Translation for "встряхнутый" to english
Встряхнутый
Similar context phrases
Translation examples
Вас действительно может встряхнуть, если вы не знаете что с этим делать.
You can get really shaken up with that thing.
Я чувствую, что обе ваши жизни хорошенько встряхнутся.
I sense that both of your lives are about to be shaken up.
Его только встряхнуть... возможно помогут конфеты и газировка и он будет в порядке.
He's only shaken up... maybe with some sweets and soda, he'll be OK.
Хью попытался «встряхнуть» свой разум, как если бы встряхивал сильно действующее лекарство, поскольку понимал, что рано или поздно ему все равно придется высказать свое мнение.
Hugh tried to shake up his wits as he would have shaken up a medicine, sharply for sooner or later he would be required to express an opinion.
"Человек подобен дереву, которое нужно встряхнуть, чтобы оно уронило свои плоды", - говорил Альфред де Ламартин.
To quote the words of the French poet Lamartine, "Man is like a tree that you must shake for the fruit to fall out".
Быть может, братский лидер хотел встряхнуть весь мир и подтолкнуть наиболее фанатичных сторонников Израиля к сжиганию всех мостов?
Did the Brother Leader wish to shake the world and push Israel's most fanatical supporters to the point of no return?
И я желаю моим преемникам, и прежде всего послу Германии, чтобы им удалось лучше встряхнуть Конференцию по разоружению, чем это удалось мне.
I earnestly hope that my successors and, first and foremost, the Ambassador of Germany, will be able to shake the Conference on Disarmament tree harder than I have.
С этой целью, вдохновляясь французским поэтом, дипломатом и политиком Альфонсом де Ламартином, он пытался встряхнуть Конференцию, чтобы "уронить плод".
To this end, inspired by the French poet, diplomat and politician, Alphonse de Lamartine, he strove to shake the Conference "for the fruit to fall out".
31. Согласно информации правительства, в ходе разбирательства было установлено, что Вэй самостоятельно продумал и составил план действий с целью свержения правительства, включавший создание учреждений по мобилизации средств для "финансирования демократических мероприятий", приобретение ряда газет, создание компаний для проведения культурной деятельности, реализацию ряда неформальных инициатив, таких, как выставки живописи, культурные мероприятия и издание публикаций с целью осуществления связи и пропаганды в рамках плана, нацеленного на то, чтобы "поднять сильную бурю, способную встряхнуть нынешнее правительство".
The Government further informed the Special Rapporteur that, during the proceedings, it was identified that Wei had masterminded and drawn up a plan of action for the purpose of overthrowing the Government, which included the establishment of fund-raising institutions in order to “finance the democratic activities”, the purchase of several newspapers, setting up companies to organize cultural activities, organization of some non-governmental activities, such as expositions of paintings, cultural performances and producing publications with a view to establishing footholds to facilitate liaison and propaganda as part of a scheme to “set off storms big enough to shake the current Government”.
Попробуй ее встряхнуть.
Well, try shaking it.
Просто встряхнуть дело?
Just to shake things up?
Это должно встряхнуть его.
That oughta shake him.
Как встряхнуть историю?
How do you shake a story?
- Нам нужно встряхнуться.
We have to shake it up.
Иногда надо встряхнуться.
Sometimes you gotta shake things up.
Ему хотелось схватить ее за плечи и как следует встряхнуть. — Как ты тогда объяснишь случай с отцом Рона? Откуда, по-твоему, я узнал, что произошло с ним?
He wanted to shake her. “How d’you explain Ron’s dad then, what was all that about, how come I knew what had happened to him?”
— НЕПРАВДА! — завопил Гарри так громко, что чуть не сорвал горло. Секунду-другую он боролся с собой: ему хотелось кинуться на Дамблдора и разбить его тоже, лишь бы не видеть больше этого спокойного старого лица, встряхнуть его, сделать ему больно, чтобы он ощутил хотя бы малую толику того ужаса, который переполнял все его существо…
“I—DON’T!” Harry screamed, so loudly that he felt his throat might tear, and for a second he wanted to rush at Dumbledore and break him, too; shatter that calm old face, shake him, hurt him, make him feel some tiny part of the horror inside himself. “Oh, yes, you do,”
Ему захотелось ее встряхнуть.
He wanted to shake her.
Мне захотелось её встряхнуть.
I wanted to shake her.
Надо немного встряхнуться».
I just need to shake things up a little.
Ему захотелось встряхнуть головой.
He wanted to shake his head.
Пришлось ее малость встряхнуть.
I had to shake her loose.
Мне хотелось встряхнуть отца.
I wanted to shake my father.
Ему захотелось встряхнуть ее хорошенько.
He wanted to shake some sense into her.
Ференцо постарался встряхнуться.
Fierenzo conceded, mentally shaking away the cobwebs.
Магги готова была встряхнуть ее хорошенько.
Maggie wanted to shake her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test