Translation for "вступаться" to english
Вступаться
verb
Translation examples
Посредник вступает в контакт по существу этих жалоб с компетентными административными службами.
On the basis of those applications he intercedes with the competent administrative departments.
Она организует семинары, дает оценку состоянию прав и свобод, вступает в контакты с заинтересованными органами в поиске решений при поступлении в нее жалоб.
It organizes seminars, expresses its position on the status of rights and freedoms, and intercedes with the authorities concerned to find solutions to the complaints it receives.
Вместе с тем такой договор может приобрести актуальность для рассматриваемых целей, если принимающее государство отказывается от арбитража и государство гражданства вступается в защиту своего гражданина.
Such a contract may, however, become relevant for present purposes if the host refuses to arbitrate and the State of nationality intercedes to protect its national.
Однако, как правило, суды не вступают в полемику с властями и не отменяют эти решения, при условии, что орган власти исполнил свою функцию добросовестно и в рамках своей компетенции.
However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity.
211. Норвежский совет по делам беженцев в своем обследовании сообщает, что НПО оказывают в рамках института поддержку расширению возможностей представителя, которые позволили бы более эффективно распознавать кризисные ситуации и вступать в переговоры с правительствами.
The NRC in its survey found that NGOs supported the development within the institution of the Representative of a capacity to more effectively detect crisis situations and intercede with Governments.
14. При осуществлении этого аспекта мандата Верховный комиссар при получении достоверной информации относительно возможности или факта совершения нарушения прав человека вступает в диалог с соответствующим правительством или выступает с публичным заявлением.
14. In carrying out this aspect of the mandate, the High Commissioner intercedes when there is credible information that a human rights violation may be or has been committed, normally by entering into a dialogue with the concerned State or by issuing a public statement.
Все это наряду с системой специальных процедур, позволяющей вступать в контакт с правительствами на самом высоком уровне и обеспечивать с помощью общественных каналов эффективность ответных мер со стороны международного сообщества, образует комплекс основных механизмов, используемых в работе, направленной на усиление международной защиты прав человека.
This, together with the ability of the special procedures system to intercede with Governments on the highest level and to generate, through public reporting, effective responses by the international community, constitute major tools in the efforts aimed at increased international human rights protection.
Наличие такой практики говорит о том, что, хотя механизм <<просьба -- предложение>> является традиционным подходом, отраженным в праве международных договоров и практике гуманитарных учреждений, в отдельных случаях могут вступать в действие и другие соображения, позволяющие законным образом обходить утвердившийся способ выяснения согласия.
Such a practice reveals the fact that, while the offer and request dynamic is the traditional approach, as a matter of treaty law and the practice of humanitarian agencies, other considerations may intercede in particular cases allowing for the lawful circumvention of the established mode for determining consent.
Имеети ввиду, просить Господа вступаться а других?
You're meant to ask God to intercede for other
Церковь должна иметь священников, и без них, если бы они не вступались за нас, мы заблудшие овцы в сатанинском мире.
The Church has to have priests and without them to intercede for us we're lost sheep in a Satanic world.
Правда, если она настаивает, Ун всегда позволяет ей делать то, что она хочет, и даже вступается за нее перед Триттом.
But then Odeen always let her have her way if she were persistent enough, and would even intercede with Tritt.
Пепиньо Хурело выпустили, так как дал себя оскопить, по правде, улучшений не было когда началась война, Пепиньо Хурело начал ходить к мессе каждое утро, вступаться за ближнего в горести, молить о милосердии, доброте, прощении и прочих забытых ценностях, пусть живут скорпионы и жабы, пусть спасутся, но и люди – тоже, и домашние животные, и ласки, крысы, улитки, шмели и храбрые зверушки, мускусные крысы, рыси, рысь иначе называют оленьим волком, она сидит на стволе над рекой – у границы со смертью, и отогнать ее можно только святой водой, а не выстрелами.
Plastered Pepiño was released in return for allowing himself to be castrated, truth to tell, it didn’t do him much good, when the war broke out Plastered Pepiño took to going to Mass every morning to intercede for his fellow man and entreat for mercy, charity, clemency as well as other favors that have fallen out of use, scorpions and toads have to be set free, you have to let them run away, it’s the same with men and tame animals: mice, snails, crickets, and wild animals too: genets, lynxes, badgers, you stretch an alder bough across the river of the border of death and scare them off with holy water, not with gunshots.
Он может также вступать в закрытый процесс.
He could also intervene in private prosecutions.
11. Юрисдикционные иммунитеты государства (Германия против Италии; Греция вступает в дело)
11. Jurisdictional Immunities of the State (Germany v. Italy; Greece intervening)
14. УВКБ часто вступалось за права просителей убежища и беженцев, которым угрожала депортация.
UNHCR intervened frequently on behalf of asylum-seekers and refugees threatened with deportation.
Это позволило бы ПОПФООН и КМГС вступать в процесс рассмотрения дел, касающихся их соответствующих сфер компетенции.
This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence.
iii) вступать в любое производство, в котором должник является стороной, в случае, если это допускается внутренним законодательством.
(iii) To the extent that domestic law permits, intervene in any proceeding to which the debtor is a party.
Любой гражданин может вступать в административное избирательство, связанное с выдачей, изменением или аннулированием разрешений и экологических лицензий.
Any citizen may intervene in administrative proceedings on the issuance, modification, or cancellation of permits and environmental licences.
Председатель решает, какие процессуальные документы должны быть переданы Исполнительным секретарем лицу, вступающему в дело.
The President shall decide which documents, if any, relating to the proceedings are to be transmitted to the intervener by the Executive Secretary.
c) вступал ли в дело какой-либо судья во время его задержания, и, если так, был ли это гражданский или военный судья;
(c) Whether any judge intervened during his detention, and, if so, if he was a civil or a military judge;
Этот контингент применялся в качестве сил быстрого реагирования третьего эшелона и имел право вступать в действие только после Вооруженных сил Кот-д'Ивуара и подразделений ОООНКИ.
It could intervene only after the Ivorian armed forces and the UNOCI forces.
В большинстве случаев в дело вступают службы социальной поддержки, которые пытаются предотвратить возникновение слишком драматических ситуаций.
In practice, the social services intervene in most cases in an effort to avoid situations becoming too dramatic.
Нет. Я не хочу, чтобы вы "вступались".
I don't want you to intervene.
Поэтому пытается напугать нас, чтобы мы не вступали в войну!
So he’s trying to intimidate us, to stop us from intervening.
Далее в беседу вступал второй террорист, и между палестинцами разворачивалась краткая дискуссия в более или менее дарвинистском ключе.
A second terrorist intervened, and a brief discussion took place between the two Palestinians, on a more or less Darwinian basis.
Он был уверен, что не окажись ее вместе с ними на поверхности Колыбели, Богиня Тишалулле не стала бы за них вступаться, да и ловить попутки было бы не так-то просто, если б этим не занимался обаятельный ребенок.
If she hadn’t been with them in the Cradle he was certain the Goddess Tishalullé would not have intervened on their behalf; nor would hitchhiking along the highway have been so easy if they hadn’t had a winsome child to thumb rides for them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test