Translation for "встряхивать" to english
Встряхивать
verb
Translation examples
verb
При добавлении эфира колбу следует всегда тщательно встряхивать.
Thoroughly shake on each addition of ether.
i) соблюдать общие требования, касающиеся необходимости встряхивать распылитель;
(i) Comply with the general requirements regarding shaking of the dispenser;
В течение этого периода осторожно встряхивать колбу каждые 5 минут.
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time.
Цель этой кампании состоит в том, чтобы информировать людей, осуществляющих уход за детьми, о причинах, по которым ни в коем случае нельзя встряхивать маленьких детей.
This campaign is aimed at educating caregivers about why you must never shake a baby.
d Замеры Kow у источников: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (метод встряхиваемой колбы Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (метод обращенно-фазовой ВЭЖХ).
d Measured Kow sources: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (shake flask method, Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (reversed phase HPLC method).
Это встряхивает наши жизни.
It shakes up our lives.
Ты должен сам все встряхивать.
You gotta shake everything.
Но я их сначала встряхиваю.
I shake 'em out first.
Мы не собираемся там никого встряхивать.
We're not gonna go shake nobody down.
Все дело в том, как их встряхиваешь.
It's all how you shake them.
... поворачиваешься, встряхиваешь. И каждый раз шум.
...twist and turn and shake it all loud.
Он умеет встряхивать меня, когда нужно.
He shakes me the way I need to be shaken.
Он последнее время часто встряхивал головой?
Now, has he been shaking his head a lot lately?
- И не надо встряхивать, просто немного размешайте.
Don't shake 'em. Just swirl 'em around a bit.
– Я снова встряхиваю его.
I give him another shake.
Затем встряхиваю и переворачиваю его.
Then I give it a shake.
Иногда я их встряхиваю, и они бренчат.
I shake them up and down, and they rattle.
Я встряхиваюсь со всей силы.
I shake myself, hard.
Донел встряхивает головой:
Donel shakes his head.
Херефорд резко встряхивает головой.
Brusque shake of the head.
Он встряхивает Экрита и разворачивает его.
He shakes Ekritus and turns him.
Отсмеявшись, резко встряхивает головой:
She shakes her head violently.
verb
Всемирная паутина — Интернет встряхивает мир бизнеса.
the Internet, is shaking up the world of business.
Они, казалось, прыгали или дергались, или встряхивались вверх-вниз с большой скоростью.
They seemed to jump or jerk, or shake up and down with great speed.
Хью попытался «встряхнуть» свой разум, как если бы встряхивал сильно действующее лекарство, поскольку понимал, что рано или поздно ему все равно придется высказать свое мнение.
Hugh tried to shake up his wits as he would have shaken up a medicine, sharply for sooner or later he would be required to express an opinion.
verb
Вечно появляется этот проклятый Сатурн и встряхивает нас.
Every time that blooming Saturn comes along, it gives us a bit of a jolt.
Телепортационный импульс обжигает и встряхивает каждую молекулу их тел.
The teleport burst scorches and jolts every molecule of their bodies.
Темерикса встряхивало каждый раз, когда он ударялся хвостом или боком о деревья.
Jolts ran through it as its tail or flanks hit trees.
Дождь усыпляюще действовал на обоих, и ей приходилось встряхиваться, чтобы тоже не заснуть.
The rhythm of the rain soothed them both and she had to jolt herself a few times to keep from falling asleep too.
Койку то раскачивало, то встряхивало, а на грудь мне словно навалилась дюжина великанов. Прощай, Кэти, прощай фирма „Шокен“.
The hammock swung and jolted, and twelve titans brooded on my chest. Good-by, Kathy;
Глянув вниз, я вижу, что город в огне, как после бомбежки, самолет внезапно встряхивает, и я думаю: Ох, черт, вот оно.
Looking down, I see the city is in flames, like after a bombing attack, and there is a sudden jolt and I think: Oh shit, this is it.
Колеса попирали влажную землю, с пронзительным скрипом перемалывали ее, а когда на дороге попадался камень, телегу неожиданно грубо встряхивало.
The wheels of the cart gouged and squelched a path through the sodden earth, and now and then gave a sudden violent jolt whenever a stone raised a shoulder above the surface.
Мы проезжали через крохотные захудалые городишки, скорее большие деревни, с неровным булыжником мостовой, на котором особенно сильно встряхивало колеса карет, — серые, унылые.
We passed through tiny, grim towns, little more than shack villages with perhaps a stray cobble here and there to jolt the wheels—gray, dismal.
Черное судно мягко, словно промасленный шелк, скользило по изменчивым волнам, однако даже это не могло сделать ход катера идеально плавным, и при малейшем толчке голову Эви немного встряхивало.
The black boat moved like oiled silk over the choppy waves, but still every small bump jolted her head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test