Translation for "встряхиванием" to english
Встряхиванием
Translation examples
Встряхивание не может служить причиной ни смерти, ни увечий.
Shaking did not kill or injure people.
а) массирование живота беременной женщины или встряхивание женщины во время затяжных родов; или
(a) Massaging the abdomen of a pregnant woman, or shaking a woman in a prolonged labour; or
Например, в будущем метод "встряхивания" не может использоваться без разрешения высокопоставленного сотрудника ГСБ.
For example, the “shaking” method could not be used in future without obtaining permission from a high-ranking GSS officer.
Считает ли делегация, что "встряхивание", которое она сравнила с поркой, причиняет умеренную, а не сильную боль?
Did the delegation consider that “shaking”, which it had compared to whiplash, did not produce severe, but only moderate pain?
i) что касается применения метода сильного встряхивания, то Суд пришел к выводу о том, что этот метод является запрещенным.
Concerning the use of shaking, the Court held that this is a prohibited investigation method, stating: "It harms the suspect's body.
Применение, в частности, встряхивания приводит к весьма серьезным последствиям, включая мозговые травмы и смерть заключенного.
The practice of shaking, in particular, had entailed very serious consequences, including brain damage and the death of one detainee.
Однако правительство действительно утверждало, что применение метода встряхивания не причиняет ни сильной боли, ни сильного страдания.
There were no medical reports of the individual’s death from whiplash, but the Government did claim that, when shaking was used, it did not cause severe pain or suffering.
Ассоциация защитников гражданских прав Израиля обратилась в Верховный суд с петицией запретить "встряхивание", которая в настоящее время находится на рассмотрении.
The Association for Civil Rights in Israel had petitioned the Supreme Court to prohibit “shaking” and the case was currently pending.
Следователям разрешается использовать "встряхивание" не в качестве обычного метода, а лишь в исключительных случаях, когда речь идет о правовой доктрине "необходимости".
Investigators were not entitled to use “shaking” as a routine method of interrogation, but only in exceptional circumstances when the legal defence of necessity came into play.
Кроме того, бывший премьер-министр Израиля Ицхак Рабин признал, что метод, заключающийся в сильном встряхивании, был применен к 8 000 задержанных.
Besides, Yitzhak Rabin, the former Israeli Prime Minister, had admitted that violent shaking had been inflicted on 8,000 detainees.
Как встряхивание волшебного экрана?
Like shaking an Etch-a-Sketch?
начинают проверять содержимое подарка путем встряхивания.
Those females that were tricked several times, they start to check the content of the gift by shaking.
Есть теория, что патологии мозга могут быть вызваны иными факторами кроме встряхивания.
There's a theory that the pathology of the brain could be caused by factors other than shaking.
Это всё в дерзких пальцах и встряхивании волосами. и, в общем-то, не слушая всякой чепухи от других.
It's all about sassy fingers and shaking that weave and generally, taking no nonsense from nobody.
Содержимое смещается, меняется, реорганизуется при каждом встряхивании коробки, в которой оно хранится.
Contents shift, change, and re-form with every shake of the box where they are stored.
- сказала она отцу, и я легко себе представляю резкое встряхивание головой, сопровождавшее эту негодующую тираду.
she said to my father, and I could imagine the sharp shake of the head that accompanied her speech.
Этот грациозный жест, небрежная поза, встряхивание волосами и внимание, которое оказали наши дамы его таланту, дали мне мысль играть на фортепьяно.
This graceful gesture of his, together with his easy pose and his shaking of hair and successful winning of the ladies' applause by his talent, ended by firing me to take up the piano.
Она предложила подкинуть Лахи до дома его брата, но в пути Фергюс уснул. Когда доехали, он громко храпел и на женины крики и встряхивания не реагировал.
she had offered Lachy a lift back to his brother's house, but when they'd got there Fergus had seemed fast asleep, snoring loudly and taking no apparent notice of Fiona shaking him and shouting at him;
После его допрашивали в доме обе матери — выговор включал энергичное встряхивание и потоки слез (их слез, не его), — и Шаски просто повторил то, что уже говорил много раз: он хочет к отцу.
When questioned by his mothers in the house after-a catechism that included a vigorous shaking and many tears (from them, not him)-he simply repeated what he'd said the other times: he wanted his father.
Удивившись, но не желая произвести дурное впечатление, Говард протянул руку — точно коммивояжер, — и незнакомец тут же очень сердечно ее пожал: одно крепкое встряхивание — потом отпустил. — Мистер Джиммерс, — представился он.
Surprised, but not wanting to seem to be up to something, Howard stuck out his hand, salesman-like, and the man immediately shook it very heartily, one big shake before dropping it. “Mr. Jimmers,”
Молодой человек этот после ни разу не был у нас, но мне очень нравилась его игра, поза за фортепьянами, встряхивание волосами и особенно манера брать октавы левой рукой, быстро расправляя мизинец и большой палец на ширину октавы и потом медленно сводя их и снова быстро расправляя.
He never came to see us again, but his playing, and his attitude when at the piano, and the way in which he kept shaking his long hair, and, most of all, the manner in which he was able to execute octaves with his left hand as he first of all played them rapidly with his thumb and little finger, and then slowly closed those members, and then played the octaves afresh, made a great impression upon me.
Левой рукой Жеан достал из-под рясы заготовленный алхимический шар — тот же, которым пользовался в подземелье Гулкой Дыры. После нескольких энергичных встряхиваний шар разгорелся до белого свечения. В этом мертвенном свете удалось разглядеть, что внутри здание представляет собой единое пустое пространство.
He reached beneath his robe with his left hand and drew out an alchemical light-globe, much like the one he’d carried beneath the Echo Hole. He gave it a series of rapid shakes, and it flared into incandescence. By the pale white light of the globe he saw that the warehouse was one large open space.
Затем, пока старший инспектор энергично избавлял от снега свои моржовые усы, Тобермори, которого нельзя было оставить дома одного, поскольку на данном этапе никто не мог бы предсказать, когда его хозяин вернется домой, подверг свое тучное старое туловище нежданно мощному встряхиванию, после чего прорысил в гостиную, произвел быстрый осмотр всех, кто в ней находился, рухнул на пол перед камином и тут же закрыл красные слезящиеся глаза.
Then, as the Chief-Inspector briskly dusted the snow from his walrus moustache, Tobermory, who couldn’t be left behind on his own, since at this stage nobody knew for certain just how long it might be before his master got home again, treated his bulgy old frame to an unexpectedly vigorous shake before trotting into the drawing-room and, giving its occupants an incurious once-over, collapsed in front of the fireplace and promptly closed his rheumy eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test