Translation for "всякие" to english
Всякие
adjective
Translation examples
adjective
И поэтому всякое ядерное разоружение носит позитивный характер, а всякое распространение есть негативный феномен.
Any nuclear disarmament is positive and any proliferation is negative.
Во всяком случае, Комитет признал, что:
In any case, it held that:
Однако не всякое соглашение будет эффективным.
However, not any agreement will do.
- без всякого постороннего запаха и/или привкуса.
free of any foreign smell and/or taste.
Во всяком случае таково стремление Камеруна.
In any case, this is the desire of Cameroon.
- И без всяких ...
And without any...
Без всякого камуфляжа.
Without any camouflage.
Без всякой причины?
Without any reason?
Во всяком случае...
In any event,
Вне всякого сомнения.
Without any doubt
Без всяких проблем.
Without any problems.
Без всяких прихлебателей.
Without any minions.
Без всякого убийства.
Without any killing.
Этот исход ему даже более нравился, чем всякий другой.
He liked this solution more than any other.
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
"In any case," he said, "it was just personal."
Всякого пойманного нарушителя заточить в башню.
Any trespasser found by the guard is to be held at the tower.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
then they pass in the same way as any disease passes.
Писец оглядел его, впрочем без всякого любопытства.
The scrivener looked him over, though without any curiosity.
– Еще не всякий конь согласится на такого седока, – сказал Эомер.
‘And if any will bear him,’ said Éomer.
за всякий другой способ я гроша ломаного не дам.
I wouldn't give shucks for any other way.
Голлум, во всяком случае, нападать не собирался.
But at any rate Gollum did not at once attack him.
то есть, во всяком случае, прежде всего джентльмены; это надо понимать-с.
that is, in any case, we are gentlemen first—that has to be understood, sir.
И во всяком раю, и во всяком аду.
It would happen in any paradise, and in any inferno.
Без всякого предупреждения.
There was no warning for any of them.
И без всякой ценольбологии.
And without any coenolbology.
Во всяком случае не совсем.
Not quite, at any rate.
- Без всякого труда.
Without any difficulty.
— Во всяком случае, не сейчас.
“Not now, at any rate.”
– Нет, во всяком случае, не сейчас.
       "No, not yet at any rate.
– С ней во всяком случае.
She is, at any rate.
adjective
Было запрещено всякое передвижение.
No movement at all was allowed.
Запрещение всякой пропаганды и всех
Prohibition of all propaganda and organizations
и всякую другую пропагандистскую
and all other propaganda activities, which
И ИСКОРЕНЯТЬ ВСЯКУЮ ПРАКТИКУ ТАКОГО
PROHIBIT AND ERADICATE ALL PRACTICES OF
и искоренение всякой практики такого
prevention, prohibition and eradication of all
Запрещена всякая политическая деятельность.
There is no room at all for political participation.
В Парижском соглашении Иран обязался полностью приостановить всякую деятельность, связанную с обогащением, а также всякую деятельность по переобработке.
In the Paris Agreement Iran subscribed to a total suspension of all activities connected with enrichment and all reprocessing activities.
Мы готовы рассматривать всякие возможности.
We are willing to consider all possibilities.
Эти меры применяются без всякой дискриминации.
These measures applied to all without discrimination.
- По-всякому больно.
-They all hurt...
И всякое такое.
All that shit.
- О всякой, Минус.
- All kinds, Minus.
Всякая власть — разврат.
All power corrupts.
теряют всякий смысл.
all become meaningless.
Всякая боль утихает.
All hurts do.
Без всякой помощи?
All by herself?
Без всякой философии.
All philosophy aside.
Не всякий раз.
Not all the time.
Мы не «мечтатели» о том, как бы сразу обойтись без всякого управления, без всякого подчинения;
We are not utopians, we do not "dream" of dispensing at once with all administration, with all subordination.
Он мне такой же посторонний человек, как и всякий.
He is just as little to me as all the rest.
Всякий ищет просветления.
All men seek to be enlightened.
