Translation examples
noun
Заявка на вступление в кружок.
Club Entry Registration
Таких, как наше неизбежное вступление в Рим.
Such as our imminent entry into Rome.
Доусон, мы не сможем расплатиться за вступления в соревнование.
-Dawson, we can't afford the entry fee.
Я являюсь сильным сторонником их вступления в Федерацию.
I'm a strong proponent for their entry into the Federation.
Вы не может надежда есть вступление в любой уважающей себя сбор!
You cannot hope to have entry into any respectable gathering!
Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением:
About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence:
Вступление будет о том, что ты никогда не относился к этой должности серьезно.
My first entry will be how you never took this job seriously.
Этот межпланетный союз может обеспечить нам вступление в Лигу независимых планет.
An interplanetary alliance that could see us gain entry into the league of autonomous worlds.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
Do you not think, Father, that entry within these walls is a grace beyond?
Мы ожидаем не меньше, чем полный иммунитет и вступление в программу защиты свидетелей.
We expect nothing less than complete immunity and entry into the witness protection programme.
У тебя есть заготовки вступления?
Are you getting any entries?
Вступление Феррандино в Неаполь трудно было назвать радостным.
Ferrandino’s entry into Naples was far from joyous.
Во вступлении в красочных деталях описывались сокровища Зонка.
One entry described Zonk’s treasure in fulsome detail.
Джэйсу отказали во вступлении во Флот из-за высоких баллов в школе.
Jase was being refused entry into the Fleet because of his scores at school.
Барренту требовалось время, чтобы оправиться от бурного вступления в омегианскую жизнь.
Barrent needed time to recuperate from his violent entry into Omegan life.
Далее произойдет надлежащая случаю церемония вступления в Союз Пятнадцати Миров.
Followed by proper induction ceremony for entry into the Cooperative of Fifteen Worlds.
Минуло пять недель со дня моего триумфального вступления в Порт-Кар.
It was now five weeks after my triumphal entry into Port Kar.
В январе 1072 г. состоялась официальная церемония вступления герцога Апулийского в Палермо.
On 10 January 1072 the Duke of Apulia made his formal entry into Palermo.
Что мы должны отложить вступление в войну на два месяца? – Послушай, Клэнси… – Я не спорю.
About extending our entry date to the war by two months?" "Now look, Clancy..." "I'm not arguing.
Или эти звуки, будь они реальными или вымышленными, не более чем не имеющие значения странности, сопровождающие вступление в медитацию?
Or were the sounds, real or fantastic as they may be, no more than meaningless oddities of entry into meditation?
В настоящее время доноры обеспечивают финансирование на двухлетний период, который охватывает весь цикл: до вступления, в период вступления и после вступления.
At the present time, the donors provide funding for a period of two years, which spans the whole period of pre-accession, accession and post-accession.
53. Переговоры о вступлении.
Accession negotiations.
2.2 Процесс вступления
2.2 The accession process
:: содействие вступлению в ВТО
facilitating accession to WTO
Вступление в Европейский союз
Accession to the European Union
Большой перерыв между вступлением на престол и коронацией очень помог вашему отцу.
A long period between accession and coronation was of great value to your father.
К тому же для вступления в группу 111)' нужно еще подписать бумаги
Your access to W Group accounts will be frozen as soon as you sign.
Ваше Величество, я передаю от моего отца, Императора, поздравления со вступлением на престол.
Your Majesty, I bring the felicitations of my father the Emperor on your accession to the throne.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания язычников?
Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated because of a pagan uprising?
Вступление К сожалению, никаких записей у меня не сохранилось.
Unfortunately, I don’t have access to my notes.
В день вступления нового императора на трон Мисани пришла побеседовать с Заэлисом.
But on the day of the new Emperor's accession to the throne, Mishani went to Zaelis and spoke with him.
Императрица пыталась узнать мнение Мисани о вступлении на престол Люции, но гостья ограничилась ласкающими слух, но ничего не значащими ответами.
