заключенных...
There's been a big development at Litchfield Prison as female prisoners have been escorted out...
И я вынужден сделать вывод, что у вас серьезный случай острой меланхолии.
I'm forced to conclude that you have developed a case of acute melancholia.
Я проанализировал улики по последним поджогам и пришёл к удивительным выводам.
I investigated the evidence from the most recent fire, and I found a surprising development.
Так как вы выросли в космосе, ваша система кровообращения выработала способность выводить радиацию из крови.
Because you were raised in space, your circulatory systems developed the ability to filter radiation out of your blood.
Исследователи и ответственные за развитие – делают выводы.
Research and Development pontificates.
Пусть полиция делает выводы сама.
He'd let the police develop that themselves.
— И пришли к выводу, что переговоры пока преждевременны.
"And?" "It was suggested that until either victory or stalemate developed, negotiations would be premature."
Еще у него появилась привычка говорить: «Сечешь?» – и это, похоже, уже начало выводить Джоэла из себя.
Also, he’d developed a habit of saying, “Are you inputting that?” in a way that already seemed to be exasperating Joel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test