жизнь – всякая жизнь – служит жизни же.
Life—all life—is in the service of life.
Заработная плата, прибыль и рента являются тремя первоначальными источниками всякого дохода, равно как и всякой меновой стоимости.
Wages, profit, and rent, are the three original sources of all revenue as well as of all exchangeable value.
Самому приходится выдумывать всякие трудности.
You got to invent ALL the difficulties.
Но сволочь и всякая шушера судят иначе;
"But all the common herd judge 'differently;
На этом, казалось бы, всякая связь между нами прерывалась.
All connection between us seemed now dissolved.
Ну, пусть не всякий, а почти всякий.
All right, not all, but most.
И то не всякая еда, и уж тем более не всякая красота.
And then not all food, and even more so, not all beauty.
Они утрачивают всякую независимость суждений и всякую свободу действия.
They lose all independence of judgement and all freedom of action.
Всякое преступление вульгарно, точно так же, как всякая вульгарность — преступление.
All crime is vulgar, just as all vulgarity is crime.
 — О, много всякого.
Oh, all kinds of things.
– У нас тут всякие, кто только на свете водится, – меланхолично пробормотал он. – Всякие.
"All kinds we get in here," he muttered dolefully, "all kinds.
Без всякой на то причины.
For no reason at all.
adjective
В основе всякой религии лежит любовь.
Love is in the foundation of every religion.
Между тем он, как и всякий документ, не высечен на камне.
But, like every other document, it is not written in stone.
Всякий путь начинается с первого шага.
Every journey begins with a first step.
Всякая невинная жертва этого конфликта -- это трагедия.
Every innocent casualty in this conflict is a tragedy.
И в особенности, моя благодарность адресована каждой и всякой делегации.
In particular, my thanks to each and every delegation.
Тут были бы отрадны всякие предложения, и вот сегодня мы получили одно из них.
Every proposal is welcome, and today we have had one.
Всякий механизм оценки, несомненно, поддается усовершенствованию.
Without a doubt, every assessment tool can be improved.
Это не значит, что мы разделяем тут каждое и всякое слово.
That does not mean that we are married to each and every word of it.
Палестинский народ страдает всякий раз, когда в регионе возникает конфликт.
These people suffer every time there is trouble in the region.
Гэри, всякий раз...
Gary, every time...
- всякий раз, когда...
every time some
Всякий раз, Лиз.
Every time, Liz.
И так всякий раз!
Like, every time.
Итак, всякий раз, когда
So every time
Не для всякой недели.
Not every week.
Всякий раз поднимать.
A lift for every fry.
Всякая жизнь - загадка.
Every life is a riddle.
Сегодня и всякий день,
Today and every day...
Ведь надобно же, чтобы всякому человеку хоть куда-нибудь можно было пойти.
It is necessary that every man have at least somewhere to go.
С этого времени всякое знакомство между нами было прекращено.
After this period every appearance of acquaintance was dropped.
Поэтому всякое государство не — свободно и не — народно.
Consequently, every state is not "free and not a "people's state".
и всякий раз, как он набезобразничает, его сажали в тюрьму.
and every time he raised Cain he got jailed.
— Ты обжимаешься с ней при всяком удобном случае…
“If you keep groping her every chance you get—”
Формой нельзя на всяком шагу стеснять следователя.
One cannot bind the investigator with form at every step.
Во всяком случае, им не надо все время объяснять, что делать.
Didn't have to be told every time what to do.
Но авторитет религии выше всякого другого авторитета.
But the authority of religion is superior to every other authority.
Всякий раз, получив деньги, он напивался пьян;
Every time he got money he got drunk;
Всякий предел, всякое измерение, всякий конец всякого пути — смерть.
Every limit, every dimension, every end of every road, is a death.
и всякий адюльтер вредит ей, всякая измена изменяет ей, всякая жестокость бросает на нее тень.
and every adultery adulterates it, every infidelity betrays it, every cruelty clouds it.
— Всякий раз. Всякий раз, черт возьми — до тебя.