The Empress was trying to divine Mishani's standpoint on Lucia's accession to the throne, but Mishani revealed nothing in her pleasant responses.
На праздновании в честь вступления Ферумбраса в наследство неудовольствие и сожаления семьи формально нашли выражение в том, что Перл исключили из участия в церемонии и пиршестве.
At the celebration of Ferumbras' accession the displeasure and regret of the family was formally expressed by the exclusion of Pearl from the ceremony and feast;
Они из рода Хастуров, но лорд Алдаран не приехал на мое вступление в права лорда Элхалина. Более того, он уже много лет не посещает праздник середины лета в Тендаре.
They are of Hastur kin, but Lord Aldaran came not to my accession as lord of Elhalyn, nor has he come to midsummer festival in Thendara for many years.
но это только дало молодому Оттону возможность по вступлении на престол требовать «реституции» всех византийских владений в Италии, как части приданого своей жены.
but this only gave young Otto the opportunity, on his accession, of formally claiming the 'restitution' of all Byzantine possessions in Italy as part of his wife's dowry.
Теперь наши цари более предусмотрительны: они убивают братьев еще до вступления на престол. — Для братьев звучит не очень-то весело. — Твоя правда; зато у нас всегда есть работа.
Since then our kings have become more practical; they have all their brothers slain upon their accession."             "That sounds hard on the brothers."             "True, but it makes work for us.
— Грег Лупински, у нас есть причина подозревать вас в компьютерном мошенничестве и нарушении закона, — сказал он для вступления. — А именно: превышение санкционированного доступа и посредством этого, завладевание информацией.
“Greg Lupinski, we have reason to believe you’re in violation of the Computer Fraud and Abuse Act,” he said, by way of introduction. “Specifically, exceeding authorized access, and by means of such conduct having obtained information.
Молодой Гизульф из Салерно, несмотря на то, что его дядя Ги из Салерно всеми силами старался сдержать его, с момента вступления на трон настаивал на противостоянии нормандцам любыми возможными способами.
Young Gisulf of Salerno, despite the efforts of his uncle Guy of Sorrento to restrain him, had almost from the day of his accession determined to oppose the Normans in every way he could.
Я отменяю всякие пиры и торжества в честь моего вступления на престол, но все богатства, которые пошли на их устройство, будут розданы вдовам и детям тех, кто погиб в Красном море.
It is my decree that no feasts or ceremonials shall mark this my accession, and that the wealth which would have been scattered upon them shall be distributed among the widows and children of those who perished in the Sea of Reeds. Depart!
Результаты общенародного референдума по вопросу о вступлении
Results of the public referendum on the assumption by
Моя делегация хотела бы поздравить Вас, гн Председатель, со вступлением на пост Председателя Комитета, а гна альАттара со вступлением на пост Докладчика.
My delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and Mr. Al-Attar on his assumption of the post of Rapporteur.
2. Порядок вступления в должность президента Республики
2. Manner of assumption of, and functions assigned to,
Горячо поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
Many congratulations on your assumption of the post of President.
Я сердечно поздравляю Вас со вступлением на пост Председателя.
I warmly congratulate you on your assumption of the presidency.
:: Вступление в должность демократически избранного президента в 2011 году
:: Assumption of office by a democratically elected president in 2011
Мы вновь поздравляем вас со вступлением на пост Председателя.
We congratulate you once again on your assumption of the presidency.
Но прежде чем сделать это, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на
But before that, allow me to congratulate you on the assumption of your presidency.
Временный порядок осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря
Interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar
принял ваше отречение от престола и мое вступление на трон.
accepted both your abdication from the throne and my assumption of it.
Будем надеяться что первый банкет Би в честь вступления не окончится проклятием
Let's hope B's first feast of assumption doesn't end in damnation.
– Что же, как вам угодно, – пожал плечами герцог и повернулся к Паулю: – Сын, это Арбитр Смены, судья в спорах, человек, назначенный проследить, чтобы в нашем вступлении во владение этим леном были соблюдены необходимые формальности… – Герцог взглянул на Кинеса. – А это мой сын.
