Translation for "вундеркинд" to english
Вундеркинд
noun
Translation examples
Вы откопали очередного вундеркинда.
You've unearthed another "Wunderkind".
Пегги Ольсон, рекламный вундеркинд.
Peggy Olson, advertising wunderkind.
Я больше не вундеркинд.
I'm no longer a wunderkind.
Люди зовут меня вундеркиндом.
People keep calling me a "wunderkind."
Я просто вундеркинд из Глендейла!
I'm just a Glendale wunderkind.
Это вундеркинд Чарльз Ллойд Пул.
It is the wunderkind, Charles Lloyd Poole.
Вы должно быть мои два вундеркинда..
You must be my two wunderkinds.
Не так-то просто быть вундеркиндом.
It's not easy being the wunderkind.
Мэр-вундеркинд такой особенный момент.
The wunderkind mayor here to savor the moment.
А это, должно быть, наш новый вундеркинд.
This must be our new wunderkind.
– Ты видел недавно Вундеркинда?
Seen the Wunderkind lately?
В заметке ее называли вундеркиндом.
The article called her a “Wunderkind.” Mrs.
– Вундеркинд, ты меня без ножа режешь, – сказала Салли.
Wunderkind, you slay me,’ said Sally.
У солдата-вундеркинда произошел психологический надрыв? — Нет.
The warrior wunderkind had a psychotic break?” “No.
Вместо этого она встретила Дэвида, вундеркинда медицины.
Instead she had met David, a wunderkind of medicine.
Все равно твой вундеркинд разыскал золотое дно.
Anyway, your wunderkind has struck gold.
А может быть, в нем еще осталось что-то от внешности вундеркинда?" - Вы критик?
Maybe there was still something of the wunderkind in his face. “Are you a critic?”
Вундеркиндом здесь могли прозвать только одного человека: Марго.
The Wunderkind could refer to only one person: Margo.
Это как у художника или вундеркинда в математике — ему были нужны демонстрации.
It was like dealing with an artist or a mathematics wunderkind—he was driven to perform.
Двадцать один!? Невероятно! То-то Казанзаки его «вундеркиндом» обозвал.
Twenty-one! Incredible! So that was why Kazanzaki had called him a wunderkind.
А для Лестата, ученицей вундеркиндом жаждующим убивать себе подобных.
But to Lestat, a pupil an infant prodigy with a lust for killing like his own.
— Только поглядите на этого вундеркинда!
Look at the infant prodigy!
Престарелые Джеки Пойнты, юные короли Лиры, бесчисленные леди Макбет, вундеркинды, Фреды и Джинджеры, двойники Лоренса Оливье, обладатели голоса Гилгула, мимики Мерилин Монро и умеющие срывать с себя одежды, как Стрип, хорошие, плохие и невообразимые — все были готовы расхаживать и вышагивать, гневаться и страдать, скакать и сидеть, развалясь в креслах, декламировать и бормотать себе под нос, разыгрывать страсти и испускать дух перед многоопытным взором Чанг.
Aged Jack Points, stripling King Lears, Lady Macbeths of the Dales, infant prodigies, Freds 'n' Gingers, Olivier lookalikes, Gielgud soundalikes, Monroe mouealikes, Streep stripalikes, the good, the bad, and the unbelievable were ready to stride and strut, fume and fret, leap and lounge, mouth and mumble, emote and expire before Chung's most seeing eye.
Степенные землевладельцы, болезненные жены, раскормленные дети, сморщенная родня, румяные промышленники, девицы на выданье, министры, священники, оперные примадонны, военные, поэтессы, скрипачи, академики, содержанки, банкиры, вундеркинды — с пристойных столичных стен глазели сотни надлежаще обрамленных и слегка ошарашенных лиц; их фатально одухотворяло то, что в светских салонах называли «рукой Плассона»; под этим своеобразным стилистическим эпитетом разумели истинно редкостный дар, благодаря которому досточтимый художник умел наделять отблеском ума любой, даже телячий, взгляд.
Landowners, sickly wives, bloated children, wrinkled great-aunts, rubicund industrialists, marriageable young ladies, ministers, priests, operatic prima donnas, military men, poetesses, violinists, academics, kept women, bankers, infant prodigies: from the walls of the capital’s most genteel residences peeked, suitably framed, hundreds of astonished faces, inevitably ennobled by what in the salons was known as “the Plasson touch”: a curious stylistic characteristic otherwise expressible in the skill, genuinely singular, with which the esteemed painter could bestow a glint of intelligence upon any gaze, no matter how bovine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test