Every time. Every damn time, until you.
Но разве не всякая жизнь и не всякая работа прекрасны?
But isn't every life, isn't every work beautiful?"
- Но не всякий раз.
But not every time.
они предшествуют всякой форме и составляют основу всякого создания.
they precede every form and support every creation.
Всякая рвань, всякая кучка пыли, всякие бесформенные обломки были рассмотрены, рассортированы, перетряхнуты, перебросаны.
Every rag, every pile of dust, every bit of unrecognizable debris was torn, sifted and scattered.
Так, «Бог» присутствует, отсутствуя, во всякой вещи и во всякое мгновение.
Thus is ‘God’ present by being absent in every thing and every moment.
Невольно, бессознательно для себя, он теперь во всякой книге, во всяком разговоре, во всяком человеке искал отношения к этим вопросам и разрешения их.
Instinctively, unconsciously, with every book, with every conversation, with every man he met, he was on the lookout for light on these questions and their solution.
все стягивает, всякий раз;
everything, every time;
adjective
Всякий раз, когда организуется миссия
Each time a mission is established
У всякого есть направление, куда он обращается.
To each is a goal To which God turns him;
Суд присяжных учреждается всякий раз, когда перед ним предстают обвиняемые.
An assize court is constituted each time an accused person is referred to it.
Но всякий раз расследование разоблачало лживость его утверждений.
In each case, following investigation, the falseness of his accusations has been established.
Эти принципы должны применяться каждым учреждением без всяких исключений.
These principles need to be applied by each institution on a global basis.
Всякий раз достигающего цели?
And one who comes through each time?
...всякий раз, когда он входил.
as he walked in each time.
Всяк трудится, как может.
Each labors to the best of his ability.
Всем всего хорошего и всяких благ.
Come on. Each one for himself.
Потеряли всякое уважение друг к другу.
They lost respect for each other.
Ну, там всякий раз было темно.
Well, it was dark each time
Да, во всяком случае, я вас услышала.
Impressive. We understood each other.
И теперь, всякий раз, когда дёргает руку,
Each time his wound throbs,
У всякого свои шаги.
Each of us takes his own steps.
И всякий раз на вершине ветерок утихал.
Each time they climbed a ridge the breeze seemed to have grown less.
Так я и осаживал его всякий раз, как он пытался произвести на меня впечатление.
I kept putting him down each time he tried to impress me.
Но всякий раз, получив очередное предложение, я впадал во все большее уныние.
And each time I got something like that I would get a little more depressed.
Когда харконненские войска и фримены рады всякому случаю вцепиться друг другу в глотку, лишних предосторожностей не бывает…
You couldn't be too careful when Fremen and Harkonnen were at each other's throats.
В клетушке стояли три стола с психиатром за каждым, а раздетый до нижнего белья «испытуемый» сидел напротив, отвечая на всякого рода вопросы.
There are three desks, with a psychiatrist behind each one, and the “culprit” sits across from the psychiatrist in his BVDs and answers various questions.
Они получают довольно большое число экземпляров каждого учебника и раздают их всякого рода учителям и чиновникам своего округа, а затем собирают письменные отзывы и оценки.
They would get a relatively large number of copies of each book and would give them to various teachers and administrators in their district.
Я всякий раз отказывался.
I refused each time.
И всякий раз откладывал.
Each time he held off.
Согласно моей хартии, всякий лорд-мэр всякого града назначается алфавитно-лотерейным порядком.
Each provost, of each city, under my charter, is to be appointed by rotation.
Всякий человек убивает то, что любит…
Each man kills the thing he loves.,.
И всякий раз оказывалось, что мы ошиблись.
And each time she proved us wrong.
Но всякий раз взгляд Изабель меня замораживал.
Each time, Isabel’s look immobilized me.
И всякий раз я стоял на краю бездны.
And each time I hang above an abyss.
Всякий раз Уилсон показывал бэдж.
Wilson showed his ID each time.
Каждый сказал, что он без всяких причин очень боится.
Each said that he was afraid for no reason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test