"As you wish," the Duke said. He glanced down at Paul. "Son, this is the Judge of the Change, the arbiter of dispute, the man set here to see that the forms are obeyed in our assumption of power over this fief." He glanced at Kynes. "And this is my son."
noun
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
Entrance into marriage required that the couple had reached majority.
66. Раннее вступление в стабильные отношения ведет к раннему деторождению.
66. Early entrance into a stable union leads to earlier childbearing.
Права и обязанности участников брачного союза возникают в результате вступления в брак и прекращаются лишь с прекращением брачных отношений;
The rights and obligations of marital partners arise by entrance into marriage, and only end with its termination;
Важным катализатором укрепления режима нераспространения должно стать скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We consider the early entrance into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty as an important driving force to strengthen the nonproliferation regime.
Примечательно, что до вступления в силу УПК все соответствующие заинтересованные стороны системы уголовного правосудия прошли обучение и были подготовлены к этому новому Кодексу.
Notably, before the entrance into force of the CPC, all relevant stakeholders of the criminal justice system have been trained and prepared for the new Code.
Этот политический шаг тем более важен, что от перспективы его скорейшего вступления в силу зависит создание Международной системы контроля за соблюдением Договора.
This political sign becomes even more important as the prospect of its early entrance into force should guide the setting up of the Treaty's International Monitoring System.
Россия ратифицировала ДВЗЯИ в 2000 году и призывает все государства, особенно те, от которых зависит вступление Договора в силу, подписать и ратифицировать его как можно скорее.
Russia ratified the CTBT in 2000 and calls on all States, especially those that are critical for the Treaty's entrance into force, to sign and ratify it as soon as possible.
До вступления Конвенции в силу в соответствии с международным правом в области прав человека наличие психического расстройства являлось законным основанием для лишения свободы и содержания в специализированном учреждении.
Prior to the entrance into force of the Convention, the existence of a mental disability represented a lawful ground for deprivation of liberty and detention under international human rights law.
Мы одобряем результаты Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и призываем все государства ратифицировать этот важный документ.
We endorse the results of the Conference on Measures to Facilitate the Entrance into Effect of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), and we invite all States to sign this crucial instrument.
Ввиду относительно низкой платы за вступление на рынок и учитывая потенциальную отдачу для национальной экономики деятельность по оказанию связанных с космосом услуг является весьма приемлемой для развивающихся космических держав.
The relatively low entrance fee and the payback that could be expected for the national economy made the space service business highly relevant for developing space countries.
Вы посмотрите, какое вступление.
Look at this entrance.
С места вступления Мэрилин,ок?
From before Marilyn's entrance, okay?
Да, это было хорошее вступление.
Yeah, it was a nice entrance.
- Я тут. Надо изменить твое вступление.
I'm gonna need to change your entrance.
Я не могу устоять перед большим вступлением.
I can't resist a big entrance.
Ладно, так много для моего драматического вступления.
Okay, so much for my dramatic entrance.
Я буду указывать такт, давать вступление.
I'll keep the beat for you, give you the entrances.
Стоп-стоп-стоп-стоп. Слишком нежно для вступления.
Stop, stop, stop, stop, you're too tentative on the entrance.
Как вы, наверное, слышали, США объявили о вступлении в эту войну.
As you may have heard, the United States has just announced its entrance into the war.
Всё же, нет такого греха, который воспрещал бы вступление в Царство Божье.
After all, there is no sin too great that forbids entrance into the Kingdom of Heaven.
Вступление Генриха в Лондон было триумфальным.
And Henry's entrance into London was a triumph.
Вступление в неведомый мир дается не так-то легко.
The entrance into unknown spheres is no simple matter.
И он представлял себе свое торжественное вступление в палату лордов.
He pictured to himself a splendid entrance into the House of Lords.
Эллерт, стоит ли нам опасаться вступления Алдарана в эту войну?
Allart, are we to fear the entrance of the Aldarans into this war?
Самым подходящим для вступления в Вечность считался возраст в пятнадцать-шестнадцать лет.
Fifteen to sixteen was the age of entrance into Eternity.
Лицо нового лорда при его вступлении в палату могло произвести нежелательное впечатление.
The face of the new lord, on his entrance into the House, might cause some sensation.
Которая, несмотря на свое позорное вступление, совершенно очаровала королев – всех до единой.
Which, despite its disgraceful entrance, had completely enthralled the queens, one and all.
Он свой человек в Королевском Обществе, и если он и Бойль поддержат меня, мое вступление обеспечено.
He is well in at the Royal Society, and if I have both him and Boyle behind me, then my entrance will be assured.
Я займусь твоим вступлением в сенат, как только разберусь кое с какими делами.
I will arrange your entrance to the Senate as soon as I have sorted out a few problems of my own.
У моего сына достаточно денег, чтобы облегчить тебе вступление в этот совершенно новый для тебя мир.
My son has wealth enough to make an entrance into the world very easy for you.
noun
После этого вступления он предложил участникам высказывать замечания.
Following that introduction, he opened the floor for comments.
Евразийский банк развития открыт для вступления новых участников.
The Eurasian Development Bank is open to new members.
Они действуют без каких-либо ограничений и открыты для вступления на добровольной основе.
They operate without any restrictions and are open to membership on a voluntary basis.
Да, вступление и завершение. Она будет вступлением.
Yes, we get an opener and a closer, and this should be our opener.
Работал над вступлением.
Worked on my opening.
- Нужно придумать вступление.
- when I know the opening.
Здесь хорошее вступление.
Nice sort of opening there.
Возьмём вступление Брамса..
Here, take mr. Brahms' opening phrase--
Это было моим вступлением.
There goes my opener.
Мне необходимо вступление.
I need to start with the opening,
Она снова прослушала вступление.
Once again she listened to this opening part of the music.
Я вижу, что мы зациклились на вступлении.
I see us stuck in a never-ending opening.
Его вступление было нерасчётливо ярким.
He had unwittingly fallen upon a splendid opening gambit.
Весьма пугающее вступление, но полностью оправдавшееся результатом.
A rather intimidating opening, but fully justified by the result.
Он знал, что возражений не будет, но это послужило вступлением к разговору. – Господи, конечно нет!
He knew it would be, but it was an opener. "God, yes!
Впрочем, теперь, когда сведения мои пополнились, вступление к статье кажется мне зловещим.
The opening paragraph, however, in the light of later information, strikes me now as ominous.
Возможно – нет, точно – одно из самых известных вступлений в истории … истории.
.’ Arguably—no unarguably one of the most famous opening lines in the history of . history.
Пока барабаны играли вступление, девушки, улыбаясь, приняли позы для начала танца.
Smiling, they posed for the opening bars of the drum music.
Она проигрывает несколько тактов вступления, потом проигрывает их снова, и снова, и снова.
She plays the opening bars, plays them again, plays them over and over.
noun
Данный раздел служит в основном своего рода вступлением к разделу V, касающемуся "Вопросов существа", который призван играть роль более официального резюме мнений Подкомитета по основным темам.
The section basically served as a prelude to section V concerning "Substantive issues", which was designed to present a more formal summary of the Subcommittee's views on key topics.
50. В 1956 году Гарсия Амадор подготовил доклад, содержащий несколько <<базовых положений для обсуждения>> (в качестве вступления к проектам статей), в которых подчеркивалась необходимость урегулирования претензий, касающихся дипломатической защиты, мирными средствами и говорилось следующее:
50. In 1956, García Amador produced a report containing a number of "bases of discussion" (as a prelude to draft articles) which stressed the need to settle claims relating to diplomatic protection by peaceful means and proclaimed:
[звучит вступление первого концерта для виолончели Баха в соль мажор]
[Plays bach's cello suite #1, prelude in g major]
Вступление к «Лабиринту призраков»
Prelude to The Labyrinth of the Spirits
Вступление Джон картер появляется на Земле
PRELUDE — John Carter Comes to Earth
Все его змеи и кожи – не более чем вступление, которым он предваряет расспросы.
That reptiles and skin talk of his is the prelude to being interrogated.
Нервный аккомпаниатор блестяще исполняет вступление к песенке судьи из «Суда присяжных».
Brilliant performance of prelude to the Judge’s song in “Trial by Jury” by nervous Pianist.
Она сняла ее, сыграла короткое мелодичное вступление и запела чистым прозрачным голосом.
She drew it forth now, strummed a brief melodious prelude, and began to sing in a cool, pure voice:
Немало работ о склонности к чрезмерной самоуверенности и об иллюзии контроля принадлежат Эллен Лангер (см. Вступление).
Much of the work on proneness to overconfidence and illusions of control was pioneered by Ellen Langer (see “Prelude”).
– Судя по твоему длительному вступлению, твои вопросы необыкновенно важны? – Для меня – да, – ответил дух.
"After such a lengthy prelude," he said, "your questions must be ones of more than ordinary importance." "To me," said Ghost, "they are."
Я подобное уже слышала и понимала, что это вступление к спору о том, у чьей матери жизнь была труднее; потом они переключались на стирку.
I knew from past experience that this was the prelude to a contest about the hardness of their mothers’ lives, and that soon they would be onto the subject of laundry.
Уважаемый мистер Мейсфилд! Прелюдии собственного сочинения «для затравки» у меня нет, так что я как исполнитель абсолютно не возражаю против присланных вами строк в качестве вступления.
Dear Mr Masefield, I have no prelude of my own to fire off, and no objection as a performer to being preceded by the lines you send.
noun
НПРМ обычно состоит из двух частей: вступление, в котором приводится описание вопроса, и предлагаемый текст регламентирующего положения.
The NPRM typically consists of two parts: a preamble, which is a narrative discussion, and proposed regulatory text.
Это плохое вступление.
So, that's a bad preamble.
Не беспокойся о вступлении.
Don't worry about the preamble.
Вступление всегда очень длинное.
(Frank groans) Well, don't... Well, it's always... there's always so much, so much preamble.
Он выучил с ней вступление к Конституции ещё до того, как ей исполнилось пять.
He taught her the preamble to the Constitution before she was five.
Я начал без вступления.
I began without preamble.
Ни вступления, ни приветствия.
he asked, no preamble, no hello.
Без всякого вступления он сказал:
He said without preamble:
Без всякого вступления он рявкнул:
Without preamble, he barked,
– Говорит Император, – сказал он без всякого вступления.
“This is the Emperor,” he said without preamble.
У Вирунги не было времени на долгое вступление.
Virunga had little time for preambles.
– Это ошибка, - начала она без всякого вступления.
“This is wrong,” she began without preamble.
– Вы возвратили мой подарок, – без вступления сказал он.
He said without preamble, “You returned my gift.”
— Вы знаете, что я хочу, — сказал он без вступления.
"You know what I want," he said, without preamble.
Но это лишь вступление к тому, что я, собственно, пришел тебе сказать.
But that is only the preamble to what I came for.
noun
В связи с этим оратор приветствует недавние инициативы Вашингтона в отношении ратификации этого Договора и призывает все государства, особенно те, чья ратификация является необходимым условием вступления Договора в силу, сделать это как можно скорее.
In that connection, he welcomed the recent overtures by Washington to ratify that Treaty and appealed to all States, particularly those whose ratification was needed for the Treaty to enter into force, to do so as quickly as possible.
Несмотря на отказ капрала Фоде Санко и его ОРФ выполнить условия Абиджанского мирного соглашения и следовать курсу мира, правительство продолжало обращаться к ним с мирными инициативами и всегда проявляло готовность к вступлению в диалог с ними.
In spite of the refusal of Corporal Foday Sankoh and his RUF to abide by the terms of the Abidjan Peace Accord and to pursue the path to peace, the Government has continued to make peace overtures to them, and has always been willing to enter into a dialogue with them.
Она и другие ораторы удобно умалчивают тот факт, что многочисленные инициативы по началу переговоров, выдвигаемые премьер-министром Израиля после вступления в должность, неизменно отвергаются, поскольку палестинские власти, по-видимому, предпочитают критиковать Израиль на международных форумах.
She and other speakers had conveniently omitted the fact that the many overtures for negotiations made by the Israeli Prime Minister since taking office had been rebuffed time and again as the Palestinian authorities seemingly preferred to criticize Israel in international forums.
Мы пропустим вступление.
We're gonna miss the overture.
Длинное вступление, коротенькое представление.
Big overture. Little show.
Без всяких вступлений он коротко спросил: — В чем дело, Стюарт?
Without an overture he said briefly, 'What's the story, Stewart?'
И сегодня многие из этих планет, включая Каладан, обратились к нам с просьбой о вступлении в Лигу.
Now, many of those worlds, including Caladan, have made overtures to us about joining the League.
Молодая женщина, познакомившая меня с капитаном Душегубом, злорадно наслаждалась моими страхами и, помнится, обычно начинала рассказ с того, что принималась царапать руками воздух и протяжно, глухо стонать — это было своего рода музыкальным вступлением.
The young woman who brought me acquainted with Captain Murderer had a fiendish enjoyment of my terrors, and used to begin, I remember--as a sort of introductory overture--by clawing the air with both hands, and uttering a long low hollow groan.
— Проблемы? — спросил Твисп, вновь на островитянский лад — эдакое краткое вступление, подразумевающее « какую помощь я могу тебе оказать?» Незнакомец сел, а потом и лег на спину, прижимаясь лопатками к палубе, и сделал несколько глубоких судорожных вдохов.
Twisp asked. Again, it was the Islander way—a laconic overture that said: “What help do you need that I can give?” The man sat down and lay back against the coracle’s deck cover. He drew in several deep, shuddering breaths.
Вступление Отжившие свой век динозавры, вялые и бессильные, в спортивных рубашках от Салки и Кардена, они сидели друг против друга за столиками в просторных залах, вознесенных над изменчивым морем, и сдавали, и брали карты, как это делали в славные времена в сыром от дождя лесу на Западном побережье, когда во все времена года их слово было законом и в банках, и в правлениях компаний, и в мавританских особняках, и во французских виллах, и в английских замках, и в георгианских домах Южной Калифорнии.
Overture Dinosauric, obsolete, functions and powers atrophied, dressed in sport shirts from Sulka and Cardin, they sat across from each other at small tables in airy rooms overlooking the changing sea and dealt and received cards just as they had done in the lush years in the rainfall forest of the West Coast when in all seasons they had announced the law in the banks, the board rooms, the Moorish mansions, the chateaux, the English castles, the Georgian town houses of Southern California.
noun
После такого вступления мистер Ральф Никльби достал из кармана газету, развернул ее и, быстро просмотрев объявления, прочел следующее:
With this exordium, Mr Ralph Nickleby took a newspaper from his pocket, and after unfolding it, and looking for a short time among the advertisements, read as follows:
Когда рыцарь замолк, чтобы перевести дух, аббат бросил на помощника приора смущенный, вопросительный взгляд, недоумевая, в каком юне ему отвечать на столь удивительное вступление.
and when the knight paused to take breath, he looked with a doubtful and inquiring eye at the Sub-Prior, not well knowing in what tone he should reply to an exordium so extraordinary.
Поразительно, что случай столкнул меня с единственным человеком, который может понять меня и мне помочь, больше того, может даже, если не ошибаюсь, пролить свет на обстоятельства, которые поставили меня в столь необычное положение. Это вступление, сделанное в сдержанной форме, но потрясающее по своей значительности, произвело сильное впечатление на Мельмота.
It is singular that accident should have placed me within the reach of the only being from whom I could expect either, and perhaps a development of those circumstances which have placed me in a situation so extraordinary.’ This exordium, delivered with a composed but thrilling gravity, had an effect on Melmoth.
Не много сыщется эмоций, поглощающих нас столь же безраздельно, как волнение по поводу того, что мы собираемся сказать. Мистер Брук слышал смех, но он был готов к тому, что тори затеют во время его речи суматоху, к тому же его будоражило и отвлекало в этот миг радостное предчувствие: казалось, затерявшееся в начале речи вступление вот-вот готово воротиться и вызволить его из балтийских морей.
Few things hold the perceptions more thoroughly captive than anxiety about what we have got to say. Mr. Brooke heard the laughter; but he had expected some Tory efforts at disturbance, and he was at this moment additionally excited by the tickling, stinging sense that his lost exordium was coming back to fetch him from the Baltic. "That reminds me,"
noun
Вступление в половую связь с несовершеннолетними может преследоваться в судебном порядке как уголовное преступление.
Sexual practice with minors can constitute a criminal offense leading to conviction.
Кстати, мне нужно больше музыки во вступлении в "History".
Well, she needs to be there now. By the way, I'm going to need a little bit of extra music for the lead-in to History.
Хорошо, я только надеюсь, что наша наглая маленькая радиошутка заставит этот "народ", как вы его назвали, разевать рот и нервно хихикать, и обеспечит хорошее вступление для мистера Амоса и мистера Энди.
Well, I just hope our saucy lile radio prank will give these "folks," as you call them, a giggle, a gasp, and provide a good lead-in for Misters Amos and Andy.
И сразу понял, к чему такое вступление.
And he'd realized immediately where an introduction like that was leading.
— Почему вчера вы улетели в Остин? — Родарт отказался от вежливого вступления и сразу перешел к делу.
Forgoing a graceful lead-in, Rodarte asked, “Why did you go to Austin yesterday?”
Мы прикидывались группой, разогревающей публику перед началом выступления, медленно заводя ее в ожидании того, как в свет рампы выскочит вокалист: самое долгое вступление в мире.
We pretended we were a band warming up onstage, slowly revving the crowd into a frenzy before the lead singer jumps into the spotlights: the World’s Longest Intro.
– спросил он без вступления, или предварительного флирта, за что Милла была очень благодарна, поскольку так устала, что не думала, что смогла бы сейчас вести даже простую словесную игру.
he asked, with no lead-up or preparational flirting, which she greatly appreciated, because she was so tired now she didn’t think she could handle even a mild verbal dance.
Бегло просматривая заголовки и вступления к статьям, я заметил девушку, поднимавшуюся по лестнице к вратам церкви: она уселась на верхней ступени и принялась меня тайком разглядывать.
While my eyes slid over the headlines and leads, I noticed a figure walking up the steps to the church door and sitting down at the top to observe me on the sly.
Дойч стал их главным проводником на извилистой и головокружительной тропе шоу, ночных увеселительных мест, ресторанов и прочих радостей, с которыми он уже познакомился за те недели, что прошли между его прибытием из Айберэндского университета и вступлением в отряд Кобр.
Deutsch took the lead, guiding them on a giddy and tortuous path among the shows, night spots, restaurants, and pleasure centers that he'd become familiar with in the weeks between his arrival from an Iberiand university and his final enlistment in the Cobras.
Актеры готовятся к следующему фрагменту пантомимы, который состоит в том, что сам актер представляет – хореография и стилизация – мучимого тоской, что есть вступление к страстной сцене с королевой («Гамлет», акт III, сцена 4). Затем следует очень стилизованная сцена убийства Полония, закалываемого сквозь занавес (убитый король играет Полония);
They disport themselves to accommodate the next piece mime, which consists of the PLAYER himself exhibiting a excitable anguish (choreographed, stylized) leading to an impassioned scene with the QUEEN (cf. "The Closet Scene," Shakespeare Act III, scene iv) and a very stylized reconstruction of a POLONIUS figure being stabbed behind the arras (the murdered KING to stand in for POLONIUS ) while the PLAYER himself continues his breathless commentary for the benefit of ROS and GUIL .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test